1
|
[하나님]의 사람 모세가 죽기 전에 이스라엘 자손을 축복할 때 말한 축복이 이러하니라.
|
0
|
|
Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
|
|
|
하나님의 사람 모세가 죽기 전에 이스라엘 자손을 위하여 축복함이 이러하니라
|
|
2
|
그가 이르되, {주}께서 시내에서 오시고 세일에서 일어나 그들에게 오시며 바란 산에서부터 빛을 내시고 수만 성도와 함께 오셨는데 그분의 오른손에서 그들을 위하여 불 같은 율법이 나왔도다.
|
0
|
|
And he said: "The LORD came from Sinai, And dawned on them from Seir; He shone forth from Mount Paran, And He came with ten thousands of saints; From His right hand Came a fiery law for them.
|
|
|
일렀으되 여호와께서 시내에서 오시고 세일 산에서 일어나시고 바란 산에서 비취시고 일만 성도 가운데서 강림하셨고 그 오른손에는 불 같은 율법이 있도다
|
|
3
|
참으로 그분께서 백성을 사랑하셨은즉 그분의 모든 성도가 주의 손 안에 있나이다. 그들이 주의 발밑에 앉았으니 각 사람이 주의 말씀들을 받으리이다.
|
0
|
|
Yes, He loves the people; All His saints are in Your hand; They sit down at Your feet; Everyone receives Your words.
|
|
|
여호와께서 백성을 사랑하시나니 모든 성도가 그 수중에 있으며 주의 발 아래에 앉아서 주의 말씀을 받는도다
|
|
4
|
모세가 우리에게 율법을 명령하였으니 곧 야곱의 회중이 받을 상속 재산이로다.
|
0
|
|
Moses commanded a law for us, A heritage of the congregation of Jacob.
|
|
|
모세가 우리에게 율법을 명하였으니 곧 야곱의 총회의 기업이로다
|
|
5
|
백성의 우두머리들과 이스라엘의 지파들이 함께 모인 때에 그가 여수룬 안에서 왕이었도다.
|
0
|
|
And He was King in Jeshurun, When the leaders of the people were gathered, All the tribes of Israel together.
|
|
|
여수룬에 왕이 있었으니 곧 백성의 두령이 모이고 이스라엘 모든 지파가 함께 한 때에로다
|
|
6
|
¶ 르우벤은 살고 죽지 아니하며 그의 사람들이 적지 아니하기를 원하노라.
|
0
|
|
"Let Reuben live, and not die, Nor let his men be few."
|
|
|
르우벤은 살고 죽지 아니하고 그 인수가 적지 않기를 원하도다
|
|
7
|
¶ 유다에 대한 축복은 이러하니라. 그가 이르기를, {주}여, 유다의 음성을 들으시고 그를 그의 백성에게로 데려오시며 또 그의 손이 그에게 충분하게 하시고 주께서 그의 도움이 되사 그가 그의 원수들로부터 벗어나게 하소서.
|
0
|
|
And this he said of Judah: "Hear, LORD, the voice of Judah, And bring him to his people; Let his hands be sufficient for him, And may You be a help against his enemies."
|
|
|
유다에 대한 축복은 이러하니라 일렀으되 여호와여 유다의 음성을 들으시고 그 백성에게로 인도하시오며 그 손으로 자기를 위하여 싸우게 하시고 주께서 도우사 그로 그 대적을 치게 하시기를 원하나이다
|
|
8
|
¶ 레위에 관하여는 그가 이르되, 주의 둠밈과 우림이 주의 거룩한 자에게 있기 원하나이다. 주께서 그를 맛사에서 시험하시고 므리바의 물들에서 그와 다투셨나이다.
|
0
|
|
And of Levi he said: "Let Your Thummim and Your Urim be with Your holy one, Whom You tested at Massah, And with whom You contended at the waters of Meribah,
|
|
|
레위에 대하여는 일렀으되 주의 둠밈과 우림이 주의 경건한 자에게 있도다 주께서 그를 맛사에서 시험하시고 므리바 물 가에서 그와 다투셨도다
|
|
9
|
그가 자기 아버지와 어머니에게 이르기를, 내가 그를 보지 못하였나이다, 하였으며 자기 형제들을 인정하지 아니하고 자기 자녀들을 알지 아니하였으니 그들이 주의 말씀을 지키고 주의 언약을 지켰나이다.
|
0
|
|
Who says of his father and mother, 'I have not seen them'; Nor did he acknowledge his brothers, Or know his own children; For they have observed Your word And kept Your covenant.
|
|
|
그는 그 부모에게 대하여 이르기를 내가 그들을 보지 못하였다 하며 그 형제들을 인정치 아니하며 그 자녀를 알지 아니한 것은 주의 말씀을 준행하고 주의 언약을 지킴을 인함이로다
|
|
10
|
그들이 주의 판단의 법도를 야곱에게 가르치고 주의 율법을 이스라엘에게 가르치며 주 앞에 향을 드리고 전체로 드리는 태우는 희생물을 주의 제단 위에 드리리이다.
|
0
|
|
They shall teach Jacob Your judgments, And Israel Your law. They shall put incense before You, And a whole burnt sacrifice on Your altar.
|
|
|
주의 법도를 야곱에게, 주의 율법을 이스라엘에게 가르치며 주 앞에 분향하고 온전한 번제를 주의 단 위에 드리리로다
|
|
11
|
{주}여, 그의 재산에 복을 주시고 그의 손의 일을 받으소서. 그를 치려고 일어나는 자들과 그를 미워하는 자들의 허리를 치사 다시 일어나지 못하게 하옵소서.
|
0
|
|
Bless his substance, LORD, And accept the work of his hands; Strike the loins of those who rise against him, And of those who hate him, that they rise not again."
|
|
|
여호와여 그 재산을 풍족케 하시고 그 손의 일을 받으소서 그를 대적하여 일어나는 자와 미워하는 자의 허리를 꺾으사 다시 일어나지 못하게 하옵소서
|
|
12
|
¶ 베냐민에 관하여는 그가 이르되, {주}께 사랑을 받는 자는 그분 옆에 안전히 거하리로다. {주}께서 그를 온종일 덮으시리니 그가 그분의 어깨 사이에 거하리로다.
|
0
|
|
Of Benjamin he said: "The beloved of the LORD shall dwell in safety by Him, Who shelters him all the day long; And he shall dwell between His shoulders."
|
|
|
베냐민에 대하여는 일렀으되 여호와의 사랑을 입은 자는 그 곁에 안전히 거하리로다 여호와께서 그를 날이 맞도록 보호하시고 그로 자기 어깨 사이에 처하게 하시리로다
|
|
13
|
¶ 요셉에 관하여는 그가 이르되, 원하건대 그의 땅이 {주}께 복을 받아 하늘의 귀한 것과 이슬과 밑에 누운 깊음과
|
0
|
|
And of Joseph he said: "Blessed of the LORD is his land, With the precious things of heaven, with the dew, And the deep lying beneath,
|
|
|
요셉에 대하여는 일렀으되 원컨대 그 땅이 여호와께 복을 받아 하늘의 보물인 이슬과 땅 아래 저장한 물과
|
|
14
|
해가 맺게 하는 귀한 열매와 달이 내는 귀한 것과
|
0
|
|
With the precious fruits of the sun, With the precious produce of the months,
|
|
|
태양이 결실케 하는 보물과 태음이 자라게 하는 보물과
|
|
15
|
옛 산들의 으뜸가는 것과 오래 지속되는 작은 산들의 귀한 것과
|
0
|
|
With the best things of the ancient mountains, With the precious things of the everlasting hills,
|
|
|
옛 산의 상품물과 영원한 작은 산의 보물과
|
|
16
|
땅의 귀한 것과 땅의 충만한 것과 떨기나무 속에 거하시던 이의 선하신 뜻을 내리니 복이 요셉의 머리에 곧 자기 형제들로부터 구별된 자의 정수리에 임할지로다.
|
0
|
|
With the precious things of the earth and its fullness, And the favor of Him who dwelt in the bush. Let the blessing come 'on the head of Joseph, And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.'
|
|
|
땅의 보물과 거기 충만한 것과 가시떨기 나무 가운데 거하시던 자의 은혜로 인하여 복이 요셉의 머리에, 그 형제 중 구별한 자의 정수리에 임할지로다
|
|
17
|
그의 영광은 그의 수소의 첫 새끼 같으며 그의 뿔들은 유니콘들의 뿔들 같도다. 그가 이 뿔들로 백성을 함께 밀어내어 땅 끝까지 이르게 하리니 그들은 곧 에브라임의 수만이요, 므낫세의 수천이로다.
|
0
|
|
His glory is like a firstborn bull, And his horns like the horns of the wild ox; Together with them He shall push the peoples To the ends of the earth; They are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh."
|
|
|
그는 첫 수송아지 같이 위엄이 있으니 그 뿔이 들소의 뿔 같도다 이것으로 열방을 받아 땅 끝까지 이르리니 곧 에브라임의 만만이요 므낫세의 천천이리로다
|
|
18
|
¶ 스불론에 관하여는 그가 이르되, 스불론이여, 네가 밖으로 나감을 기뻐하라. 잇사갈이여, 네 장막들을 기뻐하라.
|
0
|
|
And of Zebulun he said: "Rejoice, Zebulun, in your going out, And Issachar in your tents!
|
|
|
스불론에 대하여는 일렀으되 스불론이여 너는 나감을 기뻐하라 잇사갈이여 너는 장막에 있음을 즐거워하라
|
|
19
|
그들이 백성을 불러 산에 이르게 하고 거기서 의의 희생물을 드리리니 그들이 바다의 풍부한 것과 모래에 숨겨진 보물을 빨아들이리라.
|
0
|
|
They shall call the peoples to the mountain; There they shall offer sacrifices of righteousness; For they shall partake of the abundance of the seas And of treasures hidden in the sand."
|
|
|
그들이 열국 백성을 불러 산에 이르게 하고 거기서 의로운 제사를 드릴 것이며 바다의 풍부한 것, 모래에 감추인 보배를 흡수하리로다
|
|
20
|
¶ 갓에 관하여는 그가 이르되, 갓을 크게 하시는 이를 찬송하리로다. 그가 사자같이 거하며 머리의 관으로 팔을 찢는도다.
|
0
|
|
And of Gad he said: "Blessed is he who enlarges Gad; He dwells as a lion, And tears the arm and the crown of his head.
|
|
|
갓에 대하여는 일렀으되 갓을 광대케 하시는 자에게 찬송을 부를지어다 갓이 암사자 같이 엎드리고 팔과 정수리를 찢는도다
|
|
21
|
그가 자기를 위하여 첫 부분을 예비하였으니 그가 법을 주는 자의 몫 안에 자리를 잡았도다. 그가 백성의 우두머리들과 함께 와서 {주}의 정의를 집행하며 이스라엘과 함께 그분의 판단의 공의를 집행하였도다.
|
0
|
|
He provided the first part for himself, Because a lawgiver's portion was reserved there. He came with the heads of the people; He administered the justice of the LORD, And His judgments with Israel."
|
|
|
그가 자기를 위하여 먼저 기업을 택하였으니 곧 법 세운 자의 분깃으로 예비된 것이로다 그가 백성의 두령들과 함께 와서 여호와의 공의와 이스라엘과 세우신 법도를 행하도다
|
|
22
|
¶ 단에 관하여는 그가 이르되, 단은 사자 새끼요, 그가 바산에서 뛰어 나오리로다, 하니라.
|
0
|
|
And of Dan he said: "Dan is a lion's whelp; He shall leap from Bashan."
|
|
|
단에 대하여는 일렀으되 단은 바산에서 뛰어 나오는 사자의 새끼로다
|
|
23
|
¶ 납달리에 관하여는 그가 이르되, 오 호의로 만족하고 {주}의 복이 가득한 납달리여, 너는 서쪽과 남쪽을 소유할지로다, 하니라.
|
0
|
|
And of Naphtali he said: "O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the LORD, Possess the west and the south."
|
|
|
납달리에 대하여는 일렀으되 은혜가 족하고 여호와의 복이 가득한 납달리여 너는 서방과 남방을 얻을지로다
|
|
24
|
¶ 아셀에 관하여는 그가 이르되, 아셀은 자녀들로 복을 받으며 자기 형제들에게서 인정을 받고 자기 발을 기름에 담그리로다.
|
0
|
|
And of Asher he said: "Asher is most blessed of sons; Let him be favored by his brothers, And let him dip his foot in oil.
|
|
|
아셀에 대하여는 일렀으되 아셀은 다자한 복을 받으며 그 형제에게 기쁨이 되며 그 발이 기름에 잠길지로다
|
|
25
|
네 신은 쇠와 놋이 되리니 네 날들이 어떠함같이 네 힘이 그러하리로다.
|
0
|
|
Your sandals shall be iron and bronze; As your days, so shall your strength be.
|
|
|
네 문빗장은 철과 놋이 될 것이니 네 사는 날을 따라서 능력이 있으리로다
|
|
26
|
¶ 여수룬의 [하나님] 같은 이가 없도다. 그분께서 너를 도우시려고 하늘을 타시며 자신의 뛰어나심을 공중에 나타내시는도다.
|
0
|
|
"There is no one like the God of Jeshurun, Who rides the heavens to help you, And in His excellency on the clouds.
|
|
|
여수룬이여 하나님 같은 자 없도다 그가 너를 도우시려고 하늘을 타시고 궁창에서 위엄을 나타내시는도다
|
|
27
|
영원한 [하나님]께서 네 피난처가 되시며 영존하는 팔들이 밑에 있도다. 그분께서 네 앞에서 원수를 쫓아내시며, 그들을 멸하라, 하시리로다.
|
0
|
|
The eternal God is your refuge, And underneath are the everlasting arms; He will thrust out the enemy from before you, And will say, 'Destroy!'
|
|
|
영원하신 하나님이 너의 처소가 되시니 그 영원하신 팔이 네 아래 있도다 그가 네 앞에서 대적을 쫓으시며 멸하라 하시도다
|
|
28
|
그때에 이스라엘이 홀로 안전히 거하며 야곱의 샘이 곡식과 포도즙의 땅에 있으리니 그의 하늘들도 이슬을 내리리로다.
|
0
|
|
Then Israel shall dwell in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; His heavens shall also drop dew.
|
|
|
이스라엘이 안전히 거하며 야곱의 샘은 곡식과 새 포도주의 땅에 홀로 있나니 곧 그의 하늘이 이슬을 내리는 곳에로다
|
|
29
|
오 이스라엘이여, 너는 행복한 자로다. 오 {주}께서 구원하신 백성이여, 누가 너와 같으리요! 그분은 너를 돕는 방패시요, 네 뛰어남의 칼이시로다. 네 원수들이 네게 거짓말하는 자로 드러나리니 네가 그들의 높은 곳들을 밟으리로다, 하니라.
|
0
|
|
Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the LORD, The shield of your help And the sword of your majesty! Your enemies shall submit to you, And you shall tread down their high places."
|
|
|
이스라엘이여 너는 행복자로다 여호와의 구원을 너 같이 얻은 백성이 누구뇨 그는 너를 돕는 방패시요 너의 영광의 칼이시로다 네 대적이 네게 복종하리니 네가 그들의 높은 곳을 밟으리로다
|
|