1
|
사무엘이 늙어서 자기 아들들을 이스라엘의 재판관으로 삼았는데
|
0
|
|
Now it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
|
|
|
사무엘이 늙으매 그 아들들로 이스라엘 사사를 삼으니
|
|
2
|
이제 그의 맏아들의 이름은 요엘이요, 둘째 아들의 이름은 아비야더라. 그들이 브엘세바에서 재판관이 되니라.
|
0
|
|
The name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abijah; they were judges in Beersheba.
|
|
|
장자의 이름은 요엘이요 차자의 이름은 아비야라 그들이 브엘세바에서 사사가 되니라
|
|
3
|
그의 아들들이 그의 길들로 걷지 아니하고 옆으로 돌이켜 이익을 추구하며 뇌물을 취하고 재판을 굽게 하니라.
|
0
|
|
But his sons did not walk in his ways; they turned aside after dishonest gain, took bribes, and perverted justice.
|
|
|
그 아들들이 그 아비의 행위를 따르지 아니하고 이를 따라서 뇌물을 취하고 판결을 굽게 하니라
|
|
4
|
이에 이스라엘의 모든 장로들이 함께 모여 라마에 있던 사무엘에게 가서
|
0
|
|
Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah,
|
|
|
이스라엘 모든 장로가 모여 라마에 있는 사무엘에게 나아가서
|
|
5
|
그에게 이르되, 보소서, 당신은 늙었고 당신의 아들들은 당신의 길들로 걷지 아니하니 모든 민족들과 같이 이제 우리에게 왕을 세워 우리를 재판하게 하소서, 하니라.
|
0
|
|
and said to him, "Look, you are old, and your sons do not walk in your ways. Now make us a king to judge us like all the nations."
|
|
|
그에게 이르되 보소서 당신은 늙고 당신의 아들들은 당신의 행위를 따르지 아니하니 열방과 같이 우리에게 왕을 세워 우리를 다스리게 하소서 한지라
|
|
6
|
¶ 그러나 그들이 이르기를, 우리에게 왕을 주어 우리를 재판하게 하소서, 하였을 때에 그 일을 사무엘이 기뻐하지 아니하여 {주}께 기도하매
|
1
|
|
But the thing displeased Samuel when they said, "Give us a king to judge us." So Samuel prayed to the LORD.
|
|
|
우리에게 왕을 주어 우리를 다스리게 하라 한 그것을 사무엘이 기뻐하지 아니하여 여호와께 기도하매
|
|
7
|
{주}께서 사무엘에게 이르시되, 백성이 네게 말하는 모든 것에서 그들의 음성에 귀를 기울이라. 그들이 너를 버리지 아니하고 나를 버려서 내가 자기들을 통치하지 못하게 하려 하였느니라.
|
0
|
|
And the LORD said to Samuel, "Heed the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, that I should not reign over them.
|
|
|
여호와께서 사무엘에게 이르시되 백성이 네게 한 말을 다 들으라 그들이 너를 버림이 아니요 나를 버려 자기들의 왕이 되지 못하게 함이니라
|
|
8
|
내가 그들을 이집트에서 데리고 올라온 날부터 이 날까지 그들이 행한 모든 행위에 따라 그들이 그런 일들로 나를 저버리고 다른 신들을 섬긴 것 같이 네게도 그리하는도다.
|
0
|
|
"According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt, even to this day--with which they have forsaken Me and served other gods--so they are doing to you also.
|
|
|
내가 그들을 애굽에서 인도하여낸 날부터 오늘날까지 그들이 모든 행사로 나를 버리고 다른 신들을 섬김 같이 네게도 그리하는도다
|
|
9
|
그러므로 이제 그들의 음성에 귀를 기울이되 그들에게 엄숙하게 단언하고 그들을 통치할 왕에 관한 규범을 그들에게 보이라, 하시니라.
|
0
|
|
"Now therefore, heed their voice. However, you shall solemnly forewarn them, and show them the behavior of the king who will reign over them."
|
|
|
그러므로 그들의 말을 듣되 너는 그들에게 엄히 경계하고 그들을 다스릴 왕의 제도를 알게 하라
|
|
10
|
¶ 사무엘이 자기에게 왕을 요구한 백성에게 {주}의 모든 말씀을 고하여
|
0
|
|
So Samuel told all the words of the LORD to the people who asked him for a king.
|
|
|
사무엘이 왕을 구하는 백성에게 여호와의 모든 말씀을 일러
|
|
11
|
이르되, 너희를 통치할 왕에 관한 규범이 이러하리라. 그가 너희 아들들을 취하여 그들을 자기와 자기의 병거들을 위해 지정하고 또 자기의 기병으로 삼으리니 몇 사람은 그의 병거들 앞에서 달려가리라.
|
0
|
|
And he said, "This will be the behavior of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them for his own chariots and to be his horsemen, and some will run before his chariots.
|
|
|
가로되 너희를 다스릴 왕의 제도가 이러하니라 그가 너희 아들들을 취하여 그 병거와 말을 어거케 하리니 그들이 그 병거 앞에서 달릴 것이며
|
|
12
|
또 그가 자기를 위해 천인 대장들과 오십인 대장들을 지정하고 그들을 세워 자기 땅을 갈게 하며 자기의 수확물을 거두게 하고 자기의 전쟁 무기와 병거의 기구를 만들게 하리라.
|
0
|
|
"He will appoint captains over his thousands and captains over his fifties, will set some to plow his ground and reap his harvest, and some to make his weapons of war and equipment for his chariots.
|
|
|
그가 또 너희 아들들로 천부장과 오십부장을 삼을 것이며 자기 밭을 갈게 하고 자기 추수를 하게 할 것이며 자기 병거와 병거의 제구를 만들게 할 것이며
|
|
13
|
또 그가 너희 딸들을 취하여 과자 만드는 자와 요리하는 자와 빵 굽는 자로 삼으리라.
|
0
|
|
"He will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
|
|
|
그가 또 너희 딸들을 취하여 향료 만드는 자와 요리하는 자와 뗘굽는 자를 삼을 것이며
|
|
14
|
또 그가 너희 밭과 포도원과 올리브 밭을 취하되 그중에 가장 좋은 것을 취하여 자기 신하들에게 주며
|
0
|
|
"And he will take the best of your fields, your vineyards, and your olive groves, and give them to his servants.
|
|
|
그가 또 너희 밭과 포도원과 감람원의 제일 좋은 것을 취하여 자기 신하들에게 줄 것이며
|
|
15
|
또 너희 씨와 포도원의 십분의 일을 취하여 자기의 직무 수행자들과 신하들에게 주고
|
0
|
|
"He will take a tenth of your grain and your vintage, and give it to his officers and servants.
|
|
|
그가 또 너희 곡식과 포도원 소산의 십일조를 취하여 자기 관리와 신하에게 줄 것이며
|
|
16
|
또 너희 남종과 여종과 가장 아름다운 청년과 나귀들을 취하여 자기 일을 하게 하며
|
0
|
|
"And he will take your male servants, your female servants, your finest young men, and your donkeys, and put them to his work.
|
|
|
그가 또 너희 노비와 가장 아름다운 소년과 나귀들을 취하여 자기 일을 시킬 것이며
|
|
17
|
너희 양의 십분의 일을 취하리니 너희가 그의 종이 되리라.
|
0
|
|
"He will take a tenth of your sheep. And you will be his servants.
|
|
|
너희 양떼의 십분 일을 취하리니 너희가 그 종이 될 것이라
|
|
18
|
그 날에 너희가 너희를 위해 택할 너희 왕으로 인하여 너희가 부르짖을 터이나 {주}께서 그 날에 너희 말을 듣지 아니하시리라, 하니라.
|
0
|
|
"And you will cry out in that day because of your king whom you have chosen for yourselves, and the LORD will not hear you in that day."
|
|
|
그 날에 너희가 너희 택한 왕을 인하여 부르짖되 그 날에 여호와께서 너희에게 응답지 아니하시리라
|
|
19
|
¶ 그럼에도 불구하고 백성이 사무엘의 목소리에 순종하기를 거부하여 이르되, 아니로소이다. 우리에게 우리를 다스릴 왕이 있어야 하리니
|
0
|
|
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, "No, but we will have a king over us,
|
|
|
백성이 사무엘의 말 듣기를 거절하여 가로되 아니로소이다 우리도 우리 왕이 있어야 하리니
|
|
20
|
그리하여야 우리도 모든 민족들과 같이 되어 우리 왕이 우리를 재판하며 우리 앞에 나가서 우리의 싸움을 싸우리이다, 하니라.
|
1
|
|
that we also may be like all the nations, and that our king may judge us and go out before us and fight our battles."
|
|
|
우리도 열방과 같이 되어 우리 왕이 우리를 다스리며 우리 앞에 나가서 우리의 싸움을 싸워야 할 것이니이다
|
|
21
|
사무엘이 백성의 모든 말을 듣고 {주}의 귀에 그것들을 다시 고하매
|
0
|
|
And Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the hearing of the LORD.
|
|
|
사무엘이 백성의 모든 말을 듣고 여호와께 고하매
|
|
22
|
{주}께서 사무엘에게 이르시되, 그들의 음성에 귀를 기울여 그들에게 왕을 세우라, 하시니 사무엘이 이스라엘 사람들에게 이르되, 너희는 각각 자기 도시로 가라, 하니라.
|
0
|
|
So the LORD said to Samuel, "Heed their voice, and make them a king." And Samuel said to the men of Israel, "Every man go to his city."
|
|
|
여호와께서 사무엘에게 이르시되 그들의 말을 들어 왕을 세우라 하시니 사무엘이 이스라엘 사람들에게 이르되 너희는 각기 성읍으로 돌아가라 하니라
|
|