1
|
[하나님]께서 야곱에게 이르시되, 일어나 벧엘로 올라가서 거기 거하며 네가 네 형 에서의 얼굴을 피하여 도망하던 때에 네게 나타났던 [하나님]에게 거기서 제단을 쌓으라, 하시니
|
0
|
|
Then God said to Jacob, "Arise, go up to Bethel and dwell there; and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from the face of Esau your brother."
|
|
|
하나님이 야곱에게 이르시되 일어나 벧엘로 올라가서 거기 거하며 네가 네 형 에서의 낯을 피하여 도망하던 때에 네게 나타났던 하나님께 거기서 단을 쌓으라 하신지라
|
|
2
|
그때에 야곱이 자기 집안사람들과 자기와 함께한 모든 자에게 이르되, 너희 가운데 있는 이방 신들을 내버리고 정결하게 하고 옷을 갈아입으라.
|
0
|
|
And Jacob said to his household and to all who were with him, "Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves, and change your garments.
|
|
|
야곱이 이에 자기 집 사람과 자기와 함께 한 모든 자에게 이르되 너희 중의 이방 신상을 버리고 자신을 정결케 하고 의복을 바꾸라
|
|
3
|
우리가 일어나 벧엘로 올라가자. 나의 고난의 날에 내게 응답하시고 내가 가던 길에서 나와 함께하신 [하나님]께 내가 거기서 제단을 쌓으려 하노라, 하매
|
0
|
|
"Then let us arise and go up to Bethel; and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress and has been with me in the way which I have gone."
|
|
|
우리가 일어나 벧엘로 올라가자 나의 환난날에 내게 응답하시며 나의 가는 길에서 나와 함께 하신 하나님께 내가 거기서 단을 쌓으려 하노라 하매
|
|
4
|
그들이 자기들의 손에 있던 모든 이방 신과 자기들의 귀에 있던 모든 귀고리를 야곱에게 주니 야곱이 그것들을 세겜 옆의 상수리나무 밑에 숨겼더라.
|
0
|
|
So they gave Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the terebinth tree which was by Shechem.
|
|
|
그들이 자기 손에 있는 모든 이방 신상과 자기 귀에 있는 고리를 야곱에게 주는지라 야곱이 그것들을 세겜 근처 상수리나무 아래 묻고
|
|
5
|
그들이 이동할 때에 그들의 사방 도시들 위에 [하나님]의 두려움이 임하므로 그들이 야곱의 아들들을 추격하지 못하였더라.
|
1
|
|
And they journeyed, and the terror of God was upon the cities that were all around them, and they did not pursue the sons of Jacob.
|
|
|
그들이 발행하였으나 하나님이 그 사면 고을들로 크게 두려워하게 하신고로 야곱의 아들들을 추격하는 자가 없었더라
|
|
6
|
¶ 이와 같이 야곱과 또 그와 함께한 모든 사람이 가나안 땅에 있는 루스 곧 벧엘에 이르렀으며
|
0
|
|
So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.
|
|
|
야곱과 그와 함께한 모든 사람이 가나안 땅 루스 곧 벧엘에 이르고
|
|
7
|
그가 거기서 제단을 쌓고 그곳을 엘벧엘이라 불렀으니 이는 그가 자기 형의 얼굴을 피하여 도망할 때에 [하나님]께서 거기서 그에게 나타나셨기 때문이더라.
|
0
|
|
And he built an altar there and called the place El Bethel, because there God appeared to him when he fled from the face of his brother.
|
|
|
그가 거기서 단을 쌓고 그곳을 엘벧엘이라 불렀으니 이는 그 형의 낯을 피할 때에 하나님이 그에게 거기서 나타나셨음이더라
|
|
8
|
그러나 리브가의 유모 드보라가 죽으매 그녀를 벧엘 아래에 있는 상수리나무 밑에 묻고 그것의 이름을 알론바굿이라 하였더라.
|
0
|
|
Now Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried below Bethel under the terebinth tree. So the name of it was called Allon Bachuth.
|
|
|
리브가의 유모 드보라가 죽으매 그를 벧엘 아래 상수리나무 밑에 장사하고 그 나무 이름을 알론바굿이라 불렀더라
|
|
9
|
¶ 야곱이 밧단아람에서 올 때에 [하나님]께서 다시 그에게 나타나사 그에게 복을 주시고
|
0
|
|
Then God appeared to Jacob again, when he came from Padan Aram, and blessed him.
|
|
|
야곱이 밧단아람에서 돌아오매 하나님이 다시 야곱에게 나타나사 그에게 복을 주시고
|
|
10
|
[하나님]께서 그에게 이르시되, 네 이름이 야곱이지만 다시는 네 이름을 야곱이라 하지 아니할 것이요, 이스라엘이 네 이름이 되리라, 하시고 그분께서 그의 이름을 이스라엘이라 하시며
|
0
|
|
And God said to him, "Your name is Jacob; your name shall not be called Jacob anymore, but Israel shall be your name." So He called his name Israel.
|
|
|
그에게 이르시되 네 이름이 야곱이다마는 네 이름을 다시는 야곱이라 부르지 않겠고 이스라엘이 네 이름이 되리라 하시고 그가 그의 이름을 이스라엘이라 부르시고
|
|
11
|
[하나님]께서 그에게 이르시되, 나는 [하나님] 곧 [전능자]니라. 다산하고 번성하라. 민족과 민족들의 무리가 네게서 나고 왕들이 네 허리에서 나오리라.
|
0
|
|
Also God said to him: "I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall proceed from you, and kings shall come from your body.
|
|
|
그에게 이르시되 나는 전능한 하나님이니라 생육하며 번성하라 국민과 많은 국민이 네게서 나고 왕들이 네 허리에서 나오리라
|
|
12
|
내가 아브라함과 이삭에게 준 땅 곧 그 땅을 네게 주고 네 뒤를 이을 네 씨에게 그 땅을 주리라, 하시고
|
0
|
|
"The land which I gave Abraham and Isaac I give to you; and to your descendants after you I give this land."
|
|
|
내가 아브라함과 이삭에게 준 땅을 네게 주고 내가 네 후손에게도 그 땅을 주리라 하시고
|
|
13
|
[하나님]께서 그와 말씀하시던 곳에서 그를 떠나 올라가시니라.
|
0
|
|
Then God went up from him in the place where He talked with him.
|
|
|
하나님이 그와 말씀하시던 곳에서 그를 떠나 올라 가시는지라
|
|
14
|
야곱이 그분께서 자기와 말씀하시던 곳에 기둥 곧 돌기둥을 세우고 그 위에 음료 헌물을 부으며 또 그 위에 기름을 붓고
|
0
|
|
So Jacob set up a pillar in the place where He talked with him, a pillar of stone; and he poured a drink offering on it, and he poured oil on it.
|
|
|
야곱이 하나님의 자기와 말씀하시던 곳에 기둥 곧 돌 기둥을 세우고 그 위에 전제물을 붓고 또 그 위에 기름을 붓고
|
|
15
|
[하나님]께서 자기와 말씀하시던 곳의 이름을 벧엘이라 하였더라.
|
0
|
|
And Jacob called the name of the place where God spoke with him, Bethel.
|
|
|
하나님이 자기와 말씀하시던 곳의 이름을 벧엘이라 불렀더라
|
|
16
|
¶ 그들이 벧엘을 떠나 이동하였는데 에브랏에 조금 못 미친 곳에서 라헬이 산통을 겪으며 산고가 매우 심하더라.
|
0
|
|
Then they journeyed from Bethel. And when there was but a little distance to go to Ephrath, Rachel labored in childbirth, and she had hard labor.
|
|
|
그들이 벧엘에서 발행하여 에브랏에 이르기까지 얼마 길을 격한 곳에서 라헬이 임신하여 심히 신고하더니
|
|
17
|
그녀가 심한 산고를 겪을 때에 산파가 그녀에게 이르되, 두려워하지 말라. 그대가 이 아들도 갖게 되리라, 하니라.
|
0
|
|
Now it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, "Do not fear; you will have this son also."
|
|
|
그가 난산할 즈음에 산파가 그에게 이르되 두려워말라 지금 그대가 또 득남하느니라 하매
|
|
18
|
그녀의 혼이 떠나려할 때에 (이는 그녀가 죽었기 때문이더라.) 그녀가 그의 이름을 베노니라 하였으나 그의 아버지가 그를 베냐민이라 하였더라.
|
0
|
|
And so it was, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-Oni; but his father called him Benjamin.
|
|
|
그가 죽기에 임하여 그 혼이 떠나려할 때에 아들의 이름은 베노니라 불렀으나 그 아비가 그를 베냐민이라 불렀더라
|
|
19
|
라헬이 죽으매 에브랏 곧 베들레헴으로 가는 길에 묻혔고
|
0
|
|
So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
|
|
|
라헬이 죽으매 에브랏 곧 베들레헴 길에 장사되었고
|
|
20
|
야곱이 그녀의 무덤 위에 기둥을 세웠는데 그것이 이 날까지 라헬의 무덤 기둥이 되니라.
|
0
|
|
And Jacob set a pillar on her grave, which is the pillar of Rachel's grave to this day.
|
|
|
야곱이 라헬의 묘에 비를 세웠더니 지금까지 라헬의 묘비라 일컫더라
|
|
21
|
¶ 이스라엘이 이동하여 에달 망대를 지나 자기 장막을 쳤더라.
|
0
|
|
Then Israel journeyed and pitched his tent beyond the tower of Eder.
|
|
|
이스라엘이 다시 발행하여 에델 망대를 지나 장막을 쳤더라
|
|
22
|
이스라엘이 그 땅에 거할 때에 르우벤이 가서 자기 아버지의 첩 빌하와 함께 누웠는데 이스라엘이 그것을 들었더라. 이제 야곱의 아들은 열두 명이더라.
|
0
|
|
And it happened, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine; and Israel heard about it. Now the sons of Jacob were twelve:
|
|
|
이스라엘이 그 땅에 유할 때에 르우벤이 가서 그 서모 빌하와 통간하매 이스라엘이 이를 들었더라 야곱의 아들은 열둘이라
|
|
23
|
레아의 아들들은 야곱의 맏아들 르우벤과 시므온과 레위와 유다와 잇사갈과 스불론이요,
|
0
|
|
the sons of Leah were Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun;
|
|
|
레아의 소생은 야곱의 장자 르우벤과 그 다음 시므온과 레위와 유다와 잇사갈과 스불론이요
|
|
24
|
라헬의 아들들은 요셉과 베냐민이며
|
0
|
|
the sons of Rachel were Joseph and Benjamin;
|
|
|
라헬의 소생은 요셉과 베냐민이며
|
|
25
|
라헬의 여종 빌하의 아들들은 단과 납달리요,
|
0
|
|
the sons of Bilhah, Rachel's maidservant, were Dan and Naphtali;
|
|
|
라헬의 여종 빌하의 소생은 단과 납달리요
|
|
26
|
레아의 여종 실바의 아들들은 갓과 아셀이더라. 이들은 야곱의 아들들이요, 밧단아람에서 그에게 태어난 자들이니라.
|
0
|
|
and the sons of Zilpah, Leah's maidservant, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Padan Aram.
|
|
|
레아의 여종 실바의 소생은 갓과 아셀이니 이들은 야곱의 아들들이요 밧단아람에서 그에게 낳은 자더라
|
|
27
|
¶ 야곱이 헤브론 곧 아르바의 도시 마므레로 가서 자기 아버지 이삭에게 이르렀는데 그곳은 아브라함과 이삭이 머물던 곳이더라.
|
0
|
|
Then Jacob came to his father Isaac at Mamre, or Kirjath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had dwelt.
|
|
|
야곱이 기럇아르바의 마므레로 가서 그 아비 이삭에게 이르렀으니 기럇아르바는 곧 아브라함과 이삭의 우거하던 헤브론이더라
|
|
28
|
이삭의 생애는 백팔십 년이더라.
|
0
|
|
Now the days of Isaac were one hundred and eighty years.
|
|
|
이삭의 나이 일백팔십 세라
|
|
29
|
이삭이 늙고 날들이 차서 숨을 거두고 죽어 자기 백성에게로 거두어지니 그의 아들들인 에서와 야곱이 그를 묻으니라.
|
0
|
|
So Isaac breathed his last and died, and was gathered to his people, being old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.
|
|
|
이삭이 나이 많고 늙어 기운이 진하매 죽어 자기 열조에게로 돌아가니 그 아들 에서와 야곱이 그를 장사하였더라
|
|