1
|
시리아와 이스라엘이 삼 년 동안 서로 전쟁을 하지 않고 지내었더라.
|
0
|
|
Now three years passed without war between Syria and Israel.
|
|
|
아람과 이스라엘 사이에 전쟁이 없이 삼 년을 지내었더라
|
|
2
|
셋째 해에 유다 왕 여호사밧이 이스라엘 왕에게 내려가매
|
0
|
|
Then it came to pass, in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah went down to visit the king of Israel.
|
|
|
제삼년에 유다 왕 여호사밧이 이스라엘 왕에게 내려가매
|
|
3
|
이스라엘 왕이 자기 신하들에게 이르되, 길르앗에 있는 라못은 우리의 것인데 우리가 시리아 왕의 손에서 그곳을 취하지 아니하고 잠잠히 있음을 너희가 아느냐? 하고
|
0
|
|
And the king of Israel said to his servants, "Do you know that Ramoth in Gilead is ours, but we hesitate to take it out of the hand of the king of Syria?"
|
|
|
이스라엘 왕이 그 신복에게 이르되 길르앗 라못은 본래 우리의 것인 줄을 너희가 알지 못하느냐 우리가 어찌 아람 왕의 손에서 취하지 아니하고 잠잠히 있으리요 하고
|
|
4
|
여호사밧에게 이르되, 당신은 나와 함께 라못길르앗으로 싸우러 가시겠느냐? 하니 여호사밧이 이스라엘 왕에게 이르되, 나는 당신과 같고 내 백성은 당신의 백성과 같으며 내 말(馬)들도 당신의 말들과 같나이다, 하고
|
0
|
|
So he said to Jehoshaphat, "Will you go with me to fight at Ramoth Gilead?" Jehoshaphat said to the king of Israel, "I am as you are, my people as your people, my horses as your horses."
|
|
|
여호사밧에게 이르되 당신은 나와 함께 길르앗 라못으로 가서 싸우시겠느뇨 여호사밧이 이스라엘 왕에게 이르되 나는 당신과 일반이요 내 백성은 당신의 백성과 일반이요 내 말들도 당신의 말들과 일반이니이다
|
|
5
|
여호사밧이 또 이스라엘 왕에게 이르되, 원하건대 오늘 {주}의 말씀에 여쭈어 보소서, 하니라.
|
0
|
|
Also Jehoshaphat said to the king of Israel, "Please inquire for the word of the LORD today."
|
|
|
여호사밧이 또 이스라엘 왕에게 이르되 청컨대 먼저 여호와의 말씀이 어떠하신지 물어 보소서
|
|
6
|
이에 이스라엘 왕이 대언자 사백 명가량을 함께 모으고 그들에게 이르되, 내가 라못길르앗으로 싸우러 가랴, 아니면 삼가랴? 하니 그들이 이르되, 올라가소서. [주]께서 그곳을 왕의 손에 넘겨주시리이다, 하매
|
0
|
|
Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, "Shall I go against Ramoth Gilead to fight, or shall I refrain?" So they said, "Go up, for the Lord will deliver it into the hand of the king."
|
|
|
이스라엘 왕이 이에 선지자 사백 인쯤 모으고 저희에게 이르되 내가 길르앗 라못에 가서 싸우랴 말랴 저희가 가로되 올라가소서 주께서 그 성을 왕의 손에 붙이시리이다
|
|
7
|
여호사밧이 이르되, 우리가 {주}께 여쭙고자 하니 이들 말고 여기에 그분의 대언자가 없나이까? 하매
|
0
|
|
And Jehoshaphat said, "Is there not still a prophet of the LORD here, that we may inquire of Him?"
|
|
|
여호사밧이 가로되 이 외에 우리가 물을만한 여호와의 선지자가 여기 있지 아니하니이까
|
|
8
|
이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되, 아직 한 사람 곧 이믈라의 아들 미가야가 있으니 우리가 그를 통해 {주}께 여쭐 수 있으나 그는 나에 관하여 좋게 대언하지 아니하고 나쁘게 대언하므로 내가 그를 미워하나이다, 하매 여호사밧이 이르되, 왕은 그런 말씀을 하지 마소서, 하니
|
0
|
|
So the king of Israel said to Jehoshaphat, "There is still one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may inquire of the LORD; but I hate him, because he does not prophesy good concerning me, but evil." And Jehoshaphat said, "Let not the king say such things!"
|
|
|
이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되 오히려 이믈라의 아들 미가야 한 사람이 있으니 저로 말미암아 여호와께 물을 수 있으나 저는 내게 대하여 길한 일은 예언하지 아니하고 흉한 일만 예언하기로 내가 저를 미워하나이다 여호사밧이 가로되 왕은 그런 말씀을 마소서
|
|
9
|
이에 이스라엘 왕이 직무 수행자 하나를 불러 이르되, 이믈라의 아들 미가야를 속히 여기로 데려오라, 하니라.
|
0
|
|
Then the king of Israel called an officer and said, "Bring Micaiah the son of Imlah quickly!"
|
|
|
이스라엘 왕이 한 내시를 불러 이르되 이믈라의 아들 미가야로 속히 오게 하라 하니라
|
|
10
|
이스라엘 왕과 유다 왕 여호사밧이 자기들의 의복을 입고 사마리아 성문 입구의 빈 곳에서 각각 자기 왕좌에 앉았고 모든 대언자들은 그들 앞에서 대언을 하더라.
|
0
|
|
The king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah, having put on their robes, sat each on his throne, at a threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
|
|
|
이스라엘 왕과 유다 왕 여호사밧이 왕복을 입고 사마리아 문어귀 광장에서 각기 보좌에 앉았고 모든 선지자가 그 앞에서 예언을 하는데
|
|
11
|
그나아나의 아들 시드기야가 자기를 위해 쇠로 뿔들을 만들고 이르되, {주}가 이같이 말하노라. 네가 이것들로 시리아 사람들을 찔러 마침내 그들을 소멸시키리라, 하고
|
0
|
|
Now Zedekiah the son of Chenaanah had made horns of iron for himself; and he said, "Thus says the LORD: 'With these you shall gore the Syrians until they are destroyed.'"
|
|
|
그나아나의 아들 시드기야는 철로 뿔들을 만들어 가지고 말하되 여호와의 말씀이 왕이 이것들로 아람 사람을 찔러 진멸하리라 하셨다 하고
|
|
12
|
모든 대언자들도 그와 같이 대언하여 이르기를, 라못길르앗으로 올라가 형통하소서. {주}께서 그곳을 왕의 손에 넘겨주시리이다, 하더라.
|
0
|
|
And all the prophets prophesied so, saying, "Go up to Ramoth Gilead and prosper, for the LORD will deliver it into the king's hand."
|
|
|
모든 선지자도 그와 같이 예언하여 이르기를 길르앗 라못으로 올라가 승리를 얻으소서 여호와께서 그 성을 왕의 손에 붙이시리이다 하더라
|
|
13
|
미가야를 부르러 간 사자가 그에게 말하여 이르되, 이제 보소서, 대언자들의 말이 한 입으로 왕에게 좋게 고하니 원하건대 당신의 말도 그들 중의 한 사람의 말처럼 되게 하여 좋은 것을 말하소서, 하매
|
0
|
|
Then the messenger who had gone to call Micaiah spoke to him, saying, "Now listen, the words of the prophets with one accord encourage the king. Please, let your word be like the word of one of them, and speak encouragement."
|
|
|
미가야를 부르러 간 사자가 일러 가로되 선지자들의 말이 여출 일구하여 왕에게 길하게 하니 청컨대 당신의 말도 저희 중 한 사람의 말처럼 길하게 하소서
|
|
14
|
미가야가 이르되, {주}께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 {주}께서 내게 말씀하시는 것 즉 그것을 내가 말하리라, 하니라.
|
0
|
|
And Micaiah said, "As the LORD lives, whatever the LORD says to me, that I will speak."
|
|
|
미가야가 가로되 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 여호와께서 내게 말씀하시는 것 곧 그것을 내가 말하리라 하고
|
|
15
|
¶ 이에 그가 왕에게 나오니 왕이 그에게 이르되, 미가야야, 우리가 라못길르앗을 치려고 싸우러 가랴, 아니면 삼가랴? 하매 그가 왕에게 대답하되, 가서 형통하소서. {주}께서 그곳을 왕의 손에 넘겨주시리이다, 하니
|
0
|
|
Then he came to the king; and the king said to him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall we refrain?" And he answered him, "Go and prosper, for the LORD will deliver it into the hand of the king!"
|
|
|
이에 왕에게 이르니 왕이 저에게 이르되 미가야야 우리가 길르앗 라못으로 싸우러 가랴 말랴 저가 왕께 이르되 올라가서 승리를 얻으소서 여호와께서 그 성을 왕의 손에 붙이시리이다
|
|
16
|
왕이 그에게 이르되, 내가 몇 번이나 너로 하여금 맹세하게 하여야 네가 {주}의 이름으로 오직 진실한 것만을 내게 고하겠느냐? 하매
|
0
|
|
So the king said to him, "How many times shall I make you swear that you tell me nothing but the truth in the name of the LORD?"
|
|
|
왕이 저에게 이르되 내가 몇번이나 너로 맹세케 하여야 네가 여호와의 이름으로 진실한 것으로만 내게 고하겠느냐
|
|
17
|
그가 이르되, 내가 보니 온 이스라엘이 목자 없는 양같이 산들에 흩어졌는데 {주}께서 말씀하시기를, 이들에게 주인이 없은즉 그들이 각각 평안히 자기 집으로 돌아가게 하라, 하셨나이다.
|
0
|
|
Then he said, "I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the LORD said, 'These have no master. Let each return to his house in peace.'"
|
|
|
저가 가로되 내가 보니 온 이스라엘이 목자 없는 양 같이 산에 흩어졌는데 여호와의 말씀이 이 무리가 주인이 없으니 각각 평안히 그 집으로 돌아갈 것이니라 하셨나이다
|
|
18
|
이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되, 그가 나에 관하여 좋게 대언하지 아니하고 나쁘게 대언하려 한다고 내가 당신에게 말하지 아니하였나이까? 하매
|
0
|
|
And the king of Israel said to Jehoshaphat, "Did I not tell you he would not prophesy good concerning me, but evil?"
|
|
|
이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되 저 사람이 내게 대하여 길한 것을 예언하지 아니하고 흉한 것을 예언하겠다고 당신에게 말씀하지 아니하였나이까
|
|
19
|
그가 이르되, 그런즉 왕은 {주}의 말씀을 들으소서. 내가 보니 {주}께서 자신의 왕좌에 앉으셨고 하늘의 온 군대가 그분 옆으로 오른쪽과 왼쪽에 서 있었나이다.
|
0
|
|
Then Micaiah said, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing by, on His right hand and on His left.
|
|
|
미가야가 가로되 그런즉 왕은 여호와의 말씀을 들으소서 내가 보니 여호와께서 그 보좌에 앉으셨고 하늘의 만군이 그 좌우편에 모시고 서 있는데
|
|
20
|
{주}께서 이르시되, 누가 아합을 설득하여 그가 올라가 라못길르앗에서 쓰러지게 할까? 하시니 하나는 이런 식으로 말하고 다른 하나는 저런 식으로 말하였는데
|
0
|
|
"And the LORD said, 'Who will persuade Ahab to go up, that he may fall at Ramoth Gilead?' So one spoke in this manner, and another spoke in that manner.
|
|
|
여호와께서 말씀하시기를 누가 아합을 꾀어 저로 길르앗 라못에 올라가서 죽게 할꼬 하시니 하나는 이렇게 하겠다 하고 하나는 저렇게 하겠다 하였는데
|
|
21
|
한 영이 나아와 {주} 앞에 서서 이르되, 내가 그를 설득하겠나이다, 하거늘
|
0
|
|
"Then a spirit came forward and stood before the LORD, and said, 'I will persuade him.'
|
|
|
한 영이 나아와 여호와 앞에 서서 말하되 내가 저를 꾀이겠나이다
|
|
22
|
{주}께서 그에게 이르시되, 무엇으로 하겠느냐? 하시니 그가 이르되, 내가 나가서 그의 모든 대언자들의 입에서 거짓말하는 영이 되겠나이다, 하매 그분께서 이르시되, 너는 그를 설득하겠고 또 이기리라. 나아가서 그와 같이 하라, 하셨나이다.
|
1
|
|
"The LORD said to him, 'In what way?' So he said, 'I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets.' And the LORD said, 'You shall persuade him, and also prevail. Go out and do so.'
|
|
|
여호와께서 저에게 이르시되 어떻게 하겠느냐 가로되 내가 나가서 거짓말하는 영이 되어 그 모든 선지자의 입에 있겠나이다 여호와께서 가라사대 너는 꾀이겠고 또 이루리라 나가서 그리하라 하셨은즉
|
|
23
|
그러므로 이제 보소서, {주}께서 거짓말하는 영을 왕의 이 모든 대언자들의 입에 넣으셨고 또 {주}께서 왕에 관하여 화를 말씀하셨나이다, 하니라.
|
0
|
|
"Therefore look! The LORD has put a lying spirit in the mouth of all these prophets of yours, and the LORD has declared disaster against you."
|
|
|
이제 여호와께서 거짓말하는 영을 왕의 이 모든 선지자의 입에 넣으셨고 또 여호와께서 왕에게 대하여 화를 말씀하셨나이다
|
|
24
|
그러나 그나아나의 아들 시드기야가 가까이 나아와 미가야의 뺨을 치며 이르되, {주}의 [영]께서 나를 떠나 어느 길로 가서 네게 말씀하시더냐? 하니
|
0
|
|
Now Zedekiah the son of Chenaanah went near and struck Micaiah on the cheek, and said, "Which way did the spirit from the LORD go from me to speak to you?"
|
|
|
그나아나의 아들 시드기야가 가까이 와서 미가야의 뺨을 치며 이르되 여호와의 영이 나를 떠나 어디로 말미암아 가서 네게 말씀하더냐
|
|
25
|
미가야가 이르되, 보라, 네가 안에 있는 방에 들어가서 숨는 그 날에 보리라, 하니라.
|
0
|
|
And Micaiah said, "Indeed, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide!"
|
|
|
미가야가 가로되 네가 골방에 들어가서 숨는 그 날에 보리라
|
|
26
|
이스라엘 왕이 이르되, 미가야를 붙잡아 도시의 감독자 아몬과 왕의 아들 요아스에게로 다시 끌고 가서
|
0
|
|
So the king of Israel said, "Take Micaiah, and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king's son;
|
|
|
이스라엘 왕이 가로되 미가야를 잡아 부윤 아몬과 왕자 요아스에게로 끌고 돌아가서
|
|
27
|
이르되, 왕이 이같이 말하기를, 이놈을 감옥에 가두고 내가 평안히 올 때까지 고난의 빵과 고난의 물로 먹이라, 하신다, 하라, 하니
|
0
|
|
"and say, 'Thus says the king: "Put this fellow in prison, and feed him with bread of affliction and water of affliction, until I come in peace."'"
|
|
|
말하기를 왕의 말씀이 이 놈을 옥에 가두고 내가 평안히 돌아올 때까지 고생의 떡과 고생의 물로 먹이라 하라
|
|
28
|
미가야가 이르되, 왕이 참으로 평안히 돌아오실진대 {주}께서 나를 통해 말씀하지 아니하셨나이다, 하고 또 그가 이르되, 오 백성들아, 너희는 다 귀를 기울일지어다, 하니라.
|
0
|
|
But Micaiah said, "If you ever return in peace, the LORD has not spoken by me." And he said, "Take heed, all you people!"
|
|
|
미가야가 가로되 왕이 참으로 평안히 돌아오시게 될진대 여호와께서 나로 말씀하지 아니하셨으리이다 또 가로되 너희 백성들아 다 들을지어다 하니라
|
|
29
|
이처럼 이스라엘 왕과 유다 왕 여호사밧이 라못길르앗으로 올라가니라.
|
0
|
|
So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead.
|
|
|
이스라엘 왕과 유다 왕 여호사밧이 길르앗 라못으로 올라가니라
|
|
30
|
이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되, 나는 변장하고 싸우러 들어가려 하거니와 당신은 당신의 의복을 입으소서, 하고는 이스라엘 왕이 변장하고 싸우러 들어가니라.
|
0
|
|
And the king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle; but you put on your robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle.
|
|
|
이스라엘 왕이 여호사밧에게 이르되 나는 변장하고 군중으로 들어가려 하노니 당신은 왕복을 입으소서 하고 이스라엘 왕이 변장하고 군중으로 들어가니라
|
|
31
|
그러나 시리아 왕이 자기 병거를 다스리는 서른두 명의 대장들에게 명령하여 이르기를, 작은 자나 큰 자와 싸우지 말고 오직 이스라엘 왕과 싸우라, 하니라.
|
0
|
|
Now the king of Syria had commanded the thirty-two captains of his chariots, saying, "Fight with no one small or great, but only with the king of Israel."
|
|
|
아람 왕이 그 병거의 장관 삼십이 인에게 명하여 이르기를 너희는 작은 자나 큰 자나 더불어 싸우지 말고 오직 이스라엘 왕과 싸우라 한지라
|
|
32
|
병거의 대장들이 여호사밧을 보고 이르되, 그는 분명히 이스라엘 왕이라, 하고 돌이켜서 그와 싸우려 한즉 여호사밧이 크게 소리를 지르니라.
|
0
|
|
So it was, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, "Surely it is the king of Israel!" Therefore they turned aside to fight against him, and Jehoshaphat cried out.
|
|
|
병거의 장관들이 여호사밧을 보고 이르되 이가 필연 이스라엘 왕이라 하고 돌이켜 저와 싸우려 한즉 여호사밧이 소리지르는지라
|
|
33
|
병거의 대장들이 그가 이스라엘 왕이 아닌 줄을 알고는 그를 쫓는 일을 그치고 돌이켰더라.
|
0
|
|
And it happened, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
|
|
|
병거의 장관들이 저가 이스라엘 왕이 아님을 보고 쫓기를 그치고 돌이켰더라
|
|
34
|
어떤 사람이 우연히 활을 당겨 이스라엘 왕의 갑옷 이음매 사이를 쏘니 그러므로 그가 자기 병거를 모는 자에게 이르되, 내가 부상을 당하였은즉 네 손을 돌이켜 나를 군대에서 데리고 나가라, 하니라.
|
0
|
|
Now a certain man drew a bow at random, and struck the king of Israel between the joints of his armor. So he said to the driver of his chariot, "Turn around and take me out of the battle, for I am wounded."
|
|
|
한 사람이 우연히 활을 당기어 이스라엘 왕의 갑옷 솔기를 쏜지라 왕이 그 병거 모는 자에게 이르되 내가 부상하였으니 네 손을 돌이켜 나로 군중에서 나가게 하라 하였으나
|
|
35
|
그 날에 싸움이 더 커졌으므로 왕이 자기 병거에 남아 시리아 사람들을 막다가 저녁때에 죽으니 상처에서 나온 피가 병거의 한가운데로 흘렀더라.
|
0
|
|
The battle increased that day; and the king was propped up in his chariot, facing the Syrians, and died at evening. The blood ran out from the wound onto the floor of the chariot.
|
|
|
이 날에 전쟁이 맹렬하였으므로 왕이 병거 가운데 붙들려 서서 아람 사람을 막다가 저녁에 이르러 죽었는데 상처의 피가 흘러 병거 바닥에 고였더라
|
|
36
|
해가 질 무렵에 군대에서 두루 선포하는 소리가 있어 이르되, 각각 자기 도시로 각각 자기 본향으로 돌아가라, 하였더라.
|
0
|
|
Then, as the sun was going down, a shout went throughout the army, saying, "Every man to his city, and every man to his own country!"
|
|
|
해가 질 즈음에 군중에서 외치는 소리 있어 가로되 각기 성읍으로, 각기 본향으로 하더라
|
|
37
|
¶ 이와 같이 왕이 죽으매 그들이 사마리아로 왕을 데리고 가서 왕을 사마리아에 묻으니라.
|
0
|
|
So the king died, and was brought to Samaria. And they buried the king in Samaria.
|
|
|
왕이 이미 죽으매 그 시체를 메어 사마리아에 이르러 거기 장사하니라
|
|
38
|
한 사람이 그 병거를 사마리아의 연못에서 씻으매 개들이 그의 피를 핥았고 그들이 그의 갑옷을 씻었으니 {주}께서 그에게 하신 말씀대로 되었더라.
|
0
|
|
Then someone washed the chariot at a pool in Samaria, and the dogs licked up his blood while the harlots bathed, according to the word of the LORD which He had spoken.
|
|
|
그 병거를 사마리아 못에 씻으매 개들이 그 피를 핥았으니 여호와의 하신 말씀과 같이 되었더라 거기는 창기들의 목욕하는 곳이었더라
|
|
39
|
이제 아합의 나머지 행적과 그가 행한 모든 일과 그가 만든 상아 집과 그가 건축한 모든 도시들은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐?
|
0
|
|
Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, the ivory house which he built and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
|
|
|
아합의 남은 행적과 무룻 그 행한 일과 그 건축한 상아궁과 그 건축한 모든 성은 이스라엘 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐
|
|
40
|
이렇게 아합이 자기 조상들과 함께 잠드니 그의 아들 아하시야가 그를 대신하여 통치하니라.
|
0
|
|
So Ahab rested with his fathers. Then Ahaziah his son reigned in his place.
|
|
|
아합이 그 열조와 함께 자매 그 아들 아하시야가 대신하여 왕이 되니라
|
|
41
|
¶ 이스라엘 왕 아합의 제사년에 아사의 아들 여호사밧이 유다를 통치하기 시작하니라.
|
0
|
|
Jehoshaphat the son of Asa had become king over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.
|
|
|
이스라엘 왕 아합 제사년에 아사의 아들 여호사밧이 유다 왕이 되니
|
|
42
|
여호사밧이 통치하기 시작할 때에 나이가 삼십오 세더라. 그가 예루살렘에서 이십오 년 동안 통치하니라. 그의 어머니의 이름은 실히의 딸 아수바더라.
|
0
|
|
Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.
|
|
|
여호사밧이 왕이 될 때에 나이 삼십오 세라 예루살렘에서 이십오 년을 치리하니라 그 모친의 이름은 아수바라 실히의 딸이더라
|
|
43
|
그가 자기 아버지 아사의 모든 길로 걸으며 거기서 돌이키지 아니하고 {주}의 눈에 올바른 것을 행하였으나 그럼에도 불구하고 산당들은 제거하지 아니하였으니 이는 백성이 여전히 산당들에서 헌물을 드리며 분향하였기 때문이더라.
|
0
|
|
And he walked in all the ways of his father Asa. He did not turn aside from them, doing what was right in the eyes of the LORD. Nevertheless the high places were not taken away, for the people offered sacrifices and burned incense on the high places.
|
|
|
여호사밧이 그 부친 아사의 모든 길로 행하며 돌이켜 떠나지 아니하고 여호와 보시기에 정직히 행하였으나 산당은 폐하지 아니하였으므로 백성이 오히려 산당에서 제사를 드리며 분향하였더라
|
|
44
|
여호사밧이 이스라엘 왕과 화친하니라.
|
0
|
|
Also Jehoshaphat made peace with the king of Israel.
|
|
|
여호사밧이 이스라엘 왕으로 더불어 평화하니라
|
|
45
|
이제 여호사밧의 나머지 행적과 그가 보여 준 그의 권력과 또 그가 어떻게 전쟁하였는지는 유다 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐?
|
0
|
|
Now the rest of the acts of Jehoshaphat, the might that he showed, and how he made war, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
|
|
|
여호사밧의 남은 사적과 그 베푼 권세와 그 어떻게 전쟁한 것은 다 유다 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐
|
|
46
|
그가 남색 하는 자들 중에서 남은 자들 곧 자기 아버지 아사 시대에 남아 있던 자들을 그 땅에서 쫓아내었더라.
|
0
|
|
And the rest of the perverted persons, who remained in the days of his father Asa, he banished from the land.
|
|
|
저가 그 부친 아사의 시대에 남아 있던 남색하는 자를 그 땅에서 쫓아내었더라
|
|
47
|
그때에 에돔에는 왕이 없었고 대리인이 왕이었더라.
|
0
|
|
There was then no king in Edom, only a deputy of the king.
|
|
|
그 때에 에돔에는 왕이 없고 섭정 왕이 있었더라
|
|
48
|
여호사밧이 다시스의 배들을 만들고 오빌로 금을 가지러 가게 하였으나 그 배들이 에시온게벨에서 부서졌으므로 가지 못하였더라.
|
0
|
|
Jehoshaphat made merchant ships to go to Ophir for gold; but they never sailed, for the ships were wrecked at Ezion Geber.
|
|
|
여호사밧이 다시스의 선척을 제조하고 오빌로 금을 취하러 보내려 하였더니 그 배가 에시온게벨에게 파선하였으므로 가지 못하게 되매
|
|
49
|
그때에 아합의 아들 아하시야가 여호사밧에게 이르되, 내 종들이 당신의 종들과 함께 배들로 가게 하소서, 하였으나 여호사밧이 허락하지 아니하였더라.
|
0
|
|
Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, "Let my servants go with your servants in the ships." But Jehoshaphat would not.
|
|
|
아합의 아들 아하시야가 여호사밧에게 이르되 나의 종으로 당신의 종과 함께 배에 가게 하라 하나 여호사밧이 허락지 아니하였더라
|
|
50
|
¶ 여호사밧이 자기 조상들과 함께 잠들어 자기 조상 다윗의 도시에 자기 조상들과 함께 묻히니 그의 아들 여호람이 그를 대신하여 통치하니라.
|
0
|
|
And Jehoshaphat rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David his father. Then Jehoram his son reigned in his place.
|
|
|
여호사밧이 그 열조와 함께 자매 그 조상 다윗 성에 그 열조와 함께 장사되고 그 아들 여호람이 대신하여 왕이 되니라
|
|
51
|
¶ 유다 왕 여호사밧의 제십칠년에 아합의 아들 아하시야가 사마리아에서 이스라엘을 통치하기 시작하여 이 년 동안 이스라엘을 통치하니라.
|
0
|
|
Ahaziah the son of Ahab became king over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years over Israel.
|
|
|
유다 왕 여호사밧 제십칠년에 아합의 아들 아하시야가 사마리아에서 이스라엘 왕이 되어 이 년을 이스라엘을 다스리니라
|
|
52
|
그가 {주}의 눈앞에서 악을 행하여 자기 아버지의 길과 자기 어머니의 길과 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 느밧의 아들 여로보암의 길로 걸었더라.
|
0
|
|
He did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin;
|
|
|
저가 여호와 보시기에 악을 행하여 그 아비의 길과 그 어미의 길과 이스라엘로 범죄케 한 느밧의 아들 여로보암의 길로 행하며
|
|
53
|
그가 바알을 섬기고 그에게 경배하며 자기 아버지가 행한 모든 것에 따라 {주} 이스라엘의 [하나님]의 분노를 일으켰더라.
|
0
|
|
for he served Baal and worshiped him, and provoked the LORD God of Israel to anger, according to all that his father had done.
|
|
|
바알을 섬겨 숭배하여 이스라엘 하나님 여호와의 노를 격동하기를 그 아비의 온갖 행위 같이 하였더라
|
|