열왕기상
장 
1 그들이 솔로몬에게 기름을 부어 그의 아버지 대신 왕으로 삼았다는 것을 두로 왕 히람이 들었으므로 그가 자기 신하들을 그에게 보내었으니 이는 히람이 늘 다윗을 사랑하였기 때문이라. 0
Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, because he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always loved David.
솔로몬이 기름 부음을 받고 그 부친을 이어 왕이 되었다 함을 두로 왕 히람이 듣고 그 신복을 솔로몬에게 보내었으니 이는 히람이 평일에 다윗을 사랑하였음이라

2 솔로몬이 히람에게 사람을 보내어 이르되, 0
Then Solomon sent to Hiram, saying:
이에 솔로몬이 히람에게 기별하여 가로되

3 당신도 알거니와 내 아버지 다윗이 자기 사방의 전쟁으로 인하여 {주} 곧 자신의 [하나님]의 이름을 위한 집을 건축하지 못하였는데 마침내 {주}께서 그들을 그의 발바닥 밑에 두셨나이다. 0
You know how my father David could not build a house for the name of the LORD his God because of the wars which were fought against him on every side, until the LORD put his foes under the soles of his feet.
당신도 알거니와 내 부친 다윗이 사방의 전쟁으로 인하여 전을 건축하지 못하고 여호와께서 그 원수들을 그 발바닥 밑에 두시기를 기다렸나이다

4 그러나 이제 {주} 내 [하나님]께서 사방에서 내게 안식을 주셨으므로 대적도 없고 재앙도 없나이다. 0
But now the LORD my God has given me rest on every side; there is neither adversary nor evil occurrence.
이제 내 하나님 여호와께서 내게 사방의 태평을 주시매 대적도 없고 재앙도 없도다

5 {주}께서 내 아버지 다윗에게 말씀하여 이르시되, 내가 너 대신 네 왕좌에 세울 네 아들 곧 그가 내 이름을 위해 집을 건축하리라, 하신 대로, 보소서, 내가 {주} 내 [하나님]의 이름을 위해 집을 건축하려 하오니 0
And behold, I propose to build a house for the name of the LORD my God, as the LORD spoke to my father David, saying, "Your son, whom I will set on your throne in your place, he shall build the house for My name."
여호와께서 내 부친 다윗에게 하신 말씀에 내가 너를 이어 네 위에 오르게 할 네 아들 그가 내 이름을 위하여 전을 건축하리라 하신 대로 내가 내 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축하려 하오니

6 그러므로 이제 당신은 명령을 내리사 그들이 나를 위해 레바논에서 백향목을 베어 내게 하소서. 내 종들이 당신의 종들과 함께할 것이요, 또 당신이 지정하는 모든 것에 따라 내가 당신의 종들의 삯을 당신에게 주리이다. 당신도 알거니와 우리 가운데는 시돈 사람들처럼 재목을 잘 벨 수 있는 자가 없나이다, 하니라. 0
Now therefore, command that they cut down cedars for me from Lebanon; and my servants will be with your servants, and I will pay you wages for your servants according to whatever you say. For you know there is none among us who has skill to cut timber like the Sidonians.
당신은 영을 내려 나를 위하여 레바논에서 백향목을 베어내게 하소서 나의 종과 당신의 종이 함께할 것이요 또 내가 당신의 모든 말씀대로 당신의 종의 삯을 당신에게 붙이리이다 당신도 알거니와 우리 중에는 시돈 사람처럼 벌목을 잘하는 자가 없나이다

7 ¶ 히람이 솔로몬의 말을 듣고 크게 기뻐하여 이르되, 이 날 {주}를 찬송할지로다. 그분께서 다윗에게 지혜로운 아들을 주사 이 큰 백성을 다스리게 하셨도다, 하고 0
So it was, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly and said, Blessed be the LORD this day, for He has given David a wise son over this great people!
히람이 솔로몬의 말을 듣고 크게 기뻐하여 가로되 오늘날 여호와를 찬양할지로다 저가 다윗에게 지혜로운 아들을 주사 그 많은 백성을 다스리게 하셨도다 하고

8 히람이 솔로몬에게 사람을 보내어 이르되, 당신이 내게 사람을 보내어 구한 것들을 내가 깊이 생각하였고 백향목 재목과 전나무 재목에 관하여 당신의 모든 소원을 행하리이다. 0
Then Hiram sent to Solomon, saying: I have considered the message which you sent me, and I will do all you desire concerning the cedar and cypress logs.
이에 솔로몬에게 기별하여 가로되 당신의 기별하신 말씀을 내가 듣고 내 백향목 재목과 잣나무 재목에 대하여는 당신의 바라시는 대로 할지라

9 내 종들이 레바논에서부터 바다로 그것들을 가지고 가겠고 내가 그것들을 바다를 통해 뗏목으로 당신이 내게 지정하는 곳으로 보내며 거기서 그것들을 부리리니 당신은 그것들을 받으시고 내 소원을 이루어 내 집안을 위해 양식을 주소서, 하고 0
My servants shall bring them down from Lebanon to the sea; I will float them in rafts by sea to the place you indicate to me, and will have them broken apart there; then you can take them away. And you shall fulfill my desire by giving food for my household.
내 종이 레바논에서 바다로 수운하겠고 내가 그것을 바다에서 떼로 엮어 당신이 지정하는 곳으로 보내고 거기서 그것을 풀리니 당신은 받으시고 나의 원을 이루어서 나의 궁정을 위하여 식물을 주소서 하고

10 이처럼 히람이 솔로몬의 모든 소원대로 백향목과 전나무를 그에게 주매 0
Then Hiram gave Solomon cedar and cypress logs according to all his desire.
솔로몬의 모든 원대로 백향목 재목과 잣나무 재목을 주매

11 솔로몬이 히람에게 그의 집안의 양식으로 밀 이만 고르와 순수한 기름 이십 고르를 주되 해마다 히람에게 그와 같이 주었더라. 0
And Solomon gave Hiram twenty thousand kors of wheat as food for his household, and twenty kors of pressed oil. Thus Solomon gave to Hiram year by year.
솔로몬이 히람에게 그 궁정의 식물로 밀 이만 석과 맑은 기름 이십 석을 주고 해마다 그와 같이 주었더라

12 {주}께서 솔로몬에게 약속하신 대로 그에게 지혜를 주시매 히람과 솔로몬 사이에 화평이 있었고 그들 둘이 함께 동맹을 맺었더라. 0
So the LORD gave Solomon wisdom, as He had promised him; and there was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty together.
여호와께서 그 말씀대로 솔로몬에게 지혜를 주시므로 히람과 솔로몬이 친목하여 두 사람이 함께 약조를 맺었더라

13 ¶ 솔로몬 왕이 온 이스라엘에서 일꾼을 모집하니 모집한 일꾼의 수가 삼만 명이더라. 0
Then King Solomon raised up a labor force out of all Israel; and the labor force was thirty thousand men.
이에 솔로몬 왕이 온 이스라엘에서 역군을 불러 일으키니 그 역군의 수가 삼만이라

14 그가 그들을 한 달에 만 명씩 번갈아 가며 레바논으로 보내매 그들이 한 달은 레바논에 있었고 두 달은 집에 있었으며 아도니람이 그 일꾼들을 다스렸더라. 0
And he sent them to Lebanon, ten thousand a month in shifts: they were one month in Lebanon and two months at home; Adoniram was in charge of the labor force.
솔로몬이 저희들을 한 달에 일만 인씩 번갈아 레바논으로 보내매 저희들이 한 달은 레바논에 있고 두 달은 집에 있으며 아도니람은 감독이 되었고

15 또 솔로몬에게 짐 나르는 자 칠만 명이 있었고 산에서 돌 다듬는 자 팔만 명이 있었으며 0
Solomon had seventy thousand who carried burdens, and eighty thousand who quarried stone in the mountains,
솔로몬에게 또 담군이 칠만 인이요 산에서 돌을 뜨는 자가 팔만 인이며

16 이 외에도 그 작업을 감독하는 솔로몬의 직무 수행자들 중에서 으뜸가는 자 삼천삼백 명이 있었는데 이들이 그 작업에서 일하는 사람들을 다스렸더라. 0
besides three thousand three hundred from the chiefs of Solomon's deputies, who supervised the people who labored in the work.
이 외에 그 역사를 동독하는 관리가 삼천삼백 인이라 저희가 일하는 백성을 거느렸더라

17 왕이 명령하니 그들이 큰 돌과 값비싼 돌과 다듬은 돌을 가져다가 그 집의 기초를 놓았더라. 0
And the king commanded them to quarry large stones, costly stones, and hewn stones, to lay the foundation of the temple.
이에 왕이 영을 내려 크고 귀한 돌을 떠다가 다듬어서 전의 기초석으로 놓게 하매

18 솔로몬의 건축자들과 히람의 건축자들과 돌을 네모나게 만드는 자들이 그 돌들을 다듬었고 이처럼 그들이 그 집을 건축하기 위해 재목과 돌들을 예비하였더라. 0
So Solomon's builders, Hiram's builders, and the Gebalites quarried them; and they prepared timber and stones to build the temple.
솔로몬의 건축자와 히람의 건축자와 그발 사람이 그 돌을 다듬고 전을 건축하기 위하여 재목과 돌들을 갖추니라

◀ 이전 다음 ▶