1
|
대언자 엘리사가 대언자들의 아이들 중에서 한 사람을 불러 그에게 이르되, 허리를 동이고 이 기름 상자를 손에 가지고 라못길르앗으로 가라.
|
0
|
|
And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him, "Get yourself ready, take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth Gilead.
|
|
|
선지자 엘리사가 선지자의 생도 중 하나를 불러 이르되 너는 허리를 동이고 이 기름병을 손에 가지고 길르앗 라못으로 가라
|
|
2
|
네가 거기에 이르거든 거기서 님시의 손자요, 여호사밧의 아들인 예후를 찾아보고 안으로 들어가 그의 형제들 가운데서 그를 일어나게 한 뒤 그를 데리고 안에 있는 방으로 가서
|
0
|
|
"Now when you arrive at that place, look there for Jehu the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, and go in and make him rise up from among his associates, and take him to an inner room.
|
|
|
거기 이르거든 님시의 손자 여호사밧의 아들 예후를 찾아 들어가서 그 형제 중에서 일어나게 하고 데리고 골방으로 들어가서
|
|
3
|
그 뒤에 기름 상자를 취해 그의 머리에 그것을 부으며 이르되, {주}가 이같이 말하노라. 내가 네게 기름을 부어 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼았노라, 하고 그 뒤에 문을 열고 도망하며 지체하지 말지니라, 하니라.
|
0
|
|
"Then take the flask of oil, and pour it on his head, and say, 'Thus says the LORD: "I have anointed you king over Israel."' Then open the door and flee, and do not delay."
|
|
|
기름병을 가지고 그 머리에 부으며 이르기를 여호와의 말씀이 내가 네게 기름을 부어 이스라엘 왕을 삼노라 하셨느니라 하고 곧 문을 열고 도망하되 지체치 말지니라
|
|
4
|
¶ 이에 그 청년 곧 청년 대언자가 라못길르앗으로 가니라.
|
0
|
|
So the young man, the servant of the prophet, went to Ramoth Gilead.
|
|
|
그 소년 곧 소년 선지자가 드디어 길르앗 라못으로 가니라
|
|
5
|
그가 이르렀더니, 보라, 군대의 대장들이 앉아 있으므로 그가 이르되, 오 대장이여, 내가 당신에게 용건이 있나이다, 하매 예후가 이르되, 우리 모든 사람 중에 누구에게 있느냐? 하니 그가 이르되, 오 대장이여, 당신에게 있나이다, 하매
|
0
|
|
And when he arrived, there were the captains of the army sitting; and he said, "I have a message for you, Commander." Jehu said, "For which one of us?" And he said, "For you, Commander."
|
|
|
저가 이르러 보니 군대 장관들이 앉았는지라 소년이 가로되 장관이여 내가 당신에게 할 말씀이 있나이다 예후가 가로되 우리 모든 사람 중에 뉘게 하려느냐 가로되 장관이여 당신에게니이다
|
|
6
|
예후가 일어나 집으로 들어간즉 그가 그의 머리에 기름을 부으며 그에게 이르되, {주} 이스라엘의 [하나님]이 이같이 말하노라. 내가 네게 기름을 부어 {주}의 백성 곧 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼았노니
|
0
|
|
Then he arose and went into the house. And he poured the oil on his head, and said to him, "Thus says the LORD God of Israel: 'I have anointed you king over the people of the LORD, over Israel.
|
|
|
예후가 일어나 집으로 들어가니 소년이 그 머리에 기름을 부으며 이르되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀이 내가 네게 기름을 부어 여호와의 백성 곧 이스라엘의 왕을 삼노니
|
|
7
|
너는 네 주인 아합의 집을 치라. 이로써 내가 내 종들 곧 대언자들의 피와 {주}의 모든 종들의 피에 대한 원수를 이세벨의 손에 갚으려 하노라.
|
0
|
|
'You shall strike down the house of Ahab your master, that I may avenge the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.
|
|
|
너는 네 주 아합의 집을 치라 내가 나의 종 곧 선지자들의 피와 여호와의 종들의 피를 이세벨에게 갚아주리라
|
|
8
|
아합의 온 집이 멸망하리니 내가 담에다 소변보는 자와 이스라엘 안에 갇힌 자나 남은 자를 아합에게서 끊어 버리되
|
0
|
|
'For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab all the males in Israel, both bond and free.
|
|
|
아합의 온 집이 멸망하리니 이스라엘 중에 매인 자나 놓인 자나 아합에게 속한 모든 남자는 내가 다 멸절하되
|
|
9
|
아합의 집을 느밧의 아들 여로보암의 집과 같게 하며 또 아히야의 아들 바아사의 집과 같게 하리라.
|
0
|
|
'So I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah.
|
|
|
아합의 집을 느밧의 아들 여로보암의 집과 같게 하며 또 아히야의 아들 바아사의 집과 같게 할지라
|
|
10
|
예스르엘에 속한 그 상속물 땅에서 개들이 이세벨을 먹으리니 그녀를 묻을 사람이 아무도 없으리라, 하고 곧 문을 열고 도망하니라.
|
0
|
|
'The dogs shall eat Jezebel on the plot of ground at Jezreel, and there shall be none to bury her.'" And he opened the door and fled.
|
|
|
이스르엘 지방에서 개들이 이세벨을 먹으리니 저를 장사할 사람이 없으리라 하셨느니라 하고 곧 문을 열고 도망하니라
|
|
11
|
¶ 그때에 예후가 자기 주(主)의 신하들에게 나아가매 한 사람이 그에게 이르되, 다 잘 있느냐? 이 미친 자가 무슨 까닭으로 그대에게 왔느냐? 하니 그가 그들에게 이르되, 그대들이 그 사람과 그가 전한 것을 아느니라, 하매
|
0
|
|
Then Jehu came out to the servants of his master, and one said to him, "Is all well? Why did this madman come to you?" And he said to them, "You know the man and his babble."
|
|
|
예후가 나와서 그 주의 신복들에게 이르니 한 사람이 묻되 평안이뇨 그 미친 자가 무슨 까닭으로 그대에게 왔더뇨 대답하되 그대들이 그 사람과 그 말한 것을 알리라
|
|
12
|
그들이 이르되, 그렇지 아니하니라. 이제 우리에게 고하라, 하니 그가 이르되, 그가 이렇게 이렇게 내게 말하여 이르기를, {주}가 이같이 말하노라. 내가 네게 기름을 부어 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼았노라, 하더라.
|
0
|
|
And they said, "A lie! Tell us now." So he said, "Thus and thus he spoke to me, saying, 'Thus says the LORD: "I have anointed you king over Israel."'"
|
|
|
무리가 가로되 당치 않은 말이라 그대는 우리에게 이르라 대답하되 저가 이리 이리 내게 말하여 이르기를 여호와의 말씀이 내가 네게 기름을 부어 이스라엘 왕을 삼는다 하셨다 하더라
|
|
13
|
이에 그들이 각각 급히 자기 옷을 취하여 계단의 꼭대기에 곧 그의 밑에 깔고 나팔을 불며 이르되, 예후는 왕이라, 하니라.
|
0
|
|
Then each man hastened to take his garment and put it under him on the top of the steps; and they blew trumpets, saying, "Jehu is king!"
|
|
|
무리가 각각 자기의 옷을 급히 취하여 섬돌 위 곧 예후의 밑에 깔고 나팔을 불며 가로되 예후는 왕이라 하니라
|
|
14
|
이와 같이 님시의 손자요, 여호사밧의 아들인 예후가 요람을 대적하여 음모를 꾸미니라. (이제 요람과 온 이스라엘이 시리아 왕 하사엘로 인하여 라못길르앗을 지켰으나
|
0
|
|
So Jehu the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, conspired against Joram. (Now Joram had been defending Ramoth Gilead, he and all Israel, against Hazael king of Syria.
|
|
|
이에 님시의 손자 여호사밧의 아들 예후가 요람을 배반하였으니 곧 요람이 온 이스라엘로 더불어 아람 왕 하사엘을 인하여 길르앗 라못을 지키다가
|
|
15
|
요람 왕이 시리아 왕 하사엘과 싸울 때에 시리아 사람들이 입힌 상처를 치료받으려고 예스르엘로 돌아왔더라.) 예후가 이르되, 너희 마음이 그러하거든 아무도 이 도시에서 나가거나 도망하여 그것을 예스르엘에 알리러 가지 못하게 하라, 하니라.
|
0
|
|
But King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds which the Syrians had inflicted on him when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, "If you are so minded, let no one leave or escape from the city to go and tell it in Jezreel."
|
|
|
아람 왕 하사엘로 더불어 싸울 때에 아람 사람에게 상한 것을 치료하려 하여 이스르엘로 돌아왔던 때라 예후가 이르되 너희 뜻에 합당하거든 한 사람이라도 이 성에서 도망하여 이스르엘에 전하러 가지 못하게 하라 하니라
|
|
16
|
이에 예후가 병거를 타고 예스르엘로 가니 이는 요람이 거기에 누워 있었기 때문이더라. 유다 왕 아하시야가 요람을 보려고 내려 왔더라.
|
0
|
|
So Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram was laid up there; and Ahaziah king of Judah had come down to see Joram.
|
|
|
예후가 병거를 타고 이스르엘로 가니 요람이 거기 누웠음이라 유다 왕 아하시야는 요람을 보러 내려왔더라
|
|
17
|
예스르엘 망대에 파수꾼 하나가 서 있었는데 예후가 올 때에 그가 그의 무리를 탐지하고 이르되, 내가 한 무리를 보나이다, 하매 요람이 이르되, 기병 하나를 취하여 보내고 그들을 맞이하게 하며 말하기를, 평안하냐? 하게 하라, 하니
|
0
|
|
Now a watchman stood on the tower in Jezreel, and he saw the company of Jehu as he came, and said, "I see a company of men." And Joram said, "Get a horseman and send him to meet them, and let him say, 'Is it peace?'"
|
|
|
이스르엘 망대에 파수꾼 하나가 섰더니 예후의 무리의 오는 것을 보고 가로되 내가 한 무리를 보나이다 요람이 가로되 한 사람을 말을 태워 보내어 맞아 평안이냐 묻게 하라
|
|
18
|
이에 말 탄 자 하나가 나가서 그를 맞이하며 이르되, 왕이 이같이 말씀하시기를, 평안한 일이냐? 하시나이다, 하매 예후가 이르되, 평안이 네게 무슨 상관이 있느냐? 너는 내 뒤로 돌이키라, 하니라. 파수꾼이 고하여 이르되, 사자가 그들에게 갔으나 돌아오지 아니하나이다, 하므로
|
0
|
|
So the horseman went to meet him, and said, "Thus says the king: 'Is it peace?'" And Jehu said, "What have you to do with peace? Turn around and follow me." So the watchman reported, saying, "The messenger went to them, but is not coming back."
|
|
|
한 사람이 말을 타고 가서 만나 가로되 왕의 말씀이 평안이냐 하시더이다 하매 예후가 가로되 평안이 네게 상관이 있느냐 내 뒤로 돌이키라 하니라 파수꾼이 고하여 가로되 사자가 저희에게 갔으나 돌아오지 아니하나이다 하는지라
|
|
19
|
그때에 그가 둘째 사람을 말에 태워 보내었더니 그가 그들에게 가서 이르되, 왕이 이같이 말씀하시기를, 평안한 일이냐? 하시나이다, 하매 예후가 응답하되, 평안이 네게 무슨 상관이 있느냐? 너는 내 뒤로 돌이키라, 하니라.
|
0
|
|
Then he sent out a second horseman who came to them, and said, "Thus says the king: 'Is it peace?'" And Jehu answered, "What have you to do with peace? Turn around and follow me."
|
|
|
다시 한 사람을 말을 태워 보내었더니 저희에게 가서 가로되 왕의 말씀이 평안이냐 하시더이다 하매 예후가 가로되 평안이 네게 상관이 있느냐 내 뒤로 돌이키라 하니라
|
|
20
|
또 파수꾼이 고하여 이르되, 그도 그들에게 갔으나 돌아오지 아니하거니와 병거를 모는 것이 님시의 손자 예후가 모는 것 같으니 그가 맹렬히 모나이다, 하매
|
0
|
|
So the watchman reported, saying, "He went up to them and is not coming back; and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously!"
|
|
|
파수꾼이 또 고하여 가로되 저도 저희에게까지 갔으나 돌아오지 아니하고 그 병거 모는 것이 님시의 손자 예후의 모는 것 같이 미치게 모나이다
|
|
21
|
요람이 이르되, 예비하라, 하니 그들이 그의 병거를 예비하니라. 이스라엘 왕 요람과 유다 왕 아하시야가 각각 자기 병거를 타고 나가되 예후를 향해 나가 예스르엘 사람 나봇의 상속물 땅에서 그를 만나매
|
0
|
|
Then Joram said, "Make ready." And his chariot was made ready. Then Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot; and they went out to meet Jehu, and met him on the property of Naboth the Jezreelite.
|
|
|
요람이 가로되 메우라 하매 그 병거를 메운지라 이스라엘 왕 요람과 유다 왕 아하시야가 각각 그 병거를 타고 가서 예후를 맞을새 이스르엘 사람 나봇의 토지에서 만나매
|
|
22
|
요람이 예후를 보고 이르되, 예후야, 평안한 일이냐? 하매 그가 대답하되, 네 어머니 이세벨의 행음과 마술 행위가 이같이 많으니 무슨 평안이냐? 하매
|
0
|
|
Now it happened, when Joram saw Jehu, that he said, "Is it peace, Jehu?" So he answered, "What peace, as long as the harlotries of your mother Jezebel and her witchcraft are so many?"
|
|
|
요람이 예후를 보고 가로되 예후야 평안이냐 대답하되 네 어미 이세벨의 음행과 술수가 이렇게 많으니 어찌 평안이 있으랴
|
|
23
|
요람이 손을 돌이켜서 도망하며 아하시야에게 이르되, 오 아하시야여, 반역이로다, 하니라.
|
0
|
|
Then Joram turned around and fled, and said to Ahaziah, "Treachery, Ahaziah!"
|
|
|
요람이 곧 손을 돌이켜 도망하며 아하시야에게 이르되 아하시야여 반역이로다
|
|
24
|
예후가 힘을 다하여 활을 당겨 여호람의 두 팔 사이를 쏘매 화살이 그의 심장을 꿰뚫어 그가 병거에서 쓰러지므로
|
0
|
|
Now Jehu drew his bow with full strength and shot Jehoram between his arms; and the arrow came out at his heart, and he sank down in his chariot.
|
|
|
예후가 힘을 다하여 활을 당기어 요람의 두 팔 사이를 쏘니 살이 그 염통을 꿰뚫고 나오매 저가 병거 가운데 엎드러진지라
|
|
25
|
이에 예후가 자기의 대장 빗갈에게 이르되, 그를 취하여 예스르엘 사람 나봇의 상속물 밭에 던지라. 너는 기억하라. 이전에 너와 내가 함께 타고 그의 아버지 아합을 따랐을 때에 {주}께서 그에게 이 무거운 짐을 지게 하셨느니라.
|
0
|
|
Then Jehu said to Bidkar his captain, "Pick him up, and throw him into the tract of the field of Naboth the Jezreelite; for remember, when you and I were riding together behind Ahab his father, that the LORD laid this burden upon him:
|
|
|
예후가 그 장관 빗갈에게 이르되 그 시체를 취하여 이스르엘 사람 나봇의 밭에 던지라 네가 기억하려니와 이전에 너와 내가 함께 타고 그 아비 아합을 좇았을 때에 여호와께서 이 아래 같이 저의 일을 예언하셨느니라
|
|
26
|
{주}께서 이르시되, 내가 어제 분명히 나봇의 피와 그의 아들들의 피를 보았노라, 하시고 또 {주}께서 이르시되, 내가 그것을 이 땅에서 네게 갚으리라, 하시나니 그런즉 이제 {주}의 말씀대로 그를 취하여 이 땅에 던질지니라, 하니라.
|
0
|
|
'Surely I saw yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons,' says the LORD, 'and I will repay you in this plot,' says the LORD. Now therefore, take and throw him on the plot of ground, according to the word of the LORD."
|
|
|
여호와께서 말씀하시기를 내가 어젯날에 나봇의 피와 그 아들들의 피를 분명히 보았노라 또 말씀하시기를 이 토지에서 네게 갚으리라 하셨으니 그런즉 여호와의 말씀대로 그 시체를 취하여 이 밭에 던질지니라
|
|
27
|
¶ 그러나 유다 왕 아하시야가 이것을 보고 동산에 있던 집의 길로 도망하니 예후가 그를 쫓아가며 이르되, 그도 병거 안에서 치라, 하매 그들이 이블르암 옆의 구르로 올라가는 곳에서 그렇게 하니 그가 므깃도까지 도망하여 거기서 죽었으므로
|
0
|
|
But when Ahaziah king of Judah saw this, he fled by the road to Beth Haggan. So Jehu pursued him, and said, "Shoot him also in the chariot." And they shot him at the Ascent of Gur, which is by Ibleam. Then he fled to Megiddo, and died there.
|
|
|
유다 왕 아하시야가 이를 보고 동산 정자 길로 도망하니 예후가 쫓아가며 이르되 저도 병거 가운데서 죽이라 하매 이블르암 가까운 구르 비탈에서 치니 저가 므깃도까지 도망하여 거기서 죽은지라
|
|
28
|
그의 신하들이 그를 병거에 싣고 예루살렘에 이르러 다윗의 도시에서 그의 조상들과 함께 그의 돌무덤에 그를 묻으니라.
|
0
|
|
And his servants carried him in the chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the City of David.
|
|
|
그 신복들이 저를 병거에 싣고 예루살렘에 이르러 다윗 성에서 그 열조와 함께 그 묘실에 장사하니라
|
|
29
|
아합의 아들 요람의 제십일년에 아하시야가 유다를 통치하기 시작하였더라.
|
0
|
|
In the eleventh year of Joram the son of Ahab, Ahaziah had become king over Judah.
|
|
|
아합의 아들 요람의 십일년에 아하시야가 유다 왕이 되었었더라
|
|
30
|
¶ 예후가 예스르엘에 이르니 이세벨이 그것을 듣고는 얼굴에 화장을 하고 머리를 꾸민 채 창에서 바라보다가
|
0
|
|
Now when Jehu had come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she put paint on her eyes and adorned her head, and looked through a window.
|
|
|
예후가 이스르엘에 이르니 이세벨이 듣고 눈을 그리고 머리를 꾸미고 창에서 바라보다가
|
|
31
|
예후가 문에서 들어오매 그녀가 이르되, 자기 주인을 죽인 시므리에게 평안이 있었느냐? 하니
|
0
|
|
Then, as Jehu entered at the gate, she said, "Is it peace, Zimri, murderer of your master?"
|
|
|
예후가 문에 들어오매 가로되 주인을 죽인 너 시므리여 평안하냐
|
|
32
|
그가 얼굴을 들어 창을 향하고 이르되, 누가 내 편이냐? 누구냐? 하매 두세 명의 내시가 그를 내다보므로
|
0
|
|
And he looked up at the window, and said, "Who is on my side? Who?" So two or three eunuchs looked out at him.
|
|
|
예후가 얼굴을 들어 창을 향하고 가로되 내 편이 될 자가 누구냐 누구냐 하니 두어 내시가 예후를 내다보는지라
|
|
33
|
그가 이르되, 그녀를 내던지라, 하니 이에 그들이 그녀를 내던지매 그녀의 피의 일부가 벽과 말들 위에 튀더라. 그가 그녀를 발로 밟으니라.
|
0
|
|
Then he said, "Throw her down." So they threw her down, and some of her blood spattered on the wall and on the horses; and he trampled her underfoot.
|
|
|
가로되 저를 내려던지라 하니 내려던지매 그 피가 담과 말에게 뛰더라 예후가 그 시체를 밟으니라
|
|
34
|
그가 들어가서 먹고 마시고 이르되, 이제 가서 이 저주받은 여인을 보고 그녀를 묻으라. 그녀는 왕의 딸이니라, 하매
|
0
|
|
And when he had gone in, he ate and drank. Then he said, "Go now, see to this accursed woman, and bury her, for she was a king's daughter."
|
|
|
예후가 들어가서 먹고 마시고 가로되 가서 이 저주 받은 계집을 찾아 장사하라 저는 왕의 딸이니라 하매
|
|
35
|
그들이 가서 그녀를 묻으려 하였으나 그녀의 몸에서 두개골과 발과 손바닥 외에는 더 찾지 못하였으므로
|
0
|
|
So they went to bury her, but they found no more of her than the skull and the feet and the palms of her hands.
|
|
|
가서 장사하려 한즉 그 두골과 발과 손바닥 외에는 찾지 못한지라
|
|
36
|
그들이 돌아와 그에게 고하니 그가 이르되, 이것은 {주}께서 자신의 종 디셉 사람 엘리야를 통해 이르신 말씀이라. 이르시기를, 예스르엘에 속한 그 상속물 땅에서 개들이 이세벨의 살을 먹을지니라.
|
0
|
|
Therefore they came back and told him. And he said, "This is the word of the LORD, which He spoke by His servant Elijah the Tishbite, saying, 'On the plot of ground at Jezreel dogs shall eat the flesh of Jezebel;
|
|
|
돌아와서 고한대 예후가 가로되 이는 여호와께서 그 종 디셉 사람 엘리야로 말씀하신바라 이르시기를 이스르엘 토지에서 개들이 이세벨의 고기를 먹을지라
|
|
37
|
이세벨의 사체가 예스르엘에 속한 그 상속물 땅에서 거름같이 밭의 표면에 있으리니 그러므로 그들이, 이것이 이세벨이라, 하지 못하리라, 하셨느니라, 하니라.
|
0
|
|
'and the corpse of Jezebel shall be as refuse on the surface of the field, in the plot at Jezreel, so that they shall not say, "Here lies Jezebel."'"
|
|
|
그 시체가 이스르엘 토지에서 거름 같이 밭 면에 있으리니 이것이 이세벨이라고 가리켜 말하지 못하게 되리라 하셨느니라
|
|