역대기상
장 
1 이제 다윗이 기스의 아들 사울로 인하여 여전히 숨어 있을 때에 시글락으로 그에게 나아온 자들이 이러하니 그들은 싸움을 돕는 자들로 용사들 가운데 있었더라. 0
Now these were the men who came to David at Ziklag while he was still a fugitive from Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, helpers in the war,
다윗이 기스의 아들 사울을 인하여 시글락에 숨어 있을 때에 그에게 와서 싸움을 돕는 용사 중에 든 자가 있었으니

2 그들은 활로 무장하고 오른손과 왼손을 모두 써서 돌을 던지며 활로 화살을 쏘는 자들이요, 또 베냐민에 속한 사울의 형제들이더라. 0
armed with bows, using both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows with the bow. They were of Benjamin, Saul's brethren.
저희는 활을 가지며 좌우 손을 놀려 물매도 던지며 살도 발하는 자요 베냐민 지파 사울의 동족인데 그 이름은 이러하니라

3 그 우두머리는 아히에셀이요, 다음은 요아스니 이들은 기브아 사람 스마아의 아들들이요, 또 아스마벳의 아들들인 여시엘과 블렛과 또 브라가와 안도스 사람 예후와 0
The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth; Berachah, and Jehu the Anathothite;
그 두목은 아히에셀이요 다음은 요아스니 기브아 사람 스마아의 두 아들이요 또 아스마웹의 아들 여시엘과 벨렛과 또 브라가와 아나돗 사람 예후와

4 기브온 사람 곧 서른 명 가운데 속한 용사로서 서른 명을 다스린 이스마야며 또 예레미야와 야하시엘과 요하난과 그데라 사람 요사밧과 0
Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, and Jozabad the Gederathite;
기브온 사람 곧 삼십 인 중에 용사요 삼십 인의 두목된 이스마야며 또 예레미야와 야하시엘과 요하난과 그데라 사람 요사밧과

5 엘루새와 여리못과 브알랴와 스마랴와 하룹 사람 스바댜와 0
Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, and Shephatiah the Haruphite;
엘루새와 여리못과 브아랴와 스마랴와 하룹 사람 스바댜와

6 고라 족속 엘가나와 예시야와 아사르엘과 요에셀과 야소브암이며 0
Elkanah, Jisshiah, Azarel, Joezer, and Jashobeam, the Korahites;
고라 사람들 엘가나와 잇시야와 아사렐과 요에셀과 야소브암이며

7 그돌 출신의 여로함의 아들들인 요엘라와 스바댜더라. 0
and Joelah and Zebadiah the sons of Jeroham of Gedor.
그돌 사람 여로함의 아들 요엘라와 스바댜더라

8 또 갓 족속 중에서 자신을 분리하고 광야의 요새에 이르러 다윗에게 온 자들이 있었는데 이들은 힘센 자들이요, 싸움에 능한 전사들로서 방패와 창을 능히 다루는 자들이더라. 그들의 얼굴은 사자의 얼굴 같고 그들은 마치 산의 노루 같이 빨랐더라. 0
Some Gadites joined David at the stronghold in the wilderness, mighty men of valor, men trained for battle, who could handle shield and spear, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as gazelles on the mountains:
갓 사람 중에서 거친 땅 견고한 곳에 이르러 다윗에게 돌아온 자가 있었으니 다 용사요 싸움에 익숙하여 방패와 창을 능히 쓰는 자라 그 얼굴은 사자 같고 빠르기는 산의 사슴 같으니

9 첫째는 에셀이요, 둘째는 오바댜요, 셋째는 엘리압이요, 0
Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
그 두목은 에셀이요 둘째는 오바댜요 셋째는 엘리압이요

10 넷째는 미스만나요, 다섯째는 예레미야요, 0
Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
넷째는 미스만나요 다섯째는 예레미야요

11 여섯째는 앗대요, 일곱째는 엘리엘이요, 0
Attai the sixth, Eliel the seventh,
여섯째는 앗대요 일곱째는 엘리엘이요

12 여덟째는 요하난이요, 아홉째는 엘사밧이요, 0
Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
여덟째는 요하난이요 아홉째는 엘사밧이요

13 열째는 예레미야요, 열한째는 막반내더라. 0
Jeremiah the tenth, and Machbanai the eleventh.
열째는 예레미야요 열한째는 막반내라

14 이들은 갓의 아들들 중에서 나온 자들이며 군대의 대장들로서 가장 작은 자 중에서 하나는 백 명을 다스리고 가장 큰 자는 천 명을 다스렸더라. 0
These were from the sons of Gad, captains of the army; the least was over a hundred, and the greatest was over a thousand.
이 갓 자손이 군대 장관이 되어 그 작은 자는 일백 인을 관할하고 그 큰 자는 일천 인을 관할하더니

15 첫째 달에 요르단이 그것의 모든 둑에서 넘칠 때에 이들이 그것을 건너가서 골짜기에 있던 모든 자들을 동쪽과 서쪽으로 도망하게 하였더라. 0
These are the ones who crossed the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all those in the valleys, to the east and to the west.
정월에 요단 강 물이 모든 언덕에 넘칠 때에 이 무리가 강물을 건너서 골짜기에 있는 모든 자로 동서로 도망하게 하였더라

16 또 베냐민과 유다의 자손 중에서 얼마가 요새에 이르러 다윗에게 나오매 0
Then some of the sons of Benjamin and Judah came to David at the stronghold.
베냐민과 유다 자손 중에서 견고한 곳에 이르러 다윗에게 나오매

17 다윗이 나가서 그들을 맞이하며 그들에게 응답하여 이르되, 만일 너희가 평화로이 내게로 와서 나를 돕고자 하면 내 마음이 너희와 결합하려니와 만일 너희가 나를 속여 내 원수들에게 나를 넘기고자 하면 내 손에 잘못이 전혀 없으므로 우리 조상들의 [하나님]께서 그것을 보시고 책망하시기를 원하노라, 하매 0
And David went out to meet them, and answered and said to them, "If you have come peaceably to me to help me, my heart will be united with you; but if to betray me to my enemies, since there is no wrong in my hands, may the God of our fathers look and bring judgment."
다윗이 나가서 맞아 저희에게 일러 가로되 만일 너희가 평화로이 와서 나를 돕고자 하면 내 마음이 너희와 연합하려니와 만일 너희가 나를 속여 내 대적에게 붙이고자 하면 내 손에 불의함이 없으니 우리 열조의 하나님이 감찰하시고 책망하시기를 원하노라 하매

18 그때에 그 영이 대장들의 우두머리 아마새에게 임하므로 그가 이르되, 다윗이여, 우리는 당신의 것이며 이새의 아들이여, 우리는 당신의 편이니 평강이 있기 원하나이다. 당신에게도 평강이 있고 당신을 돕는 자들에게도 평강이 있기 원하오니 당신의 [하나님]께서 당신을 도우시나이다, 하매 그때에 다윗이 그들을 받아들여 무리의 대장들로 삼았더라. 0
Then the Spirit came upon Amasai, chief of the captains, and he said: "We are yours, O David; We are on your side, O son of Jesse! Peace, peace to you, And peace to your helpers! For your God helps you." So David received them, and made them captains of the troop.
때에 성신이 삼십 인의 두목 아마새에게 감동하시니 가로되 다윗이여 우리가 당신에게 속하겠고 이새의 아들이여 우리가 당신과 함께 하리니 원컨대 평강하소서 당신도 평강하고 당신을 돕는 자에게도 평강이 있을지니 이는 당신의 하나님이 당신을 도우심이니이다 한지라 다윗이 드디어 접대하여 세워 군대장관을 삼았더라

19 다윗이 전에 블레셋 사람들과 함께 가서 사울을 대적하며 싸우려 할 때에 므낫세 중에서 몇 사람이 그에게 돌아왔으나 그들이 블레셋 사람들을 돕지 못하였으니 이는 블레셋 사람들의 귀족들이 상의하고 그를 내보내며 이르기를, 그가 자기 주인 사울에게 돌아가서 우리의 머리를 위태롭게 하리라, 하였기 때문이더라. 0
And some from Manasseh defected to David when he was going with the Philistines to battle against Saul; but they did not help them, for the lords of the Philistines sent him away by agreement, saying, "He may defect to his master Saul and endanger our heads."
다윗이 전에 블레셋 사람과 함께 가서 사울을 치려할 때에 므낫세 지파에서 두어 사람이 다윗에게 돌아왔으나 다윗 등이 블레셋 사람을 돕지 못하였음은 블레셋 사람의 방백이 서로 의논하고 보내며 이르기를 저가 그 주 사울에게로 돌아가리니 우리 머리가 위태할까 하노라 함이라

20 그가 시글락으로 갈 때에 므낫세 중에서 그에게 돌아온 자는 아드나와 요사밧과 여디아엘과 미가엘과 요사밧과 엘리후와 실대인데 이들은 므낫세의 천인 대장들이더라. 0
When he went to Ziklag, those of Manasseh who defected to him were Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, captains of the thousands who were from Manasseh.
다윗이 시글락으로 갈 때에 므낫세 지파에서 그에게로 돌아온 자는 아드나와 요사밧과 여디아엘과 미가엘과 요사밧과 엘리후와 실르대니 다 므낫세의 천부장이라

21 그들이 다윗을 도와 강도떼를 쳤으니 이는 그들이 다 강한 용사요, 군대에서 대장들이었기 때문이더라. 0
And they helped David against the bands of raiders, for they were all mighty men of valor, and they were captains in the army.
이 무리가 다윗을 도와 적당을 쳤으니 저희는 다 큰 용사요 군대장관이 됨이었더라

22 그때에 사람들이 날마다 다윗에게 와서 그를 돕고자 하더니 마침내 그것이 [하나님]의 군대 같이 큰 군대가 되었더라. 0
For at that time they came to David day by day to help him, until it was a great army, like the army of God.
그 때에 사람이 날마다 다윗에게로 돌아와서 돕고자 하매 큰 군대를 이루어 하나님의 군대와 같았더라

23 ¶ 싸움을 위해 무장하고 예비한 채 헤브론에 이르러 다윗에게 나아와 {주}의 말씀대로 사울의 왕국을 그에게 돌리려 한 무리들의 수는 이러하니라. 0
Now these were the numbers of the divisions that were equipped for war, and came to David at Hebron to turn over the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD:
싸움을 예비한 군대장관들이 헤브론에 이르러 다윗에게로 나아와서 여호와의 말씀대로 사울의 나라를 저에게 돌리고자 하였으니 그 수효가 이러하였더라

24 방패와 창을 들고 싸움을 위해 무장하고 예비한 유다 자손이 육천팔백 명이요, 0
of the sons of Judah bearing shield and spear, six thousand eight hundred armed for war;
유다 자손 중에서 방패와 창을 들고 싸움을 예비한 자가 육천팔백 명이요

25 시므온 자손 중에서 싸움을 하는 강한 용사가 칠천백 명이요, 0
of the sons of Simeon, mighty men of valor fit for war, seven thousand one hundred;
시므온 자손 중에서 싸움하는 큰 용사가 칠천일백 명이요

26 레위 자손 중에서 사천육백 명이요, 0
of the sons of Levi four thousand six hundred;
레위 자손 중에서 사천육백 명이요

27 여호야다는 아론 족속의 지도자였으며 그와 함께한 자가 삼천칠백 명이요, 0
Jehoiada, the leader of the Aaronites, and with him three thousand seven hundred;
아론의 집 족장 여호야다와 그와 함께한 자가 삼천칠백 명이요

28 또 젊은 용사 사독과 그의 아버지 집 출신의 대장이 이십이 명이요, 0
Zadok, a young man, a valiant warrior, and from his father's house twenty-two captains;
또 젊은 용사 사독과 그 족속의 장관이 이십이 명이요

29 베냐민 자손 곧 사울의 친족의 대다수가 아직도 사울의 집 직무를 지켰으므로 그들 중에서 나아온 자가 삼천 명이요, 0
of the sons of Benjamin, relatives of Saul, three thousand (until then the greatest part of them had remained loyal to the house of Saul);
베냐민 자손 곧 사울의 동족은 아직도 태반이나 사울의 집을 좇으나 그 중에서 나아온 자가 삼천 명이요

30 에브라임 자손 중에서는 그들의 조상들의 집에서 두루 유명한 강한 용사가 이만 팔백 명이요, 0
of the sons of Ephraim twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, famous men throughout their father's house;
에브라임 자손 중에서 본 족속의 유명한 큰 용사가 이만 팔백 명이요

31 므낫세 반 지파 중에서 지명을 받아 와서 다윗을 왕으로 세우려 한 자가 만 팔천 명이요, 0
of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were designated by name to come and make David king;
므낫세 반 지파 중에 녹명된 자로서 와서 다윗을 세워 왕을 삼으려 하는 자가 일만 팔천 명이요

32 잇사갈 자손 중에서 때를 깨닫고 이스라엘이 마땅히 행할 바를 아는 자들 곧 그들의 우두머리가 이백 명이었더라. 그들의 모든 형제들이 그들의 명령에 따랐더라. 0
of the sons of Issachar who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, their chiefs were two hundred; and all their brethren were at their command;
잇사갈 자손 중에서 시세를 알고 이스라엘이 마땅히 행할 것을 아는 두목이 이백 명이니 저희는 그 모든 형제를 관할하는 자며

33 스불론 중에서 싸움에 필요한 모든 기구를 가지고 전투대형을 취할 줄 알며 두 마음을 품지 아니하고 전쟁에 나가서 싸움을 잘하는 자가 오만 명이요, 0
of Zebulun there were fifty thousand who went out to battle, expert in war with all weapons of war, stouthearted men who could keep ranks;
스불론 중에서 모든 군기를 가지고 항오를 정제히 하고 두 마음을 품지 아니하고 능히 진에 나아가서 싸움을 잘하는 자가 오만 명이요

34 납달리 중에서 대장 천 명과 또 방패와 창을 가지고 그들과 함께한 자가 삼만 칠천 명이요, 0
of Naphtali one thousand captains, and with them thirty-seven thousand with shield and spear;
납달리 중에서 장관 일천 명과 방패와 창을 가지고 함께한 자가 삼만 칠천 명이요

35 단 족속 중에서 싸움을 잘하는 자가 이만 팔천육백 명이요, 0
of the Danites who could keep battle formation, twenty-eight thousand six hundred;
단 자손 중에서 싸움을 잘하는 자가 이만 팔천육백 명이요

36 아셀 중에서 전쟁에 나가서 싸움을 잘하는 자가 사만 명이요, 0
of Asher, those who could go out to war, able to keep battle formation, forty thousand;
아셀 중에서 능히 진에 나가서 싸움을 잘하는 자가 사만 명이요

37 요르단 저편의 르우벤 족속과 갓 족속과 므낫세 반 지파 중에서 싸움에 필요한 온갖 종류의 전쟁 기구를 지고 전쟁에 나가는 자가 십이만 명이었더라. 0
of the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, from the other side of the Jordan, one hundred and twenty thousand armed for battle with every kind of weapon of war.
요단 저 편 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파 중에서 모든 군기를 가지고 능히 싸우는 자가 십이만 명이었더라

38 전투대형을 취할 줄 아는 이 모든 군사들이 완전한 마음으로 헤브론에 이르러 다윗을 온 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼으려 하였더라. 이스라엘의 남은 모든 자들도 한마음으로 다윗을 왕으로 삼으려 하여 0
All these men of war, who could keep ranks, came to Hebron with a loyal heart, to make David king over all Israel; and all the rest of Israel were of one mind to make David king.
이 모든 군사가 항오를 정제히 하고 다 성심으로 헤브론에 이르러 다윗으로 온 이스라엘 왕을 삼고자 하고 또 이스라엘의 남은 자도 다 일심으로 다윗으로 왕을 삼고자 하여

39 그들이 거기서 다윗과 함께 사흘을 지내며 먹고 마셨으니 이는 그들의 형제들이 이미 그들을 위하여 예비하였기 때문이더라. 0
And they were there with David three days, eating and drinking, for their brethren had prepared for them.
무리가 거기서 다윗과 함께 사흘을 지내며 먹고 마셨으니 이는 그 형제가 이미 식물을 예비하였음이며

40 또한 그들에게 가까이 있던 자들 곧 잇사갈과 스불론과 납달리에 이르기까지의 사람들이 나귀와 낙타와 노새와 소에 빵을 실어 오고 또 음식과 가루와 무화과 덩이와 건포도 송이와 포도즙과 기름과 소와 양도 많이 가져왔으니 이는 이스라엘 안에 기쁨이 있었기 때문이더라. 0
Moreover those who were near to them, from as far away as Issachar and Zebulun and Naphtali, were bringing food on donkeys and camels, on mules and oxen--provisions of flour and cakes of figs and cakes of raisins, wine and oil and oxen and sheep abundantly, for there was joy in Israel.
또 근처에 있는 자로부터 잇사갈과 스불론과 납달리까지도 식물을 나귀와 약대와 노새와 소에 무수히 실어왔으니 곧 과자와 무화과병과 건포도와 포도주와 기름이요 소와 양도 많이 가져왔으니 이스라엘 가운데 희락이 있음이었더라

◀ 이전 다음 ▶