1
|
이 일 뒤에 욥이 자기 입을 열어 자기의 날을 저주하니라.
|
0
|
|
After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
|
|
|
그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
|
|
2
|
욥이 말하여 이르되,
|
0
|
|
And Job spoke, and said:
|
|
|
욥이 말을 내어 가로되
|
|
3
|
내가 태어난 그 낮과 사람들이, 사내아이를 수태하였다, 하던 그 밤이 소멸되었더라면,
|
0
|
|
"May the day perish on which I was born, And the night in which it was said, 'A male child is conceived.'
|
|
|
나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
|
|
4
|
그 낮이 어두웠더라면, [하나님]께서 위에서 그 낮을 돌아보지 아니하셨더라면, 빛도 그 낮 위에 빛을 발하지 아니하였더라면,
|
0
|
|
May that day be darkness; May God above not seek it, Nor the light shine upon it.
|
|
|
그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
|
|
5
|
어둠과 사망의 그늘이 그 낮을 얼룩지게 하였더라면, 구름이 그 낮 위에 거하였더라면, 그 낮의 캄캄함이 그 낮을 무섭게 하였더라면 좋았으리라.
|
1
|
|
May darkness and the shadow of death claim it; May a cloud settle on it; May the blackness of the day terrify it.
|
|
|
유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그 날을 두렵게 하였었더라면,
|
|
6
|
그 밤으로 말하건대 어둠이 그 밤을 붙잡았더라면, 그 밤이 그 해의 날수에 끼지도 아니하고 달수에 들지도 아니하였더라면 좋았으리라.
|
0
|
|
As for that night, may darkness seize it; May it not rejoice among the days of the year, May it not come into the number of the months.
|
|
|
그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
|
|
7
|
보라, 그 밤이 적막하였더라면, 그 밤에 기뻐하는 소리가 나지 아니하였더라면,
|
0
|
|
Oh, may that night be barren! May no joyful shout come into it!
|
|
|
그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
|
|
8
|
그 낮을 저주하는 자들 곧 어느 때든지 소리를 높여 애곡하려 하는 자들이 그 밤을 저주하였더라면,
|
0
|
|
May those curse it who curse the day, Those who are ready to arouse Leviathan.
|
|
|
날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
|
|
9
|
그 밤의 새벽녘의 별들이 어둡게 되었더라면, 그 밤이 빛을 바랄지라도 얻지 못하였더라면, 그 밤이 날이 새는 것을 보지 못하였더라면 좋았으리니
|
0
|
|
May the stars of its morning be dark; May it look for light, but have none, And not see the dawning of the day;
|
|
|
그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
|
|
10
|
이는 그 밤이 내 어머니 태의 문들을 닫지 아니하고 내 눈에서 내 슬픔을 숨기지 아니하였기 때문이로다.
|
0
|
|
Because it did not shut up the doors of my mother's womb, Nor hide sorrow from my eyes.
|
|
|
이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
|
|
11
|
어찌하여 내가 태에서부터 죽지 아니하였던가? 어찌하여 내가 배에서 나올 때에 숨지지 아니하였던가?
|
0
|
|
"Why did I not die at birth? Why did I not perish when I came from the womb?
|
|
|
어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
|
|
12
|
어찌하여 무릎들이 먼저 가서 나를 받았던가? 어찌하여 젖가슴이 먼저 가서 내가 빨게 하였던가?
|
0
|
|
Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should nurse?
|
|
|
어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
|
|
13
|
그리하지 아니하였더라면 이제는 내가 가만히 누워 평온히 지내고 잠들어 안식하였을 것이요,
|
0
|
|
For now I would have lain still and been quiet, I would have been asleep; Then I would have been at rest
|
|
|
그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
|
|
14
|
자기를 위해 황폐한 거처를 세운 땅의 왕들과 조언자들과 함께 있었을 것이며
|
0
|
|
With kings and counselors of the earth, Who built ruins for themselves,
|
|
|
자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
|
|
15
|
혹은 금을 가진 통치자들 곧 은으로 자기 집을 채운 자들과 함께 있었을 것이요,
|
0
|
|
Or with princes who had gold, Who filled their houses with silver;
|
|
|
혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
|
|
16
|
혹은 남모르게 유산된 자같이 내가 존재하지도 아니하였겠고 전혀 빛을 보지 못한 어린 아기들 같았으리라.
|
0
|
|
Or why was I not hidden like a stillborn child, Like infants who never saw light?
|
|
|
또 부지 중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지 못한 아이들 같았었을 것이라
|
|
17
|
거기서는 사악한 자가 소란을 그치고 거기서는 피곤한 자가 안식을 얻으며
|
0
|
|
There the wicked cease from troubling, And there the weary are at rest.
|
|
|
거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
|
|
18
|
거기서는 옥에 갇힌 자들이 함께 안식하고 또 학대하는 자의 음성을 듣지 아니하며
|
0
|
|
There the prisoners rest together; They do not hear the voice of the oppressor.
|
|
|
거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
|
|
19
|
거기서는 작은 자와 큰 자가 함께 있고 종이 자기 주인에게서 떠나 자유를 누리느니라.
|
0
|
|
The small and great are there, And the servant is free from his master.
|
|
|
거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
|
|
20
|
어찌하여 그분께서 고통 당하는 자에게 빛을 주셨으며 혼이 괴로운 자에게 생명을 주셨는가?
|
0
|
|
"Why is light given to him who is in misery, And life to the bitter of soul,
|
|
|
어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
|
|
21
|
이러한 자들은 죽기를 갈망하나 죽음이 오지 아니하므로 땅을 파고 죽음을 구하기를 숨긴 보물을 구하는 것보다 더 하다가
|
0
|
|
Who long for death, but it does not come, And search for it more than hidden treasures;
|
|
|
이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
|
|
22
|
무덤을 찾게 되면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
|
0
|
|
Who rejoice exceedingly, And are glad when they can find the grave?
|
|
|
무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
|
|
23
|
[하나님]께서 둘러싸서 길을 숨기신 자에게 어찌하여 빛을 주셨는가?
|
0
|
|
Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?
|
|
|
하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
|
|
24
|
나는 먹기도 전에 탄식하고 나의 울부짖음은 물들처럼 쏟아졌으며
|
0
|
|
For my sighing comes before I eat, And my groanings pour out like water.
|
|
|
나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것 같구나
|
|
25
|
내가 크게 두려워하던 것이 내게 임하였고 내가 무서워하던 것이 내게 이르렀도다.
|
0
|
|
For the thing I greatly feared has come upon me, And what I dreaded has happened to me.
|
|
|
나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나
|
|
26
|
내게는 안전도 없고 안식도 없고 평온함도 없었으되 고난이 임하였도다, 하니라.
|
0
|
|
I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest, for trouble comes."
|
|
|
평강도 없고 안온도 없고 안식도 없고 고난만 임하였구나
|
|