욥기
장 
1 이 일 뒤에 욥이 자기 입을 열어 자기의 날을 저주하니라. 0
After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라

2 욥이 말하여 이르되, 0
And Job spoke, and said:
욥이 말을 내어 가로되

3 내가 태어난 그 낮과 사람들이, 사내아이를 수태하였다, 하던 그 밤이 소멸되었더라면, 0
"May the day perish on which I was born, And the night in which it was said, 'A male child is conceived.'
나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,

4 그 낮이 어두웠더라면, [하나님]께서 위에서 그 낮을 돌아보지 아니하셨더라면, 빛도 그 낮 위에 빛을 발하지 아니하였더라면, 0
May that day be darkness; May God above not seek it, Nor the light shine upon it.
그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,

5 어둠과 사망의 그늘이 그 낮을 얼룩지게 하였더라면, 구름이 그 낮 위에 거하였더라면, 그 낮의 캄캄함이 그 낮을 무섭게 하였더라면 좋았으리라. 1
May darkness and the shadow of death claim it; May a cloud settle on it; May the blackness of the day terrify it.
유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그 날을 두렵게 하였었더라면,

6 그 밤으로 말하건대 어둠이 그 밤을 붙잡았더라면, 그 밤이 그 해의 날수에 끼지도 아니하고 달수에 들지도 아니하였더라면 좋았으리라. 0
As for that night, may darkness seize it; May it not rejoice among the days of the year, May it not come into the number of the months.
그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,

7 보라, 그 밤이 적막하였더라면, 그 밤에 기뻐하는 소리가 나지 아니하였더라면, 0
Oh, may that night be barren! May no joyful shout come into it!
그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,

8 그 낮을 저주하는 자들 곧 어느 때든지 소리를 높여 애곡하려 하는 자들이 그 밤을 저주하였더라면, 0
May those curse it who curse the day, Those who are ready to arouse Leviathan.
날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,

9 그 밤의 새벽녘의 별들이 어둡게 되었더라면, 그 밤이 빛을 바랄지라도 얻지 못하였더라면, 그 밤이 날이 새는 것을 보지 못하였더라면 좋았으리니 0
May the stars of its morning be dark; May it look for light, but have none, And not see the dawning of the day;
그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,

10 이는 그 밤이 내 어머니 태의 문들을 닫지 아니하고 내 눈에서 내 슬픔을 숨기지 아니하였기 때문이로다. 0
Because it did not shut up the doors of my mother's womb, Nor hide sorrow from my eyes.
이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나

11 어찌하여 내가 태에서부터 죽지 아니하였던가? 어찌하여 내가 배에서 나올 때에 숨지지 아니하였던가? 0
"Why did I not die at birth? Why did I not perish when I came from the womb?
어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가

12 어찌하여 무릎들이 먼저 가서 나를 받았던가? 어찌하여 젖가슴이 먼저 가서 내가 빨게 하였던가? 0
Why did the knees receive me? Or why the breasts, that I should nurse?
어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가

13 그리하지 아니하였더라면 이제는 내가 가만히 누워 평온히 지내고 잠들어 안식하였을 것이요, 0
For now I would have lain still and been quiet, I would have been asleep; Then I would have been at rest
그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니

14 자기를 위해 황폐한 거처를 세운 땅의 왕들과 조언자들과 함께 있었을 것이며 0
With kings and counselors of the earth, Who built ruins for themselves,
자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요

15 혹은 금을 가진 통치자들 곧 은으로 자기 집을 채운 자들과 함께 있었을 것이요, 0
Or with princes who had gold, Who filled their houses with silver;
혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며

16 혹은 남모르게 유산된 자같이 내가 존재하지도 아니하였겠고 전혀 빛을 보지 못한 어린 아기들 같았으리라. 0
Or why was I not hidden like a stillborn child, Like infants who never saw light?
또 부지 중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지 못한 아이들 같았었을 것이라

17 거기서는 사악한 자가 소란을 그치고 거기서는 피곤한 자가 안식을 얻으며 0
There the wicked cease from troubling, And there the weary are at rest.
거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며

18 거기서는 옥에 갇힌 자들이 함께 안식하고 또 학대하는 자의 음성을 듣지 아니하며 0
There the prisoners rest together; They do not hear the voice of the oppressor.
거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며

19 거기서는 작은 자와 큰 자가 함께 있고 종이 자기 주인에게서 떠나 자유를 누리느니라. 0
The small and great are there, And the servant is free from his master.
거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라

20 어찌하여 그분께서 고통 당하는 자에게 빛을 주셨으며 혼이 괴로운 자에게 생명을 주셨는가? 0
"Why is light given to him who is in misery, And life to the bitter of soul,
어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고

21 이러한 자들은 죽기를 갈망하나 죽음이 오지 아니하므로 땅을 파고 죽음을 구하기를 숨긴 보물을 구하는 것보다 더 하다가 0
Who long for death, but it does not come, And search for it more than hidden treasures;
이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가

22 무덤을 찾게 되면 심히 기뻐하고 즐거워하나니 0
Who rejoice exceedingly, And are glad when they can find the grave?
무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니

23 [하나님]께서 둘러싸서 길을 숨기신 자에게 어찌하여 빛을 주셨는가? 0
Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?
하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고

24 나는 먹기도 전에 탄식하고 나의 울부짖음은 물들처럼 쏟아졌으며 0
For my sighing comes before I eat, And my groanings pour out like water.
나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것 같구나

25 내가 크게 두려워하던 것이 내게 임하였고 내가 무서워하던 것이 내게 이르렀도다. 0
For the thing I greatly feared has come upon me, And what I dreaded has happened to me.
나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나

26 내게는 안전도 없고 안식도 없고 평온함도 없었으되 고난이 임하였도다, 하니라. 0
I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest, for trouble comes."
평강도 없고 안온도 없고 안식도 없고 고난만 임하였구나

◀ 이전 다음 ▶