욥기
장 
1 그때에 욥이 응답하여 이르되, 0
Then Job answered and said:
욥이 대답하여 가로되

2 내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 사람이 어찌 [하나님]과 견주어 의로우랴? 0
"Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?
내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴

3 그가 그분과 논쟁하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 그분께 대답하지 못하리라. 0
If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.
사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라

4 그분은 마음이 지혜롭고 힘이 강하시니 누가 자신을 강퍅하게 하여 그분을 거역하고 형통하였느냐? 0
God is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?
하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴

5 그분께서 산들을 옮겨도 그것들이 알지 못하나니 그분께서 분노하사 그것들을 뒤엎으시는도다. 0
He removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;
그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며

6 그분께서 땅을 흔드사 그것의 자리에서 떠나게 하시니 땅의 기둥들이 떠는도다. 0
He shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며

7 그분께서 해에게 명령하사 뜨지 못하게 하시고 별들을 봉하시며 0
He commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;
그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며

8 그분께서 홀로 하늘들을 펴시고 바다의 파도들을 밟으시며 0
He alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;
그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며

9 악투루스 별과 오리온 별자리와 플레이아데스 별무리와 남쪽의 방들을 만드시고 0
He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며

10 알아낼 수 없는 큰일들을 행하시며 참으로 수도 없이 이적들을 행하시느니라. 0
He does great things past finding out, Yes, wonders without number.
측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라

11 보라, 그분께서 내 곁을 지나가셔도 내가 그분을 보지 못하며 그분께서 또한 계속 나아가셔도 내가 그분을 알아내지 못하는도다. 0
If He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him;
그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라

12 보라, 그분께서 가져가시면 누가 그분을 막을 수 있겠느냐? 누가 그분께 이르기를, 주께서 무엇을 하시나이까, 하겠느냐? 0
If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, 'What are You doing?'
하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴

13 [하나님]께서 자신의 분노를 거두지 아니하시면 교만한 협력자들이 그분 밑에서 허리를 굽히겠거늘 0
God will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.
하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든

14 하물며 내가 어찌 그분께 대답하겠으며 내 말들을 택하여 그분과 변론하겠느냐? 0
"How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?
하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴

15 비록 내가 의로울지라도 그분께 감히 대답하지 못하겠고 도리어 나를 심판하시는 이에게 간구하리라. 0
For though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.
가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며

16 내가 그분을 부르므로 그분께서 내게 응답하셨을지라도 그분께서 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리니 0
If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.
가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라

17 그분께서는 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭 없이 내 상처를 늘리시며 0
For He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.
그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭 없이 내 상처를 많게 하시며

18 내가 숨도 쉬지 못하게 하시고 오직 쓰라림으로 나를 채우시는도다. 0
He will not allow me to catch my breath, But fills me with bitterness.
나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나

19 내가 힘에 대하여 말할진대, 보라, 그분께서는 강하시며 심판에 대하여 말할진대 누가 내게 변호할 시간을 정해 주리요? 0
If it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court?
힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출하겠느냐

20 내가 스스로 의롭다 하면 내 입이 나를 정죄할 것이요, 내가 말하기를, 나는 완전하다, 하면 그 말이 또한 내가 비뚤어진 것을 입증하리라. 0
Though I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.
가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라

21 비록 내가 완전할지라도 나는 내 혼을 알려 하지 아니할 것이요, 내 생명을 멸시하리로다. 0
"I am blameless, yet I do not know myself; I despise my life.
나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나

22 이 일이 한 가지라. 그러므로 내가 말하기를, 그분께서 완전한 자와 사악한 자를 멸하신다, 하였도다. 0
It is all one thing; Therefore I say, 'He destroys the blameless and the wicked.'
일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니

23 채찍이 갑자기 사람을 죽인다 해도 그분께서는 죄 없는 자의 시련을 비웃으시리라. 0
If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.
홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라

24 그분께서 땅을 사악한 자들의 손에 넘겨주셨으며 땅의 재판관들의 얼굴을 가리시나니 그렇지 아니하면 그분이 어디에 있으며 또 누구이겠느냐? 0
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, who else could it be?
세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨

25 이제 내 날들이 파발꾼보다 빨리 지나가며 달아나 버리므로 좋은 일을 보지 못하는도다. 0
"Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나

26 그 날들이 빠른 배들처럼 지나갔으며 또 먹이를 향해 치닫는 독수리처럼 지나갔도다. 0
They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.
그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아내리는 독수리와도 같구나

27 가령 내가 말하기를, 내가 내 원통함을 잊고 내 근심에서 벗어나 내 자신을 위로하리라, 할지라도 0
If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,'
가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도

28 내가 내 모든 고통을 두려워하며 주께서 나를 무죄한 자로 여기지 아니할 줄을 아나이다. 0
I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.
오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다

29 내가 사악할진대 어찌하여 헛되이 수고하나이까? 0
If I am condemned, Why then do I labor in vain?
내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까

30 내가 눈 녹은 물로 내 몸을 씻고 그 어느 때보다도 내 손을 깨끗이 할지라도 0
If I wash myself with snow water, And cleanse my hands with soap,
내가 눈 녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도

31 주께서 나를 도랑에 빠지게 하시리니 내 옷마저도 나를 몹시 싫어하리이다. 0
Yet You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.
주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다

32 그분은 나처럼 사람이 아니시므로 내가 그분께 대답할 수도 없으며 우리가 함께 재판을 받으러 갈 수도 없고 0
"For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.
하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고

33 우리 사이에는 우리 둘 위에 손을 얹을 중재인도 없도다. 0
Nor is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.
양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나

34 그분께서 자신의 막대기를 내게서 치우시고 자신의 두려움으로 나를 무섭게 하지 아니하시기를 원하노라. 0
Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.
주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라

35 그리하시면 내가 말을 하고 그분을 두려워하지 아니하리로다. 그러나 일이 내게 그렇지 아니하도다. 0
Then I would speak and not fear Him, But it is not so with me.
그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라

◀ 이전 다음 ▶