1
|
그때에 욥이 응답하여 이르되,
|
0
|
|
Then Job answered and said:
|
|
|
욥이 대답하여 가로되
|
|
2
|
내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 사람이 어찌 [하나님]과 견주어 의로우랴?
|
0
|
|
"Truly I know it is so, But how can a man be righteous before God?
|
|
|
내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
|
|
3
|
그가 그분과 논쟁하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 그분께 대답하지 못하리라.
|
0
|
|
If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.
|
|
|
사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
|
|
4
|
그분은 마음이 지혜롭고 힘이 강하시니 누가 자신을 강퍅하게 하여 그분을 거역하고 형통하였느냐?
|
0
|
|
God is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?
|
|
|
하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
|
|
5
|
그분께서 산들을 옮겨도 그것들이 알지 못하나니 그분께서 분노하사 그것들을 뒤엎으시는도다.
|
0
|
|
He removes the mountains, and they do not know When He overturns them in His anger;
|
|
|
그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
|
|
6
|
그분께서 땅을 흔드사 그것의 자리에서 떠나게 하시니 땅의 기둥들이 떠는도다.
|
0
|
|
He shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;
|
|
|
그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
|
|
7
|
그분께서 해에게 명령하사 뜨지 못하게 하시고 별들을 봉하시며
|
0
|
|
He commands the sun, and it does not rise; He seals off the stars;
|
|
|
그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
|
|
8
|
그분께서 홀로 하늘들을 펴시고 바다의 파도들을 밟으시며
|
0
|
|
He alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;
|
|
|
그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
|
|
9
|
악투루스 별과 오리온 별자리와 플레이아데스 별무리와 남쪽의 방들을 만드시고
|
0
|
|
He made the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
|
|
|
북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
|
|
10
|
알아낼 수 없는 큰일들을 행하시며 참으로 수도 없이 이적들을 행하시느니라.
|
0
|
|
He does great things past finding out, Yes, wonders without number.
|
|
|
측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
|
|
11
|
보라, 그분께서 내 곁을 지나가셔도 내가 그분을 보지 못하며 그분께서 또한 계속 나아가셔도 내가 그분을 알아내지 못하는도다.
|
0
|
|
If He goes by me, I do not see Him; If He moves past, I do not perceive Him;
|
|
|
그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라
|
|
12
|
보라, 그분께서 가져가시면 누가 그분을 막을 수 있겠느냐? 누가 그분께 이르기를, 주께서 무엇을 하시나이까, 하겠느냐?
|
0
|
|
If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, 'What are You doing?'
|
|
|
하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴
|
|
13
|
[하나님]께서 자신의 분노를 거두지 아니하시면 교만한 협력자들이 그분 밑에서 허리를 굽히겠거늘
|
0
|
|
God will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.
|
|
|
하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
|
|
14
|
하물며 내가 어찌 그분께 대답하겠으며 내 말들을 택하여 그분과 변론하겠느냐?
|
0
|
|
"How then can I answer Him, And choose my words to reason with Him?
|
|
|
하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
|
|
15
|
비록 내가 의로울지라도 그분께 감히 대답하지 못하겠고 도리어 나를 심판하시는 이에게 간구하리라.
|
0
|
|
For though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.
|
|
|
가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
|
|
16
|
내가 그분을 부르므로 그분께서 내게 응답하셨을지라도 그분께서 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리니
|
0
|
|
If I called and He answered me, I would not believe that He was listening to my voice.
|
|
|
가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
|
|
17
|
그분께서는 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭 없이 내 상처를 늘리시며
|
0
|
|
For He crushes me with a tempest, And multiplies my wounds without cause.
|
|
|
그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭 없이 내 상처를 많게 하시며
|
|
18
|
내가 숨도 쉬지 못하게 하시고 오직 쓰라림으로 나를 채우시는도다.
|
0
|
|
He will not allow me to catch my breath, But fills me with bitterness.
|
|
|
나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
|
|
19
|
내가 힘에 대하여 말할진대, 보라, 그분께서는 강하시며 심판에 대하여 말할진대 누가 내게 변호할 시간을 정해 주리요?
|
0
|
|
If it is a matter of strength, indeed He is strong; And if of justice, who will appoint my day in court?
|
|
|
힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출하겠느냐
|
|
20
|
내가 스스로 의롭다 하면 내 입이 나를 정죄할 것이요, 내가 말하기를, 나는 완전하다, 하면 그 말이 또한 내가 비뚤어진 것을 입증하리라.
|
0
|
|
Though I were righteous, my own mouth would condemn me; Though I were blameless, it would prove me perverse.
|
|
|
가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
|
|
21
|
비록 내가 완전할지라도 나는 내 혼을 알려 하지 아니할 것이요, 내 생명을 멸시하리로다.
|
0
|
|
"I am blameless, yet I do not know myself; I despise my life.
|
|
|
나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
|
|
22
|
이 일이 한 가지라. 그러므로 내가 말하기를, 그분께서 완전한 자와 사악한 자를 멸하신다, 하였도다.
|
0
|
|
It is all one thing; Therefore I say, 'He destroys the blameless and the wicked.'
|
|
|
일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
|
|
23
|
채찍이 갑자기 사람을 죽인다 해도 그분께서는 죄 없는 자의 시련을 비웃으시리라.
|
0
|
|
If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.
|
|
|
홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
|
|
24
|
그분께서 땅을 사악한 자들의 손에 넘겨주셨으며 땅의 재판관들의 얼굴을 가리시나니 그렇지 아니하면 그분이 어디에 있으며 또 누구이겠느냐?
|
0
|
|
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not He, who else could it be?
|
|
|
세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
|
|
25
|
이제 내 날들이 파발꾼보다 빨리 지나가며 달아나 버리므로 좋은 일을 보지 못하는도다.
|
0
|
|
"Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.
|
|
|
나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
|
|
26
|
그 날들이 빠른 배들처럼 지나갔으며 또 먹이를 향해 치닫는 독수리처럼 지나갔도다.
|
0
|
|
They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.
|
|
|
그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아내리는 독수리와도 같구나
|
|
27
|
가령 내가 말하기를, 내가 내 원통함을 잊고 내 근심에서 벗어나 내 자신을 위로하리라, 할지라도
|
0
|
|
If I say, 'I will forget my complaint, I will put off my sad face and wear a smile,'
|
|
|
가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
|
|
28
|
내가 내 모든 고통을 두려워하며 주께서 나를 무죄한 자로 여기지 아니할 줄을 아나이다.
|
0
|
|
I am afraid of all my sufferings; I know that You will not hold me innocent.
|
|
|
오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
|
|
29
|
내가 사악할진대 어찌하여 헛되이 수고하나이까?
|
0
|
|
If I am condemned, Why then do I labor in vain?
|
|
|
내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까
|
|
30
|
내가 눈 녹은 물로 내 몸을 씻고 그 어느 때보다도 내 손을 깨끗이 할지라도
|
0
|
|
If I wash myself with snow water, And cleanse my hands with soap,
|
|
|
내가 눈 녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
|
|
31
|
주께서 나를 도랑에 빠지게 하시리니 내 옷마저도 나를 몹시 싫어하리이다.
|
0
|
|
Yet You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.
|
|
|
주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
|
|
32
|
그분은 나처럼 사람이 아니시므로 내가 그분께 대답할 수도 없으며 우리가 함께 재판을 받으러 갈 수도 없고
|
0
|
|
"For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.
|
|
|
하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
|
|
33
|
우리 사이에는 우리 둘 위에 손을 얹을 중재인도 없도다.
|
0
|
|
Nor is there any mediator between us, Who may lay his hand on us both.
|
|
|
양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
|
|
34
|
그분께서 자신의 막대기를 내게서 치우시고 자신의 두려움으로 나를 무섭게 하지 아니하시기를 원하노라.
|
0
|
|
Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.
|
|
|
주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라
|
|
35
|
그리하시면 내가 말을 하고 그분을 두려워하지 아니하리로다. 그러나 일이 내게 그렇지 아니하도다.
|
0
|
|
Then I would speak and not fear Him, But it is not so with me.
|
|
|
그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라
|
|