욥기
장 
1 그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 조롱하는데 그들의 아버지들은 내가 경멸하여 내 양 떼를 지키는 개들과 함께 지내게 하였을 자들이니라. 0
"But now they mock at me, men younger than I, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.
그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라

2 그들에게는 오랜 연륜이 사라졌거늘 참으로 그들의 손의 힘이 내게 무슨 유익을 끼치리요? 0
Indeed, what profit is the strength of their hands to me? Their vigor has perished.
그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴

3 그들은 궁핍과 기근으로 처량하게 되어 예전에 황폐하고 피폐한 광야로 도피하였으며 0
They are gaunt from want and famine, Fleeing late to the wilderness, desolate and waste,
그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며

4 수풀 곁에서 당아욱을 잘라 내고 로뎀나무 뿌리를 먹을 것으로 삼았느니라. 0
Who pluck mallow by the bushes, And broom tree roots for their food.
떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라

5 (그들이 도둑을 쫓듯이 그들을 쫓으며 소리를 지르므로) 그들이 사람들 가운데서 쫓겨나 0
They were driven out from among men, They shouted at them as at a thief.
무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서

6 골짜기의 벼랑과 땅굴과 바위 속에서 거하며 0
They had to live in the clefts of the valleys, In caves of the earth and the rocks.
침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며

7 수풀 사이에서 나귀처럼 울고 쐐기풀 밑에 함께 모였느니라. 0
Among the bushes they brayed, Under the nettles they nestled.
떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라

8 그들은 어리석은 자들의 자식들이요, 참으로 비천한 자들의 자식들로서 흙보다도 천한 자들이었노라. 0
They were sons of fools, Yes, sons of vile men; They were scourged from the land.
그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라

9 그런데 이제 내가 그들의 노래가 되고 참으로 그들의 웃음거리가 되었으며 0
"And now I am their taunting song; Yes, I am their byword.
이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고

10 그들이 나를 몹시 싫어하여 나를 떠나 멀리 도망하고 내 얼굴에 침 뱉기를 마다하지 아니하는도다. 0
They abhor me, they keep far from me; They do not hesitate to spit in my face.
그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니

11 그분께서 나를 매신 줄을 푸셔서 나를 괴롭게 하시므로 그들도 내 앞에서 굴레를 풀었도다. 0
Because He has loosed my bowstring and afflicted me, They have cast off restraint before me.
이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라

12 내 오른쪽에서 젊은이들이 일어나서 내 발을 밀어 제치며 나를 치려고 자기들의 멸망의 길들을 쌓아 올리고 0
At my right hand the rabble arises; They push away my feet, And they raise against me their ways of destruction.
그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며

13 그들이 내 길을 망치며 내 재앙을 재촉하거니와 그들에게는 돕는 자가 없도다. 0
They break up my path, They promote my calamity; They have no helper.
도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나

14 물들이 넓게 밀려드는 것 같이 그들이 내 위에 임하며 황폐함 속에서 내 위로 굴러 왔도다. 0
They come as broad breakers; Under the ruinous storm they roll along.
성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어오는 것 같이 그들이 내게로 달려드니

15 두려움이 내게 엄습하며 그들이 내 혼을 바람같이 뒤쫓으니 내 번영은 구름같이 사라지는도다. 0
Terrors are turned upon me; They pursue my honor as the wind, And my prosperity has passed like a cloud.
놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나

16 이제 내 혼이 내 위에 쏟아졌나니 고난의 날들이 나를 사로잡았도다. 0
"And now my soul is poured out because of my plight; The days of affliction take hold of me.
이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라

17 밤이 되면 내 뼈들이 내 속에서 쑤시고 내 근육이 쉬지 못하는도다. 0
My bones are pierced in me at night, And my gnawing pains take no rest.
밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나

18 내 병세가 중하여 내 옷이 변하였으며 그것이 내 옷깃처럼 나를 동여매는도다. 0
By great force my garment is disfigured; It binds me about as the collar of my coat.
하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나

19 그분께서 나를 수렁에 던지셨으므로 내가 먼지와 재같이 되었도다. 0
He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes.
하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나

20 내가 주께 부르짖으나 주께서 내 말을 듣지 아니하시며 내가 일어서나 주께서 내게 관심을 두지 아니하시나이다. 0
"I cry out to You, but You do not answer me; I stand up, and You regard me.
내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다

21 주께서 나를 잔인하게 대하시며 주의 강한 손으로 친히 나를 대적하시나이다. 0
But You have become cruel to me; With the strength of Your hand You oppose me.
주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며

22 주께서 나를 들어 바람에 얹으시고 그 위에 타게 하사 내 실체를 해체하시나이다. 0
You lift me up to the wind and cause me to ride on it; You spoil my success.
나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다

23 내가 알거니와 주께서 나를 죽음으로 데려가시며 모든 산 자를 위하여 정하신 집으로 데려가시리이다. 0
For I know that You will bring me to death, And to the house appointed for all living.
내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다

24 그러나 비록 그들이 그분의 멸망 속에서 부르짖을지라도 그분께서 자신의 손을 내미사 무덤에 이르게 하지 아니하시리라. 0
"Surely He would not stretch out His hand against a heap of ruins, If they cry out when He destroys it.
그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가

25 내가 고난 중에 있는 자를 위하여 울지 아니하였던가? 내 혼이 가난한 자를 위하여 근심하지 아니하였던가? 0
Have I not wept for him who was in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가

26 내가 복을 바랄 때에 화가 내게 이르렀고 내가 빛을 기다릴 때에 어둠이 이르렀도다. 0
But when I looked for good, evil came to me; And when I waited for light, then came darkness.
내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나

27 내 창자가 들끓어 안식이 없었으며 고난의 날들이 나를 앞질러 갔도다. 0
My heart is in turmoil and cannot rest; Days of affliction confront me.
내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나

28 나는 해도 없이 애곡하면서 갔으며 회중 가운데서 일어서서 부르짖었느니라. 0
I go about mourning, but not in the sun; I stand up in the assembly and cry out for help.
나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라

29 나는 용들의 형제요, 올빼미들의 벗이로다. 0
I am a brother of jackals, And a companion of ostriches.
나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나

30 내 살갗이 내 위에서 검게 되었으며 내 뼈는 열기로 타버렸도다. 0
My skin grows black and falls from me; My bones burn with fever.
내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나

31 또 내 하프는 애곡으로 변하였으며 내 오르간은 우는 자들의 소리로 변하였도다. 0
My harp is turned to mourning, And my flute to the voice of those who weep.
내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나

◀ 이전 다음 ▶