|
1
|
또 욥이 계속해서 자기의 비유를 말하되,
|
0
|
|
|
Job further continued his discourse, and said:
|
|
|
|
욥이 또 비사를 들어 가로되
|
|
|
2
|
오 내가 지나간 달들에, [하나님]께서 나를 보존하시던 날들에 있던 것 같이 있다면 얼마나 좋을까!
|
0
|
|
|
Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me;
|
|
|
|
내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면
|
|
|
3
|
그때에는 그분의 등불이 내 머리를 비추었으며 내가 그분의 빛을 힘입어 어둠 사이를 다녔느니라.
|
0
|
|
|
When His lamp shone upon my head, And when by His light I walked through darkness;
|
|
|
|
그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
|
|
|
4
|
내가 나의 젊은 날들에 있던 것 같이 있다면 얼마나 좋을까! 그때에는 [하나님]의 은밀한 일이 내 장막 위에 있었도다.
|
0
|
|
|
Just as I was in the days of my prime, When the friendly counsel of God was over my tent;
|
|
|
|
나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
|
|
|
5
|
그때에는 [전능자]께서 여전히 나와 함께 계셨고 내 자녀들이 내 주위에 있었으며
|
0
|
|
|
When the Almighty was yet with me, When my children were around me;
|
|
|
|
그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
|
|
|
6
|
그때에는 내가 버터로 내 발자국을 씻었고 바위가 나를 위하여 기름의 강을 쏟아 내었도다.
|
0
|
|
|
When my steps were bathed with cream, And the rock poured out rivers of oil for me!
|
|
|
|
뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
|
|
|
7
|
그때에는 내가 도시를 가로질러 성문으로 나가기도 하며 내 자리를 거리에 마련하기도 하였느니라.
|
0
|
|
|
"When I went out to the gate by the city, When I took my seat in the open square,
|
|
|
|
그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
|
|
|
8
|
젊은이들은 나를 보고 숨었으며 나이 든 사람들은 일어나 섰고
|
0
|
|
|
The young men saw me and hid, And the aged arose and stood;
|
|
|
|
나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
|
|
|
9
|
통치자들은 말을 삼가며 손으로 자기 입을 가렸고
|
0
|
|
|
The princes refrained from talking, And put their hand on their mouth;
|
|
|
|
방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며
|
|
|
10
|
고귀한 자들은 잠잠하였으며 그들의 혀는 입천장에 붙었느니라.
|
0
|
|
|
The voice of nobles was hushed, And their tongue stuck to the roof of their mouth.
|
|
|
|
귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
|
|
|
11
|
귀가 내 말을 들을 때에 나를 축복하였고 눈이 나를 볼 때에 나를 향해 증언하였나니
|
0
|
|
|
When the ear heard, then it blessed me, And when the eye saw, then it approved me;
|
|
|
|
귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니
|
|
|
12
|
이는 부르짖는 가난한 자와 아버지 없는 자와 도와줄 사람이 없는 자를 내가 건져 주었기 때문이라.
|
0
|
|
|
Because I delivered the poor who cried out, The fatherless and the one who had no helper.
|
|
|
|
이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
|
|
|
13
|
망하게 될 자가 비는 복도 내게 임하였고 내가 과부의 마음을 움직여 기뻐 노래하게 하였느니라.
|
0
|
|
|
The blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow's heart to sing for joy.
|
|
|
|
망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
|
|
|
14
|
내가 의를 입으매 그 의가 나를 옷처럼 감쌌나니 나의 재판은 의복과도 같고 왕관과도 같았느니라.
|
0
|
|
|
I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.
|
|
|
|
내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
|
|
|
15
|
내가 눈먼 자에게 눈이 되고 다리 저는 자에게 발이 되었으며
|
0
|
|
|
I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.
|
|
|
|
나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
|
|
|
16
|
가난한 자에게 아버지가 되고 내가 알지 못한 사정을 찾아 들어 주었으며
|
0
|
|
|
I was a father to the poor, And I searched out the case that I did not know.
|
|
|
|
빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
|
|
|
17
|
사악한 자의 턱을 부수고 노략한 물건을 그의 이 사이에서 빼내었느니라.
|
0
|
|
|
I broke the fangs of the wicked, And plucked the victim from his teeth.
|
|
|
|
불의한 자의 어금니를 꺾고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
|
|
|
18
|
그때에 내가 이르기를, 나는 내 보금자리에서 죽겠고 내 날수를 모래처럼 많게 하리라, 하였느니라.
|
0
|
|
|
"Then I said, 'I shall die in my nest, And multiply my days as the sand.
|
|
|
|
내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
|
|
|
19
|
내 뿌리는 물가에서 뻗어 나갔고 이슬이 내 가지 위에 밤새도록 내렸으며
|
0
|
|
|
My root is spread out to the waters, And the dew lies all night on my branch.
|
|
|
|
내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으며
|
|
|
20
|
내 영광은 내 속에서 생생하였고 내 활은 내 손에서 새롭게 되었도다.
|
0
|
|
|
My glory is fresh within me, And my bow is renewed in my hand.'
|
|
|
|
내 영광은 내게 새로워지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
|
|
|
21
|
사람들이 내게 귀를 기울이고 나를 기다렸으며 내가 권고할 때에 잠잠하였노라.
|
0
|
|
|
"Men listened to me and waited, And kept silence for my counsel.
|
|
|
|
무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
|
|
|
22
|
내 말이 끝난 뒤에는 그들이 또 다시 말하지 아니하였으니 내 말이 그들 위에 떨어졌느니라.
|
0
|
|
|
After my words they did not speak again, And my speech settled on them as dew.
|
|
|
|
내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라
|
|
|
23
|
그들이 비를 기다리듯 나를 기다리고 늦은 비를 맞이하듯 입을 크게 벌렸으며
|
0
|
|
|
They waited for me as for the rain, And they opened their mouth wide as for the spring rain.
|
|
|
|
그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
|
|
|
24
|
내가 그들을 향해 웃을지라도 그들이 그것을 믿지 아니하고 내 얼굴빛을 무시하지 아니하였느니라.
|
0
|
|
|
If I mocked at them, they did not believe it, And the light of my countenance they did not cast down.
|
|
|
|
그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
|
|
|
25
|
내가 그들의 길을 택하여 주고 우두머리로 앉아서 군대 안의 왕같이 또 애곡하는 자들을 위로하는 자같이 거하였느니라.
|
0
|
|
|
I chose the way for them, and sat as chief; So I dwelt as a king in the army, As one who comforts mourners.
|
|
|
|
내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라
|
|