욥기
장 
1 또 욥이 계속해서 자기의 비유를 말하되, 0
Job further continued his discourse, and said:
욥이 또 비사를 들어 가로되

2 오 내가 지나간 달들에, [하나님]께서 나를 보존하시던 날들에 있던 것 같이 있다면 얼마나 좋을까! 0
Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me;
내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면

3 그때에는 그분의 등불이 내 머리를 비추었으며 내가 그분의 빛을 힘입어 어둠 사이를 다녔느니라. 0
When His lamp shone upon my head, And when by His light I walked through darkness;
그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라

4 내가 나의 젊은 날들에 있던 것 같이 있다면 얼마나 좋을까! 그때에는 [하나님]의 은밀한 일이 내 장막 위에 있었도다. 0
Just as I was in the days of my prime, When the friendly counsel of God was over my tent;
나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며

5 그때에는 [전능자]께서 여전히 나와 함께 계셨고 내 자녀들이 내 주위에 있었으며 0
When the Almighty was yet with me, When my children were around me;
그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며

6 그때에는 내가 버터로 내 발자국을 씻었고 바위가 나를 위하여 기름의 강을 쏟아 내었도다. 0
When my steps were bathed with cream, And the rock poured out rivers of oil for me!
뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며

7 그때에는 내가 도시를 가로질러 성문으로 나가기도 하며 내 자리를 거리에 마련하기도 하였느니라. 0
"When I went out to the gate by the city, When I took my seat in the open square,
그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라

8 젊은이들은 나를 보고 숨었으며 나이 든 사람들은 일어나 섰고 0
The young men saw me and hid, And the aged arose and stood;
나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며

9 통치자들은 말을 삼가며 손으로 자기 입을 가렸고 0
The princes refrained from talking, And put their hand on their mouth;
방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며

10 고귀한 자들은 잠잠하였으며 그들의 혀는 입천장에 붙었느니라. 0
The voice of nobles was hushed, And their tongue stuck to the roof of their mouth.
귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라

11 귀가 내 말을 들을 때에 나를 축복하였고 눈이 나를 볼 때에 나를 향해 증언하였나니 0
When the ear heard, then it blessed me, And when the eye saw, then it approved me;
귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니

12 이는 부르짖는 가난한 자와 아버지 없는 자와 도와줄 사람이 없는 자를 내가 건져 주었기 때문이라. 0
Because I delivered the poor who cried out, The fatherless and the one who had no helper.
이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라

13 망하게 될 자가 비는 복도 내게 임하였고 내가 과부의 마음을 움직여 기뻐 노래하게 하였느니라. 0
The blessing of a perishing man came upon me, And I caused the widow's heart to sing for joy.
망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라

14 내가 의를 입으매 그 의가 나를 옷처럼 감쌌나니 나의 재판은 의복과도 같고 왕관과도 같았느니라. 0
I put on righteousness, and it clothed me; My justice was like a robe and a turban.
내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라

15 내가 눈먼 자에게 눈이 되고 다리 저는 자에게 발이 되었으며 0
I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.
나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고

16 가난한 자에게 아버지가 되고 내가 알지 못한 사정을 찾아 들어 주었으며 0
I was a father to the poor, And I searched out the case that I did not know.
빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며

17 사악한 자의 턱을 부수고 노략한 물건을 그의 이 사이에서 빼내었느니라. 0
I broke the fangs of the wicked, And plucked the victim from his teeth.
불의한 자의 어금니를 꺾고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라

18 그때에 내가 이르기를, 나는 내 보금자리에서 죽겠고 내 날수를 모래처럼 많게 하리라, 하였느니라. 0
"Then I said, 'I shall die in my nest, And multiply my days as the sand.
내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라

19 내 뿌리는 물가에서 뻗어 나갔고 이슬이 내 가지 위에 밤새도록 내렸으며 0
My root is spread out to the waters, And the dew lies all night on my branch.
내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으며

20 내 영광은 내 속에서 생생하였고 내 활은 내 손에서 새롭게 되었도다. 0
My glory is fresh within me, And my bow is renewed in my hand.'
내 영광은 내게 새로워지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라

21 사람들이 내게 귀를 기울이고 나를 기다렸으며 내가 권고할 때에 잠잠하였노라. 0
"Men listened to me and waited, And kept silence for my counsel.
무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가

22 내 말이 끝난 뒤에는 그들이 또 다시 말하지 아니하였으니 내 말이 그들 위에 떨어졌느니라. 0
After my words they did not speak again, And my speech settled on them as dew.
내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라

23 그들이 비를 기다리듯 나를 기다리고 늦은 비를 맞이하듯 입을 크게 벌렸으며 0
They waited for me as for the rain, And they opened their mouth wide as for the spring rain.
그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로

24 내가 그들을 향해 웃을지라도 그들이 그것을 믿지 아니하고 내 얼굴빛을 무시하지 아니하였느니라. 0
If I mocked at them, they did not believe it, And the light of my countenance they did not cast down.
그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라

25 내가 그들의 길을 택하여 주고 우두머리로 앉아서 군대 안의 왕같이 또 애곡하는 자들을 위로하는 자같이 거하였느니라. 0
I chose the way for them, and sat as chief; So I dwelt as a king in the army, As one who comforts mourners.
내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라

◀ 이전 다음 ▶