1
|
오 {주}여, 어찌하여 멀리 서 계시나이까? 어찌하여 고난의 때에 숨으시나이까?
|
0
|
|
Why do You stand afar off, O LORD? Why do You hide in times of trouble?
|
|
|
여호와여 어찌하여 멀리 서시며 어찌하여 환난 때에 숨으시나이까
|
|
2
|
사악한 자가 교만하여 가난한 자를 핍박하오니 그들로 하여금 자기들이 꾀한 계략들에 빠지게 하소서.
|
0
|
|
The wicked in his pride persecutes the poor; Let them be caught in the plots which they have devised.
|
|
|
악한 자가 교만하여 가련한 자를 심히 군박하오니 저희로 자기의 베푼 꾀에 빠지게 하소서
|
|
3
|
사악한 자가 자기 마음의 욕망을 자랑하며 탐욕을 부리는 자 곧 {주}께서 몹시 싫어하시는 자를 축복하나이다.
|
0
|
|
For the wicked boasts of his heart's desire; He blesses the greedy and renounces the LORD.
|
|
|
악인은 그 마음의 소욕을 자랑하며 탐리하는 자는 여호와를 배반하여 멸시하나이다
|
|
4
|
사악한 자는 자기 얼굴의 교만으로 인하여 [하나님]을 찾지 아니하리니 그의 모든 생각 속에는 [하나님]이 없나이다.
|
0
|
|
The wicked in his proud countenance does not seek God; God is in none of his thoughts.
|
|
|
악인은 그 교만한 얼굴로 말하기를 여호와께서 이를 감찰치 아니하신다 하며 그 모든 사상에 하나님이 없다 하나이다
|
|
5
|
그의 길들은 항상 고통을 주고 주의 심판들은 너무 높아서 그에게 보이지 아니하나니 그의 모든 원수들로 말하건대 그가 그들 앞에서 우쭐대나이다.
|
0
|
|
His ways are always prospering; Your judgments are far above, out of his sight; As for all his enemies, he sneers at them.
|
|
|
저의 길은 언제든지 견고하고 주의 심판은 높아서 저의 안력이 미치지 못하오며 저는 그 모든 대적을 멸시하며
|
|
6
|
그가 마음속으로 이르기를, 나는 결코 역경에 처하지 아니할 터인즉 흔들리지 아니하리라, 하였나이다.
|
0
|
|
He has said in his heart, "I shall not be moved; I shall never be in adversity."
|
|
|
그 마음에 이르기를 나는 요동치 아니하며 대대로 환난을 당치 아니하리라 하나이다
|
|
7
|
그의 입은 저주와 속임과 사기로 가득하며 그의 혀 밑에는 해악과 헛됨이 있나이다.
|
0
|
|
His mouth is full of cursing and deceit and oppression; Under his tongue is trouble and iniquity.
|
|
|
그 입에는 저주와 궤휼과 포학이 충만하며 혀 밑에는 잔해와 죄악이 있나이다
|
|
8
|
그가 마을의 숨는 곳에 앉으며 그 은밀한 곳에서 죄 없는 자를 죽이고 그의 눈은 몰래 가난한 자를 향해 고정되었나이다.
|
0
|
|
He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.
|
|
|
저가 향촌 유벽한 곳에 앉으며 그 은밀한 곳에서 무죄한 자를 죽이며 그 눈은 외로운 자를 엿보나이다
|
|
9
|
사자(獅子)가 자기 굴에서 은밀히 숨어 기다리는 것 같이 그가 가난한 자를 잡으려고 숨어 기다리며 자기 그물에 가난한 자를 끌어들여 그를 잡나이다.
|
0
|
|
He lies in wait secretly, as a lion in his den; He lies in wait to catch the poor; He catches the poor when he draws him into his net.
|
|
|
사자가 그 굴혈에 엎드림 같이 저가 은밀한 곳에 엎드려 가련한 자를 잡으려고 기다리며 자기 그물을 끌어 가련한 자를 잡나이다
|
|
10
|
그가 몸을 구부리고 자기를 낮추는 것은 자기의 강한 것들로 가난한 자를 넘어뜨리려 함이니이다.
|
0
|
|
So he crouches, he lies low, That the helpless may fall by his strength.
|
|
|
저가 구푸려 엎드리니 그 강포로 인하여 외로운 자가 넘어지나이다
|
|
11
|
그가 마음속으로 이르기를, [하나님]이 잊으셨고 그분께서 자기 얼굴을 가리시나니 그분은 결코 그것을 보지 아니하시리라, 하였나이다.
|
0
|
|
He has said in his heart, "God has forgotten; He hides His face; He will never see."
|
|
|
저의 마음에 이르기를 하나님이 잊으셨고 그 얼굴을 가리우셨으니 영원히 보지 아니하시리라 하나이다
|
|
12
|
오 {주}여, 일어나소서. 오 [하나님]이여, 주의 손을 드시고 겸손한 자를 잊지 마옵소서.
|
0
|
|
Arise, O LORD! O God, lift up Your hand! Do not forget the humble.
|
|
|
여호와여 일어나옵소서 하나님이여 손을 드옵소서 가난한 자를 잊지 마옵소서
|
|
13
|
어찌하여 사악한 자가 [하나님]을 경멸하나이까? 그가 마음속으로 이르기를, 주께서 그것을 요구하지 아니하시리라, 하였나이다.
|
0
|
|
Why do the wicked renounce God? He has said in his heart, "You will not require an account."
|
|
|
어찌하여 악인이 하나님을 멸시하여 그 마음에 이르기를 주는 감찰치 아니하리라 하나이까
|
|
14
|
주께서 그것을 보셨나이다. 주께서는 해악과 악의를 바라보시며 주의 손으로 그것을 벌하시나이다. 가난한 자가 자기를 주께 맡기나니 주는 아버지 없는 자를 돕는 분이시니이다.
|
0
|
|
But You have seen, for You observe trouble and grief, To repay it by Your hand. The helpless commits himself to You; You are the helper of the fatherless.
|
|
|
주께서는 보셨나이다 잔해와 원한을 감찰하시고 주의 손으로 갚으려 하시오니 외로운 자가 주를 의지하나이다 주는 벌써부터 고아를 도우시는 자니이다
|
|
15
|
주께서 사악한 자와 악한 사람의 팔을 꺾으소서. 주께서 그의 사악함을 전혀 찾을 수 없을 때까지 찾으소서.
|
0
|
|
Break the arm of the wicked and the evil man; Seek out his wickedness until You find none.
|
|
|
악인의 팔을 꺾으소서 악한 자의 악을 없기까지 찾으소서
|
|
16
|
{주}께서는 영원무궁토록 [왕]이시니 이교도들이 그분의 땅에서 멸망하였도다.
|
0
|
|
The LORD is King forever and ever; The nations have perished out of His land.
|
|
|
여호와께서는 영원무궁토록 왕이시니 열방이 주의 땅에서 멸망하였나이다
|
|
17
|
{주}여, 주께서 겸손한 자의 소원을 들으셨사오니 주께서 그들의 마음을 예비하시며 주의 귀를 기울여 들으시고
|
0
|
|
LORD, You have heard the desire of the humble; You will prepare their heart; You will cause Your ear to hear,
|
|
|
여호와여 주는 겸손한 자의 소원을 들으셨으니 저희 마음을 예비하시며 귀를 기울여 들으시고
|
|
18
|
아버지 없는 자와 학대받는 자를 위해 재판하사 땅에 속한 사람이 다시는 학대하지 못하게 하시리이다.
|
0
|
|
To do justice to the fatherless and the oppressed, That the man of the earth may oppress no more.
|
|
|
고아와 압박당하는 자를 위하여 심판하사 세상에 속한 자로 다시는 위협지 못하게 하시리이다
|
|