1
|
(악장에게 준 주의 종 다윗의 시, 주께서 그를 그의 모든 원수들의 손과 사울의 손에서 건지신 날에 그가 이 노래의 말씀들로 주께 아뢰니라. 그가 이르되,) 오 나의 힘이 되시는 {주}여, 내가 주를 사랑하리이다.
|
0
|
|
To the Chief Musician. A Psalm of David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song on the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he Said: I will love You, O LORD, my strength.
|
|
|
[여호와의 종 다윗의 시, 영장으로 한 노래, 여호와께서 다윗을 그 모든 원수와 사울의 손에서 구원하신 날에 다윗이 이 노래의 말로 여호와께 아뢰어 가로되] 나의 힘이 되신 여호와여 내가 주를 사랑하나이다
|
|
2
|
{주}는 나의 반석이시요, 나의 요새시요, 나의 구출자시요, 나의 [하나님]이시요, 내가 신뢰할 나의 힘이시요, 나의 방패시요, 나의 구원의 뿔이시요, 나의 높은 망대시로다.
|
0
|
|
The LORD is my rock and my fortress and my deliverer; My God, my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.
|
|
|
여호와는 나의 반석이시요 나의 요새시요 나를 건지시는 자시요 나의 하나님이시요 나의 피할 바위시요 나의 방패시요 나의 구원의 뿔이시요 나의 산성이시로다
|
|
3
|
찬양 받기에 합당하신 {주}를 내가 부르리니 이로써 내가 내 원수들에게서 구원을 받으리로다.
|
0
|
|
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
|
|
|
내가 찬송 받으실 여호와께 아뢰리니 내 원수들에게서 구원을 얻으리로다
|
|
4
|
사망의 고통이 나를 에워싸고 경건치 아니한 자들의 홍수가 나를 무섭게 하였으며
|
0
|
|
The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.
|
|
|
사망의 줄이 나를 얽고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며
|
|
5
|
지옥의 고통이 나를 에워싸고 사망의 올가미들이 나보다 앞서 갔도다.
|
0
|
|
The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.
|
|
|
음부의 줄이 나를 두르고 사망의 올무가 내게 이르렀도다
|
|
6
|
내가 고통 중에 {주}를 부르며 나의 [하나님]께 부르짖으매 그분께서 자신의 성전에서 내 음성을 들으셨고 내 부르짖음이 그분 앞에 이르되 그분의 귀에까지 이르렀도다.
|
1
|
|
In my distress I called upon the LORD, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry came before Him, even to His ears.
|
|
|
내가 환난에서 여호와께 아뢰며 나의 하나님께 부르짖었더니 저가 그 전에서 내 소리를 들으심이여 그 앞에서 나의 부르짖음이 그 귀에 들렸도다
|
|
7
|
그때에 땅이 흔들리고 떨었으며 산들의 기초들도 요동하고 흔들렸으니 이는 그분께서 진노하셨기 때문이로다.
|
0
|
|
Then the earth shook and trembled; The foundations of the hills also quaked and were shaken, Because He was angry.
|
|
|
이에 땅이 진동하고 산의 터도 요동하였으니 그의 진노를 인함이로다
|
|
8
|
그분의 콧구멍에서 연기가 나와 위로 올라가고 그분의 입에서 불이 나와 삼켰으니 그것에 의해 숯이 피었도다.
|
0
|
|
Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.
|
|
|
그 코에서 연기가 오르고 입에서 불이 나와 사름이여 그 불에 숯이 피었도다
|
|
9
|
그분께서 또한 하늘들을 휘시고 내려오시니 어둠이 그분의 발밑에 있었도다.
|
0
|
|
He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.
|
|
|
저가 또 하늘을 드리우시고 강림하시니 그 발 아래는 어둑캄캄하도다
|
|
10
|
그분께서 그룹을 타고 나셨으니 참으로 바람의 날개들을 타고 나셨도다.
|
0
|
|
And He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind.
|
|
|
그룹을 타고 날으심이여 바람날개로 높이 뜨셨도다
|
|
11
|
그분께서 어둠을 자신의 은밀한 처소로 삼으셨으니 곧 어두운 물들과 창공의 짙은 구름들이 그분을 둘러싼 그분의 천막이 되었도다.
|
0
|
|
He made darkness His secret place; His canopy around Him was dark waters And thick clouds of the skies.
|
|
|
저가 흑암으로 그 숨는 곳을 삼으사 장막 같이 자기를 두르게 하심이여 곧 물의 흑암과 공중의 빽빽한 구름으로 그리하시도다
|
|
12
|
그분 앞에 있던 광채로 말미암아 그분의 짙은 구름들과 우박들과 불타는 숯들이 사라졌도다.
|
0
|
|
From the brightness before Him, His thick clouds passed with hailstones and coals of fire.
|
|
|
그 앞에 광채로 인하여 빽빽한 구름이 지나며 우박과 숯불이 내리도다
|
|
13
|
또한 {주}께서 하늘들에서 천둥소리를 내시고 가장 높으신 이께서 자신의 음성을 주셨으니 곧 우박들과 불타는 숯들이로다.
|
0
|
|
The LORD thundered from heaven, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.
|
|
|
여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시고 지존하신 자가 음성을 내시며 우박과 숯불이 내리도다
|
|
14
|
참으로 그분께서 자신의 화살들을 내보내사 그들을 흩으시고 번개들을 쏘사 그들을 쳐부수셨도다.
|
0
|
|
He sent out His arrows and scattered the foe, Lightnings in abundance, and He vanquished them.
|
|
|
그 살을 날려 저희를 흩으심이여 많은 번개로 파하셨도다
|
|
15
|
오 {주}여, 그때에 주의 꾸짖으심 곧 주의 콧구멍의 숨의 거센 바람으로 말미암아 물들의 바닥들이 보이고 세상의 기초들이 드러났나이다.
|
0
|
|
Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At Your rebuke, O LORD, At the blast of the breath of Your nostrils.
|
|
|
이럴 때에 여호와의 꾸지람과 콧김을 인하여 물밑이 드러나고 세상의 터가 나타났도다
|
|
16
|
그분께서 위로부터 보내사 나를 붙잡아 주시고 많은 물들에서 나를 끌어내셨으며
|
0
|
|
He sent from above, He took me; He drew me out of many waters.
|
|
|
저가 위에서 보내사 나를 취하심이여 많은 물에서 나를 건져 내셨도다
|
|
17
|
나의 강한 원수와 나를 미워한 자들에게서 나를 건지셨나니 내가 감당하기에 그들이 너무 강하였도다.
|
0
|
|
He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, For they were too strong for me.
|
|
|
나를 강한 원수와 미워하는 자에게서 건지셨음이여 저희는 나보다 힘센 연고로다
|
|
18
|
그들이 내 재앙의 날에 나보다 앞서 갔으나 {주}께서 내 버팀 기둥이 되셨으며
|
0
|
|
They confronted me in the day of my calamity, But the LORD was my support.
|
|
|
저희가 나의 재앙의 날에 내게 이르렀으나 여호와께서 나의 의지가 되셨도다
|
|
19
|
또 그분께서 나를 넓은 곳으로 데려가시고 나를 기뻐하시므로 나를 건지셨도다.
|
0
|
|
He also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me.
|
|
|
나를 또 넓은 곳으로 인도하시고 나를 기뻐하심으로 구원하셨도다
|
|
20
|
{주}께서 내 의에 따라 내게 보상을 주시며 내 손의 깨끗함에 따라 내게 갚아 주셨으니
|
0
|
|
The LORD rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
|
|
|
여호와께서 내 의를 따라 상 주시며 내 손의 깨끗함을 좇아 갚으셨으니
|
|
21
|
이는 내가 {주}의 길들을 지키고 사악하게 내 [하나님]을 떠나지 아니하였기 때문이라.
|
0
|
|
For I have kept the ways of the LORD, And have not wickedly departed from my God.
|
|
|
이는 내가 여호와의 도를 지키고 악하게 내 하나님을 떠나지 아니하였으며
|
|
22
|
그분의 모든 판단이 내 앞에 있었나니 내가 그분의 법규들을 버려 내게서 떠나게 하지 아니하였도다.
|
0
|
|
For all His judgments were before me, And I did not put away His statutes from me.
|
|
|
그 모든 규례가 내 앞에 있고 내게서 그 율례를 버리지 아니하였음이로다
|
|
23
|
또한 나는 그분 앞에서 곧바르므로 내 자신을 지켜 내 불법에서 떠났나니
|
0
|
|
I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.
|
|
|
내가 또한 그 앞에 완전하여 나의 죄악에서 스스로 지켰나니
|
|
24
|
그러므로 {주}께서 내 의에 따라 내게 갚아 주시되 친히 보시는 대로 내 손의 깨끗함에 따라 내게 갚아 주셨도다.
|
0
|
|
Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His sight.
|
|
|
그러므로 여호와께서 내 의를 따라 갚으시되 그 목전에 내 손의 깨끗한대로 내게 갚으셨도다
|
|
25
|
긍휼을 베푸는 자에게는 주께서 친히 주의 긍휼을 보이시고 곧바른 자에게는 주께서 친히 주의 곧바르심을 보이시며
|
1
|
|
With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;
|
|
|
자비한 자에게는 주의 자비하심을 나타내시며 완전한 자에게는 주의 완전하심을 보이시며
|
|
26
|
순수한 자에게는 주께서 친히 주의 순수하심을 보이시고 거역하는 자에게는 주께서 친히 주의 적대하심을 보이시리니
|
0
|
|
With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.
|
|
|
깨끗한 자에게는 주의 깨끗하심을 보이시며 사특한 자에게는 주의 거스리심을 보이시리니
|
|
27
|
주께서 고난 받는 백성은 구원하시나 교만한 눈빛은 낮추시리이다.
|
0
|
|
For You will save the humble people, But will bring down haughty looks.
|
|
|
주께서 곤고한 백성은 구원하시고 교만한 눈은 낮추시리이다
|
|
28
|
주께서 내 등잔불을 켜시리니 {주} 내 [하나님]께서 내 어둠을 밝히시리이다.
|
0
|
|
For You will light my lamp; The LORD my God will enlighten my darkness.
|
|
|
주께서 나의 등불을 켜심이여 여호와 내 하나님이 내 흑암을 밝히시리이다
|
|
29
|
내가 주를 힘입어 군대 사이를 달려가며 나의 [하나님]을 힘입어 담을 뛰어넘었나이다.
|
0
|
|
For by You I can run against a troop, By my God I can leap over a wall.
|
|
|
내가 주를 의뢰하고 적군에 달리며 내 하나님을 의지하고 담을 뛰어 넘나이다
|
|
30
|
[하나님]으로 말하건대 그분의 길은 완전하고 {주}의 말씀은 정제되었나니 그분은 자신을 신뢰하는 모든 자에게 방패가 되시는도다.
|
0
|
|
As for God, His way is perfect; The word of the LORD is proven; He is a shield to all who trust in Him.
|
|
|
하나님의 도는 완전하고 여호와의 말씀은 정미하니 저는 자기에게 피하는 모든 자의 방패시로다
|
|
31
|
{주} 외에 누가 [하나님]이리요? 우리 [하나님] 외에 누가 반석이리요?
|
0
|
|
For who is God, except the LORD? And who is a rock, except our God?
|
|
|
여호와 외에 누가 하나님이며 우리 하나님 외에 누가 반석이뇨
|
|
32
|
이 [하나님]은 곧 능력으로 내게 띠를 두르시며 내 길을 완전하게 하시는 이시로다.
|
0
|
|
It is God who arms me with strength, And makes my way perfect.
|
|
|
이 하나님이 힘으로 내게 띠 띠우시며 내 길을 완전케 하시며
|
|
33
|
그분께서 내 발을 암사슴의 발 같게 하시고 나를 나의 높은 곳들에 세우시며
|
0
|
|
He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.
|
|
|
나의 발로 암사슴 발 같게 하시며 나를 나의 높은 곳에 세우시며
|
|
34
|
내 손을 가르쳐 전쟁하게 하시나니 그러므로 내 팔이 강철로 된 활도 부수었도다.
|
0
|
|
He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.
|
|
|
내 손을 가르쳐 싸우게 하시니 내 팔이 놋 활을 당기도다
|
|
35
|
또 주께서 주의 구원의 방패를 내게 주시며 주의 오른손이 나를 붙들고 주의 부드러움이 나를 크게 만들었사오며
|
0
|
|
You have also given me the shield of Your salvation; Your right hand has held me up, Your gentleness has made me great.
|
|
|
주께서 또 주의 구원하는 방패를 내게 주시며 주의 오른손이 나를 붙들고 주의 온유함이 나를 크게 하셨나이다
|
|
36
|
주께서 내 밑의 발 디딜 곳을 넓히사 내 발이 미끄러지지 아니하게 하셨나이다.
|
0
|
|
You enlarged my path under me, So my feet did not slip.
|
|
|
내 걸음을 넓게 하셨고 나로 실족지 않게 하셨나이다
|
|
37
|
내가 내 원수들을 쫓아가서 따라잡고 그들이 소멸되기 전에는 되돌아오지 아니하였나이다.
|
0
|
|
I have pursued my enemies and overtaken them; Neither did I turn back again till they were destroyed.
|
|
|
내가 내 원수를 따라 미치리니 저희가 망하기 전에는 돌이키지 아니하리이다
|
|
38
|
내가 그들에게 상처를 입혀 그들이 능히 일어나지 못하게 하였더니 그들이 내 발밑에 쓰러졌나이다.
|
0
|
|
I have wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.
|
|
|
내가 저희를 쳐서 능히 일어나지 못하게 하리니 저희가 내 발 아래 엎드러지리이다
|
|
39
|
주께서 전쟁하게 하시려고 능력으로 내게 띠를 두르사 나를 치려고 일어난 자들을 내 밑에 굴복시키셨나이다.
|
0
|
|
For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.
|
|
|
대저 주께서 나로 전쟁케 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자로 내게 굴복케 하셨나이다
|
|
40
|
또 주께서 내 원수들의 목을 내게 주사 나를 미워하는 자들을 내가 멸하게 하셨나이다.
|
0
|
|
You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.
|
|
|
주께서 또 내 원수들로 등을 내게로 향하게 하시고 나로 나를 미워 하는 자를 끊어버리게 하셨나이다
|
|
41
|
그들이 부르짖었으나 그들을 구원할 자가 없었고 심지어 {주}께 부르짖었으나 그분께서 그들에게 응답하지 아니하셨도다.
|
0
|
|
They cried out, but there was none to save; Even to the LORD, but He did not answer them.
|
|
|
저희가 부르짖으나 구원할 자가 없었고 여호와께 부르짖어도 대답지 아니하셨나이다
|
|
42
|
그때에 내가 그들을 바람 앞의 티끌처럼 잘게 부수고 거리의 진흙같이 그들을 내던졌도다.
|
0
|
|
Then I beat them as fine as the dust before the wind; I cast them out like dirt in the streets.
|
|
|
내가 저희를 바람 앞에 티끌 같이 부숴뜨리고 거리의 진흙 같이 쏟아 버렸나이다
|
|
43
|
주께서 나를 백성의 다툼에서 건지시고 이교도들의 머리로 삼으셨으니 내가 알지 못하던 백성이 나를 섬기리이다.
|
0
|
|
You have delivered me from the strivings of the people; You have made me the head of the nations; A people I have not known shall serve me.
|
|
|
주께서 나를 백성의 다툼에서 건지시고 열방의 으뜸을 삼으셨으니 내가 알지 못하는 백성이 나를 섬기리이다
|
|
44
|
그들이 나에 대하여 듣고는 곧 내게 순종하며 낯선 자들이 내게 복종하리로다.
|
0
|
|
As soon as they hear of me they obey me; The foreigners submit to me.
|
|
|
저희가 내 풍성을 들은 즉시로 내게 순복함이여 이방인들이 내게 복종하리로다
|
|
45
|
낯선 자들이 쇠약해지고 자기들의 밀폐된 처소에서 나와 무서워하리로다.
|
0
|
|
The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.
|
|
|
이방인들이 쇠미하여 그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다
|
|
46
|
{주}는 살아 계시니 나의 반석을 찬송하며 내 구원의 [하나님]을 높일지어다.
|
0
|
|
The LORD lives! Blessed be my Rock! Let the God of my salvation be exalted.
|
|
|
여호와는 생존하시니 나의 반석을 찬송하며 내 구원의 하나님을 높일지로다
|
|
47
|
[하나님]은 곧 내 원수를 갚아 주시고 백성을 내 밑에 복종하게 하시는 이시로다.
|
0
|
|
It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;
|
|
|
이 하나님이 나를 위하여 보수하시고 민족들로 내게 복종케 하시도다
|
|
48
|
그분께서 나를 내 원수들에게서 건지시나니 참으로 주께서 나를 치려고 일어나는 자들 위로 나를 드시고 난폭한 자에게서 나를 건지셨나이다.
|
0
|
|
He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.
|
|
|
주께서 나를 내 원수들에게서 구조하시니 주께서 실로 나를 대적하는 자의 위에 나를 드시고 나를 강포한 자에게서 건지시나이다
|
|
49
|
그러하온즉, 오 {주}여, 내가 이교도들 가운데서 주께 감사를 드리며 노래로 주의 이름을 찬양하리이다.
|
0
|
|
Therefore I will give thanks to You, O LORD, among the Gentiles, And sing praises to Your name.
|
|
|
여호와여 이러므로 내가 열방 중에서 주께 감사하며 주의 이름을 찬송하리이다
|
|
50
|
그분께서 자신의 왕에게 큰 구출을 주시며 자신의 기름 부음 받은 자 곧 다윗과 그의 씨에게 영원토록 긍휼을 베푸시는도다, 하니라.
|
0
|
|
Great deliverance He gives to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.
|
|
|
여호와께서 그 왕에게 큰 구원을 주시며 기름 부음 받은 자에게 인자를 베푸심이여 영영토록 다윗과 그 후손에게로다
|
|