1
|
(고라의 아들들을 위해 악장에게 준 마스길) 오 [하나님]이여, 우리 조상들이 주께서 그들의 때 곧 옛 시대에 행하신 일을 우리에게 일러 주었고 우리가 우리 귀로 들었나이다.
|
0
|
|
To the Chief Musician. A Contemplation of the sons of Korah. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old:
|
|
|
[고라 자손의 마스길, 영장으로 한 노래] 하나님이여 주께서 우리 열조의 날 곧 옛날에 행하신 일을 저희가 우리에게 이르매 우리 귀로 들었나이다
|
|
2
|
주께서 주의 손으로 이교도들을 몰아내시고 그들을 심으셨으며 주께서 그 백성들을 괴롭게 하시고 그들을 내쫓으셨나이다.
|
0
|
|
You drove out the nations with Your hand, But them You planted; You afflicted the peoples, and cast them out.
|
|
|
주께서 주의 손으로 열방을 쫓으시고 열조를 심으시며 주께서 민족들은 괴롭게 하시고 열조는 번성케 하셨나이다
|
|
3
|
그들이 자기들의 칼로 그 땅을 얻어 소유하지도 아니하였고 그들의 팔이 그들을 구원하지도 아니하였으며 오직 주께서 그들에게 호의를 베푸셨으므로 주의 오른손과 주의 팔과 주의 얼굴빛이 그리하셨나이다.
|
0
|
|
For they did not gain possession of the land by their own sword, Nor did their own arm save them; But it was Your right hand, Your arm, and the light of Your countenance, Because You favored them.
|
|
|
저희가 자기 칼로 땅을 얻어 차지함이 아니요 저희 팔이 저희를 구원함도 아니라 오직 주의 오른손과 팔과 얼굴의 빛으로 하셨으니 주께서 저희를 기뻐하신 연고니이다
|
|
4
|
오 [하나님]이여, 주는 나의 [왕]이시오니 야곱을 건지도록 명령하소서.
|
0
|
|
You are my King, O God; Command victories for Jacob.
|
|
|
하나님이여 주는 나의 왕이시니 야곱에게 구원을 베푸소서
|
|
5
|
우리가 주를 의지하여 우리 원수들을 누르고 우리를 치려고 일어나는 자들을 주의 이름으로 밟으리이다.
|
0
|
|
Through You we will push down our enemies; Through Your name we will trample those who rise up against us.
|
|
|
우리가 주를 의지하여 우리 대적을 누르고 우리를 치려 일어나는 자를 주의 이름으로 밟으리이다
|
|
6
|
내가 나의 활을 신뢰하지 아니할 것이요, 나의 칼도 나를 구원하지 못하리이다.
|
0
|
|
For I will not trust in my bow, Nor shall my sword save me.
|
|
|
나는 내 활을 의지하지 아니할 것이라 내 칼도 나를 구원치 못하리이다
|
|
7
|
오직 주께서 우리 원수들에게서 우리를 구원하시고 우리를 미워한 자들이 수치를 당하게 하셨나이다.
|
0
|
|
But You have saved us from our enemies, And have put to shame those who hated us.
|
|
|
오직 주께서 우리를 우리 대적에게서 구원하시고 우리를 미워하는 자로 수치를 당케 하셨나이다
|
|
8
|
우리가 종일토록 [하나님]을 자랑하며 주의 이름을 영원히 찬양하나이다. 셀라.
|
0
|
|
In God we boast all day long, And praise Your name forever. Selah
|
|
|
우리가 종일 하나님으로 자랑하였나이다 우리가 하나님의 이름을 영영히 감사하리이다(셀라)
|
|
9
|
그러나 주께서 우리를 내버리사 수치를 당하게 하셨으며 우리의 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다.
|
0
|
|
But You have cast us off and put us to shame, And You do not go out with our armies.
|
|
|
그러나 이제는 주께서 우리를 버려 욕을 당케 하시고 우리 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다
|
|
10
|
주께서 우리를 원수에게서 돌아서게 하시니 우리를 미워하는 자들이 자기들을 위해 노략하나이다.
|
0
|
|
You make us turn back from the enemy, And those who hate us have taken spoil for themselves.
|
|
|
주께서 우리를 대적에게서 돌아서게 하시니 우리를 미워하는 자가 자기를 위하여 탈취하였나이다
|
|
11
|
주께서 우리를 먹을 것으로 정한 양처럼 내주시고 이교도들 가운데 우리를 흩으셨나이다.
|
0
|
|
You have given us up like sheep intended for food, And have scattered us among the nations.
|
|
|
주께서 우리로 먹힐 양 같게 하시고 열방 중에 흩으셨나이다
|
|
12
|
주께서 주의 백성을 거저 파시되 그들을 판 값으로 주의 재산을 불리지는 못하시나이다.
|
0
|
|
You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them.
|
|
|
주께서 주의 백성을 무료로 파심이여 저희 값으로 이익을 얻지 못하셨나이다
|
|
13
|
주께서 우리를 우리 이웃들에게 모욕거리가 되게 하시며 우리를 둘러싼 자들에게 조롱거리와 조소거리가 되게 하시나이다.
|
0
|
|
You make us a reproach to our neighbors, A scorn and a derision to those all around us.
|
|
|
주께서 우리로 이웃에게 욕을 당케 하시니 둘러 있는 자가 조소하고 조롱하나이다
|
|
14
|
주께서 우리를 이교도들 가운데서 이야깃거리가 되게 하시며 그 백성들 가운데서 머리 흔듦을 당하게 하시나이다.
|
0
|
|
You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
|
|
|
주께서 우리로 열방 중에 말거리가 되게 하시며 민족 중에서 머리 흔듦을 당케 하셨나이다
|
|
15
|
내 앞에 계속해서 나의 당황함이 있으며 내 얼굴의 수치가 나를 덮었으니
|
0
|
|
My dishonor is continually before me, And the shame of my face has covered me,
|
|
|
나의 능욕이 종일 내 앞에 있으며 수치가 내 얼굴을 덮었으니
|
|
16
|
이는 모욕하고 모독하는 자의 목소리 때문이요, 원수와 복수하는 자 때문이니이다.
|
0
|
|
Because of the voice of him who reproaches and reviles, Because of the enemy and the avenger.
|
|
|
나를 비방하고 후욕하는 소리를 인함이요 나의 원수와 보수자의 연고니이다
|
|
17
|
이 모든 일이 우리에게 임하였으나 우리가 주를 잊지 아니하였으며 주의 언약 가운데서 거짓으로 행하지 아니하였나이다.
|
0
|
|
All this has come upon us; But we have not forgotten You, Nor have we dealt falsely with Your covenant.
|
|
|
이 모든 일이 우리에게 임하였으나 우리가 주를 잊지 아니하며 주의 언약을 어기지 아니하였나이다
|
|
18
|
우리의 마음은 돌아서지 아니하고 우리의 걸음은 주의 길에서 벗어나지 아니하였으되
|
0
|
|
Our heart has not turned back, Nor have our steps departed from Your way;
|
|
|
우리 마음이 퇴축지 아니하고 우리 걸음도 주의 길을 떠나지 아니하였으나
|
|
19
|
주께서는 우리를 용들의 처소에서 심히 상하게 하시고 사망의 그늘로 우리를 덮으셨나이다.
|
0
|
|
But You have severely broken us in the place of jackals, And covered us with the shadow of death.
|
|
|
주께서 우리를 시랑의 처소에서 심히 상해하시고 우리를 사망의 그늘로 덮으셨나이다
|
|
20
|
우리가 우리 [하나님]의 이름을 잊어버렸거나 이방 신을 향해 우리의 손을 내밀었다면
|
0
|
|
If we had forgotten the name of our God, Or stretched out our hands to a foreign god,
|
|
|
우리가 우리 하나님의 이름을 잊어버렸거나 우리 손을 이방 신에게 향하여 폈더면
|
|
21
|
[하나님]께서 이 일을 찾아내지 못하시리요? 그분은 마음의 은밀한 일들을 아시는도다.
|
0
|
|
Would not God search this out? For He knows the secrets of the heart.
|
|
|
하나님이 이를 더듬어 내지 아니하셨으리이까 대저 주는 마음의 비밀을 아시나이다
|
|
22
|
참으로 우리가 종일토록 주를 위해 죽임을 당하며 도살당할 양같이 여겨졌나이다.
|
0
|
|
Yet for Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
|
|
|
우리가 종일 주를 위하여 죽임을 당케 되며 도살할 양 같이 여김을 받았나이다
|
|
23
|
오 [주]여, 깨소서. 어찌하여 주무시나이까? 일어나시고 우리를 영원히 버리지 마소서.
|
0
|
|
Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever.
|
|
|
주여 깨소서 어찌하여 주무시나이까 일어나시고 우리를 영영히 버리지 마소서
|
|
24
|
어찌하여 주께서 주의 얼굴을 숨기시고 우리의 고난과 학대받는 것을 잊으시나이까?
|
0
|
|
Why do You hide Your face, And forget our affliction and our oppression?
|
|
|
어찌하여 주의 얼굴을 가리우시고 우리 고난과 압제를 잊으시나이까
|
|
25
|
우리의 혼이 진토에 꿇어 엎드리고 우리의 배가 땅에 붙나이다.
|
0
|
|
For our soul is bowed down to the dust; Our body clings to the ground.
|
|
|
우리 영혼은 진토에 구푸리고 우리 몸은 땅에 붙었나이다
|
|
26
|
일어나 우리를 도우소서. 주의 긍휼로 인하여 우리를 구속하소서.
|
0
|
|
Arise for our help, And redeem us for Your mercies' sake.
|
|
|
일어나 우리를 도우소서 주의 인자하심을 인하여 우리를 구속하소서
|
|