1
|
(고라의 아들들을 위한 노래 또는 시, 마할랏 르안놋에 맞추어 악장에게 준 것, 에스라 사람 헤만의 마스길) 오 {주} 내 구원의 [하나님]이여, 내가 밤낮으로 주 앞에서 부르짖었사오니
|
0
|
|
A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to 'Mahalath Leannoth.' A Contemplation of Heman the Ezrahite. O LORD, God of my salvation, I have cried out day and night before You.
|
|
|
[고라 자손의 찬송 시 곧 에스라인 헤만의 마스길, 영장으로 마할랏르안놋레 맞춘 노래] 여호와 내 구원의 하나님이여 내가 주야로 주의 앞에 부르짖었사오니
|
|
2
|
나의 기도가 주 앞에 이르게 하시며 나의 부르짖음에 주의 귀를 기울이소서.
|
0
|
|
Let my prayer come before You; Incline Your ear to my cry.
|
|
|
나의 기도로 주의 앞에 달하게 하시며 주의 귀를 나의 부르짖음에 기울이소서
|
|
3
|
내 혼이 고난들로 가득하고 내 생명이 무덤에 가까이 이르나이다.
|
0
|
|
For my soul is full of troubles, And my life draws near to the grave.
|
|
|
대저 나의 영혼에 곤란이 가득하며 나의 생명은 음부에 가까웠사오니
|
|
4
|
나는 구덩이로 내려가는 자들과 함께 계수되고 기력이 없는 자 같으며
|
0
|
|
I am counted with those who go down to the pit; I am like a man who has no strength,
|
|
|
나는 무덤에 내려가는 자와 함께 인정되고 힘이 없는 사람과 같으며
|
|
5
|
무덤 속에 누워 있는 죽임 당한 자들같이 죽은 자들 가운데서 자유롭나이다. 주께서 그들을 다시는 기억하지 아니하시나니 그들은 주의 손에서 끊어졌나이다.
|
0
|
|
Adrift among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And who are cut off from Your hand.
|
|
|
사망자 중에 던지운 바 되었으며 살륙을 당하여 무덤에 누운 자 같으니이다 주께서 저희를 다시 기억지 아니하시니 저희는 주의 손에서 끊어진 자니이다
|
|
6
|
주께서 나를 가장 낮은 구덩이와 어둠과 깊음들 속에 두셨사오며
|
0
|
|
You have laid me in the lowest pit, In darkness, in the depths.
|
|
|
주께서 나를 깊은 웅덩이 어두운 곳 음침한 데 두셨사오며
|
|
7
|
주의 진노로 나를 심히 누르시고 주의 모든 파도로 나를 괴롭게 하셨나이다. 셀라.
|
0
|
|
Your wrath lies heavy upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah
|
|
|
주의 노가 나를 심히 누르시고 주의 모든 파도로 나를 괴롭게 하셨나이다(셀라)
|
|
8
|
주께서 내가 아는 자들을 내게서 멀리 떠나게 하시고 나로 하여금 그들에게 가증한 것이 되게 하셨사오니 나는 갇혀서 나아갈 수 없나이다.
|
0
|
|
You have put away my acquaintances far from me; You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot get out;
|
|
|
주께서 나의 아는 자로 내게서 멀리 떠나게 하시고 나로 저희에 가증되게 하셨사오니 나는 갇혀서 나갈 수 없게 되었나이다
|
|
9
|
고난으로 인하여 내 눈이 애곡하나이다. {주}여, 내가 날마다 주를 부르며 주를 향해 내 두 손을 내밀었나이다.
|
0
|
|
My eye wastes away because of affliction. LORD, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.
|
|
|
곤란으로 인하여 내 눈이 쇠하였나이다 여호와여 내가 매일 주께 부르며 주를 향하여 나의 두손을 들었나이다.
|
|
10
|
주께서 죽은 자들에게 이적들을 보이시겠나이까? 죽은 자들이 일어나 주를 찬양하리이까? 셀라.
|
0
|
|
Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise and praise You? Selah
|
|
|
주께서 사망한 자에게 기사를 보이시겠나이까 유혼이 일어나 주를 찬송하리이까(셀라)
|
|
11
|
주의 인자하심이 무덤 속에서 밝히 드러나리이까? 주의 신실하심이 파멸 속에서 밝히 드러나리이까?
|
0
|
|
Shall Your lovingkindness be declared in the grave? Or Your faithfulness in the place of destruction?
|
|
|
주의 인자하심을 무덤에서, 주의 성실하심을 멸망 중에서 선포할 수 있으리이까
|
|
12
|
주의 이적들이 어둠 속에서 알려지리이까? 주의 의가 망각의 땅에서 알려지리이까?
|
0
|
|
Shall Your wonders be known in the dark? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
|
|
|
흑암 중에서 주의 기사와, 잊음의 땅에서 주의 의를 알 수 있으리이까
|
|
13
|
그러나, 오 {주}여, 내가 주께 부르짖었사오니 아침에 나의 기도가 주보다 앞서 가리이다.
|
0
|
|
But to You I have cried out, O LORD, And in the morning my prayer comes before You.
|
|
|
여호와여 오직 주께 내가 부르짖었사오니 아침에 나의 기도가 주의 앞에 달하리이다
|
|
14
|
{주}여, 어찌하여 나의 혼을 던져 버리시나이까? 어찌하여 주의 얼굴을 내게 숨기시나이까?
|
0
|
|
LORD, why do You cast off my soul? Why do You hide Your face from me?
|
|
|
여호와여 어찌하여 나의 영혼을 버리시며 어찌하여 주의 얼굴을 내게 숨기시나이까
|
|
15
|
내가 어릴 적부터 고난을 당하고 죽을 각오가 되었사오며 주의 두려움을 겪을 때에 마음이 혼란하였나이다.
|
0
|
|
I have been afflicted and ready to die from my youth; I suffer Your terrors; I am distraught.
|
|
|
내가 소시부터 곤란을 당하여 죽게 되었사오며 주의 두렵게 하심을 당할 때에 황망하였나이다
|
|
16
|
주의 맹렬한 진노가 내 위로 넘어가고 주의 두려움이 나를 끊었나이다.
|
0
|
|
Your fierce wrath has gone over me; Your terrors have cut me off.
|
|
|
주의 진노가 내게 넘치고 주의 두렵게 하심이 나를 끊었나이다
|
|
17
|
그것들이 날마다 물같이 와서 나를 에워싸며 다 같이 나를 둘러쌌나이다.
|
0
|
|
They came around me all day long like water; They engulfed me altogether.
|
|
|
이런 일이 물 같이 종일 나를 에우며 함께 나를 둘렀나이다
|
|
18
|
주께서 나의 사랑하는 자와 친구를 내게서 멀리 떠나게 하시며 내가 아는 자들을 어둠 속에 두셨나이다.
|
0
|
|
Loved one and friend You have put far from me, And my acquaintances into darkness.
|
|
|
주께서 나의 사랑하는 자와 친구를 내게서 멀리 떠나게 하시며 나의 아는 자를 흑암에 두셨나이다
|
|