1
|
{주}께서 이집트 땅에서 모세와 아론에게 말씀하여 이르시되,
|
0
|
|
Now the LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
|
|
|
여호와께서 애굽 땅에서 모세와 아론에게 일러 가라사대
|
|
2
|
이 달이 너희에게 달들의 시작이 될지니 곧 그것이 너희에게 한 해의 첫 달이 될지니라.
|
0
|
|
"This month shall be your beginning of months; it shall be the first month of the year to you.
|
|
|
이 달로 너희에게 달의 시작 곧 해의 첫 달이 되게 하고
|
|
3
|
¶ 너희는 이스라엘 온 회중에게 말하여 이르라. 이 달 십일에 그들은 자기 조상들의 집에 따라 자기들을 위해 각 사람이 어린양을 취하되 한 집에 어린양 한 마리를 취할지니라.
|
0
|
|
"Speak to all the congregation of Israel, saying: 'On the tenth day of this month every man shall take for himself a lamb, according to the house of his father, a lamb for a household.
|
|
|
너희는 이스라엘 회중에게 고하여 이르라 이 달 열흘에 너희 매인이 어린 양을 취할지니 각 가족대로 그 식구를 위하여 어린 양을 취하되
|
|
4
|
그 어린양에 대하여 집안사람이 너무 적으면 그와 그의 집의 이웃이 혼들의 수에 따라 그것을 취하되 각 사람이 자기가 먹는 양에 따라 그 어린양에 대하여 계산할지니라.
|
0
|
|
'And if the household is too small for the lamb, let him and his neighbor next to his house take it according to the number of the persons; according to each man's need you shall make your count for the lamb.
|
|
|
그 어린 양에 대하여 식구가 너무 적으면 그 집의 이웃과 함께 수를 따라서 하나를 취하며 각 사람의 식량을 따라서 너희 어린 양을 계산할 것이며
|
|
5
|
너희의 어린양은 흠이 없고 일 년 된 수컷으로 하라. 너희는 양이나 염소 중에서 그것을 취하고
|
0
|
|
'Your lamb shall be without blemish, a male of the first year. You may take it from the sheep or from the goats.
|
|
|
너희 어린 양은 흠 없고 일년 된 수컷으로 하되 양이나 염소 중에서 취하고
|
|
6
|
같은 달 십사일까지 그것을 간직하였다가 저녁때에 이스라엘 회중의 전체 집회에서 그것을 잡으라.
|
0
|
|
'Now you shall keep it until the fourteenth day of the same month. Then the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at twilight.
|
|
|
이달 십사 일까지 간직하였다가 해질 때에 이스라엘 회중이 그 양을 잡고
|
|
7
|
그들은 피를 취하여 그것을 먹을 집의 양옆 기둥과 위의 문기둥에 뿌리고
|
0
|
|
'And they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses where they eat it.
|
|
|
그 피로 양을 먹을 집 문 좌우 설주와 인방에 바르고
|
|
8
|
그 밤에 그 고기를 먹되 불에 구워 누룩 없는 빵과 쓴 채소와 함께 그것을 먹을지니라.
|
0
|
|
'Then they shall eat the flesh on that night; roasted in fire, with unleavened bread and with bitter herbs they shall eat it.
|
|
|
그 밤에 그 고기를 불에 구워 무교병과 쓴 나물과 아울러 먹되
|
|
9
|
그것을 날로 먹거나 결코 물에 삶지 말고 그것의 머리와 다리와 내장을 불에 구우라.
|
0
|
|
'Do not eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted in fire--its head with its legs and its entrails.
|
|
|
날로나 물에 삶아서나 먹지 말고 그 머리와 정강이와 내장을 다 불에 구워 먹고
|
|
10
|
너희는 아침까지 그것 중에서 아무것도 남겨 두지 말며 그것 중에서 아침까지 남은 것은 불로 태울지니라.
|
0
|
|
'You shall let none of it remain until morning, and what remains of it until morning you shall burn with fire.
|
|
|
아침까지 남겨 두지 말며 아침까지 남은 것은 곧 소화하라
|
|
11
|
¶ 너희는 그것을 이렇게 먹을지니 곧 허리에 띠를 띠고 발에 신을 신고 손에 지팡이를 잡고 급히 그것을 먹을지니라. 그것은 {주}의 유월절이니라.
|
0
|
|
'And thus you shall eat it: with a belt on your waist, your sandals on your feet, and your staff in your hand. So you shall eat it in haste. It is the LORD'S Passover.
|
|
|
너희는 그것을 이렇게 먹을지니 허리에 띠를 띠고 발에 신을 신고 손에 지팡이를 잡고 급히 먹으라 이것이 여호와의 유월절이니라
|
|
12
|
내가 이 밤에 이집트 땅을 두루 지나가며 사람이나 짐승을 막론하고 이집트 땅의 처음 난 모든 것을 치고 또 이집트의 모든 신에게 심판을 집행하리라. 나는 {주}니라.
|
1
|
|
'For I will pass through the land of Egypt on that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.
|
|
|
내가 그 밤에 애굽 땅에 두루 다니며 사람과 짐승을 무론하고 애굽 나라 가운데 처음 난 것을 다 치고 애굽의 모든 신에게 벌을 내리리라 나는 여호와로라
|
|
13
|
그 피가 너희가 거하는 집 위에 있어 너희를 위해 표가 되게 할지니라. 내가 그 피를 볼 때에 너희를 넘어가리니 내가 이집트 땅을 칠 때에 그 재앙이 너희 위에 임하여 너희를 멸하지 아니하리라.
|
1
|
|
'Now the blood shall be a sign for you on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.
|
|
|
내가 애굽 땅을 칠 때에 그 피가 너희의 거하는 집에 있어서 너희를 위하여 표적이 될지라 내가 피를 볼 때에 너희를 넘어가리니 재앙이 너희에게 내려 멸하지 아니하리라
|
|
14
|
이 날은 너희에게 기념일이 될지니 너희는 이 날을 너희 대대로 {주}를 위한 명절로 지키고 규례에 따라 그것을 영원토록 명절로 지킬지니라.
|
0
|
|
'So this day shall be to you a memorial; and you shall keep it as a feast to the LORD throughout your generations. You shall keep it as a feast by an everlasting ordinance.
|
|
|
너희는 이 날을 기념하여 여호와의 절기를 삼아 영원한 규례로 대대에 지킬지니라
|
|
15
|
너희는 이레 동안 누룩 없는 빵을 먹을 것이요, 첫째 날에 너희 집에서 누룩을 제거할지니 누구든지 첫째 날부터 일곱째 날까지 누룩 있는 빵을 먹으면 그 혼은 이스라엘에서 끊어지리라.
|
0
|
|
'Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven from your houses. For whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel.
|
|
|
너희는 칠 일 동안 무교병을 먹을지니 그 첫날에 누룩을 너희 집에서 제하라 무릇 첫날부터 칠일까지 유교병을 먹는 자는 이스라엘에서 끊쳐지리라
|
|
16
|
첫째 날에 거룩한 집회가 있으며 일곱째 날에도 너희에게 거룩한 집회가 있으리니 이 날들에는 각 사람이 먹는 일 외에 아무 일도 하지 말고 너희 중에서 오직 그 일만 할지니라.
|
0
|
|
'On the first day there shall be a holy convocation, and on the seventh day there shall be a holy convocation for you. No manner of work shall be done on them; but that which everyone must eat--that only may be prepared by you.
|
|
|
너희에게 첫날에도 성회요 제칠일에도 성회가 되리니 이 두 날에는 아무 일도 하지 말고 각인의 식물만 너희가 갖출 것이니라
|
|
17
|
너희는 무교절을 지킬지니 이는 바로 이 날에 내가 너희 군대를 이집트 땅에서 데리고 나왔기 때문이니라. 그러므로 너희가 대대로 이 날을 지키되 규례에 따라 영원토록 지킬지니라.
|
1
|
|
'So you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this same day I will have brought your armies out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day throughout your generations as an everlasting ordinance.
|
|
|
너희는 무교절을 지키라 이 날에 내가 너희 군대를 애굽 땅에서 인도하여 내었음이니라 그러므로 너희가 영원한 규례를 삼아 이 날을 대대로 지킬지라
|
|
18
|
¶ 첫째 달 곧 그 달 십사일 저녁부터 그 달 이십일일 저녁까지 너희는 누룩 없는 빵을 먹을 것이요,
|
0
|
|
'In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month at evening.
|
|
|
정월에 그 달 십사일 저녁부터 이십일일 저녁까지 너희는 무교병을 먹을 것이요
|
|
19
|
이레 동안 너희 집에 누룩이 있지 않게 할지니라. 누구든지 누룩 있는 것을 먹으면 바로 그 혼은 타국인이든지 이 땅에서 태어난 자든지 이스라엘 회중에게서 끊어지리니
|
0
|
|
'For seven days no leaven shall be found in your houses, since whoever eats what is leavened, that same person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a stranger or a native of the land.
|
|
|
칠 일 동안은 누룩을 너희 집에 있지 않게 하라 무릇 유교물을 먹는 타국인이든지 본국에서 난 자든지 무론하고 이스라엘 회중에서 끊쳐지리니
|
|
20
|
너희는 누룩을 넣은 것은 아무것도 먹지 말고 너희 모든 처소에서 누룩 없는 빵을 먹을지니라, 하시니라.
|
0
|
|
'You shall eat nothing leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.'"
|
|
|
너희는 아무 유교물이든지 먹지 말고 너희 모든 유하는 곳에서 무교병을 먹을지니라
|
|
21
|
¶ 그때에 모세가 이스라엘의 모든 장로들을 불러 그들에게 이르되, 나가서 너희 가족들에 따라 너희를 위해 어린양을 취하여 그 유월절 어린양을 죽이고
|
0
|
|
Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, "Pick out and take lambs for yourselves according to your families, and kill the Passover lamb.
|
|
|
모세가 이스라엘 모든 장로를 불러서 그들에게 이르되 너희는 나가서 너희 가족대로 어린 양을 택하여 유월절 양으로 잡고
|
|
22
|
우슬초 한 묶음을 가져다가 대야에 담은 피에 그것을 적셔서 대야에 있는 피를 문의 인방과 양 옆 기둥에 뿌리고 아침까지 너희 중 한 사람도 자기 집 문 밖에 나가지 말지니라.
|
0
|
|
"And you shall take a bunch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. And none of you shall go out of the door of his house until morning.
|
|
|
너희는 우슬초 묶음을 취하여 그릇에 담은 피에 적시어서 그 피를 문 인방과 좌우 설주에 뿌리고 아침까지 한 사람도 자기 집 문밖에 나가지 말라
|
|
23
|
{주}께서 두루 지나가시며 이집트 사람들을 치실 때에 문의 인방과 양 옆 기둥의 피를 보시면 {주}께서 그 문을 넘어가시고 파멸시키는 자가 너희 집에 들어가 너희를 치지 못하게 하시리라.
|
0
|
|
"For the LORD will pass through to strike the Egyptians; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the LORD will pass over the door and not allow the destroyer to come into your houses to strike you.
|
|
|
여호와께서 애굽 사람을 치러 두루 다니실 때에 문 인방과 좌우 설주의 피를 보시면 그 문을 넘으시고 멸하는 자로 너희 집에 들어가서 너희를 치지 못하게 하실 것임이니라
|
|
24
|
너희는 이것을 너와 네 아들들에게 규례로 삼아 영원토록 지킬 것이요,
|
0
|
|
"And you shall observe this thing as an ordinance for you and your sons forever.
|
|
|
너희는 이 일을 규례로 삼아 너희와 너희 자손이 영원히 지킬 것이니
|
|
25
|
이후에 {주}께서 약속하신 대로 그분께서 너희에게 주실 땅에 너희가 들어갈 때에 이 예식을 지킬 것이니라.
|
0
|
|
"It will come to pass when you come to the land which the LORD will give you, just as He promised, that you shall keep this service.
|
|
|
너희는 여호와께서 허락하신 대로 너희에게 주시는 땅에 이를 때에 이 예식을 지킬 것이라
|
|
26
|
이후에 너희 자녀들이 너희에게 이르기를, 이 예식이 무엇을 뜻하나이까? 하면
|
0
|
|
"And it shall be, when your children say to you, 'What do you mean by this service?'
|
|
|
이 후에 너희 자녀가 묻기를 이 예식이 무슨 뜻이냐 하거든
|
|
27
|
너희는 이르기를, 그것은 {주}의 유월절 희생물이니라. 그분께서 이집트 사람들을 치실 때에 이집트에 있던 이스라엘 자손의 집을 넘어가사 우리의 집을 건져 주셨느니라, 하라, 하매 백성이 머리 숙여 경배하니라.
|
0
|
|
"that you shall say, 'It is the Passover sacrifice of the LORD, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He struck the Egyptians and delivered our households.'" So the people bowed their heads and worshiped.
|
|
|
너희는 이르기를 이는 여호와의 유월절 제사라 여호와께서 애굽 사람을 치실 때에 애굽에 있는 이스라엘 자손의 집을 넘으사 우리의 집을 구원하셨느니라 하라 하매 백성이 머리 숙여 경배하니라
|
|
28
|
이스라엘 자손이 물러가서 그대로 행하되 {주}께서 모세와 아론에게 명령하신 대로 행하니라.
|
0
|
|
Then the children of Israel went away and did so; just as the LORD had commanded Moses and Aaron, so they did.
|
|
|
이스라엘 자손이 물러가서 그대로 행하되 여호와께서 모세와 아론에게 명하신 대로 행하니라
|
|
29
|
¶ 한밤중에 {주}께서 이집트 땅의 처음 난 모든 것 즉 왕좌에 앉은 파라오의 처음 난 자로부터 감옥에 갇힌 자의 처음 난 자까지 치시고 또 가축의 처음 난 모든 것을 치시매
|
0
|
|
And it came to pass at midnight that the LORD struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of livestock.
|
|
|
밤중에 여호와께서 애굽 땅에서 모든 처음 난 것 곧 위에 앉은 바로의 장자로부터 옥에 갇힌 사람의 장자까지와 생축의 처음 난것을 다 치시매
|
|
30
|
그 밤에 파라오와 그의 모든 신하들과 모든 이집트 사람들이 일어나고 이집트에 큰 부르짖음이 있었으니 이는 그곳에서 사람이 죽지 않은 집이 하나도 없었기 때문이더라.
|
0
|
|
So Pharaoh rose in the night, he, all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
|
|
|
그 밤에 바로와 그 모든 신하와 모든 애굽 사람이 일어나고 애굽에 큰 호곡이 있었으니 이는 그 나라에 사망치 아니한 집이 하나도 없었음이었더라
|
|
31
|
¶ 밤에 파라오가 모세와 아론을 불러 이르되, 너희와 이스라엘 자손은 일어나 내 백성 가운데서 떠나며 너희가 말한 대로 가서 {주}를 섬기고
|
0
|
|
Then he called for Moses and Aaron by night, and said, "Rise, go out from among my people, both you and the children of Israel. And go, serve the LORD as you have said.
|
|
|
밤에 바로가 모세와 아론을 불러서 이르되 너희와 이스라엘 자손은 일어나 내 백성 가운데서 떠나서 너희의 말대로 가서 여호와를 섬기며
|
|
32
|
너희가 말한 대로 너희 양 떼와 소 떼도 가지고 가며 또 나를 축복하라, 하고
|
0
|
|
"Also take your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also."
|
|
|
너희의 말대로 너희의 양도 소도 몰아가고 나를 위하여 축복하라 하며
|
|
33
|
이집트 사람들은 말하기를, 우리가 다 죽은 자가 되었도다, 하며 백성을 재촉하여 그 땅에서 급히 내보내려 하였으므로
|
0
|
|
And the Egyptians urged the people, that they might send them out of the land in haste. For they said, "We shall all be dead."
|
|
|
애굽 사람들은 말하기를 우리가 다 죽은 자가 되도다 하고 백성을 재촉하여 그 지경에서 속히 보내려 하므로
|
|
34
|
반죽이 발효되기도 전에 백성이 자기들의 반죽과 빵 반죽 그릇들을 가져다가 옷에 묶어 어깨에 메니라.
|
0
|
|
So the people took their dough before it was leavened, having their kneading bowls bound up in their clothes on their shoulders.
|
|
|
백성이 발교되지 못한 반죽 담은 그릇을 옷에 싸서 어깨에 메니라
|
|
35
|
이스라엘 자손이 모세의 말대로 행하여 이집트 사람들에게서 은 보석과 금 보석과 의복을 빌리매
|
0
|
|
Now the children of Israel had done according to the word of Moses, and they had asked from the Egyptians articles of silver, articles of gold, and clothing.
|
|
|
이스라엘 자손이 모세의 말대로 하여 애굽 사람에게 은금 패물과 의복을 구하매
|
|
36
|
{주}께서 이집트 사람들의 눈앞에서 백성에게 호의를 베푸사 그들이 요구하는 것들을 그들이 빌려 주게 하셨으므로 그들이 이집트 사람들을 노략하였더라.
|
0
|
|
And the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they granted them what they requested. Thus they plundered the Egyptians.
|
|
|
여호와께서 애굽 사람으로 백성에게 은혜를 입히게 하사 그들의 구하는 대로 주게 하시므로 그들이 애굽 사람의 물품을 취하였더라
|
|
37
|
¶ 이스라엘 자손이 라암셋에서 떠나 숙곳에 이르렀는데 아이들 외에 걷는 남자가 약 육십만 명이었으며
|
0
|
|
Then the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides children.
|
|
|
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 이르니 유아 외에 보행하는 장정이 육십만 가량이요
|
|
38
|
섞인 무리와 양 떼와 소 떼와 심히 많은 가축도 그들과 함께 올라왔더라.
|
0
|
|
A mixed multitude went up with them also, and flocks and herds--a great deal of livestock.
|
|
|
중다한 잡족과 양과 소와 심히 많은 생축이 그들과 함께하였으며
|
|
39
|
그들이 이집트에서 가지고 나온 반죽으로 누룩 없는 납작한 빵을 구웠으니 이는 그것이 발효되지 아니하였기 때문이더라. 그들이 이집트에서 쫓겨났으므로 지체할 수 없었으며 또한 자기들을 위해 아무 양식도 예비하지 못하였더라.
|
0
|
|
And they baked unleavened cakes of the dough which they had brought out of Egypt; for it was not leavened, because they were driven out of Egypt and could not wait, nor had they prepared provisions for themselves.
|
|
|
그들이 가지고 나온 발교되지 못한 반죽으로 무교병을 구웠으니 이는 그들이 애굽에서 쫓겨 남으로 지체할 수 없었음이며 아무 양식도 준비하지 못하였음이었더라
|
|
40
|
¶ 이제 이집트에 거하던 이스라엘 자손의 머무는 기간은 사백삼십 년이었더라.
|
0
|
|
Now the sojourn of the children of Israel who lived in Egypt was four hundred and thirty years.
|
|
|
이스라엘 자손이 애굽에 거주한지 사백삼십 년이라
|
|
41
|
사백삼십 년이 끝나는 때에 바로 그 날에 {주}의 모든 군대가 이집트 땅에서 나왔은즉
|
0
|
|
And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years--on that very same day--it came to pass that all the armies of the LORD went out from the land of Egypt.
|
|
|
사백삼십 년이 마치는 그 날에 여호와의 군대가 다 애굽 땅에서 나왔은즉
|
|
42
|
그것은 그들을 이집트 땅에서 데리고 나오신 것으로 인하여 {주}를 위해 많이 지킬 밤이니라. 이 밤은 이스라엘의 모든 자손이 그들의 대대로 지킬 {주}의 그 밤이니라.
|
0
|
|
It is a night of solemn observance to the LORD for bringing them out of the land of Egypt. This is that night of the LORD, a solemn observance for all the children of Israel throughout their generations.
|
|
|
이 밤은 그들을 애굽 땅에서 인도하여 내심을 인하여 여호와 앞에 지킬 것이니 이는 여호와의 밤이라 이스라엘 자손이 다 대대로 지킬 것이니라
|
|
43
|
¶ {주}께서 모세와 아론에게 이르시되, 유월절 어린양에 관한 규례는 이러하니라. 타국인은 그것을 먹지 못할 것이나
|
0
|
|
And the LORD said to Moses and Aaron, "This is the ordinance of the Passover: No foreigner shall eat it.
|
|
|
여호와께서 모세와 아론에게 이르시되 유월절 규례가 이러하니라 이방 사람은 먹지 못할 것이나
|
|
44
|
각 사람이 돈으로 산 종은 네가 그에게 할례를 행한 뒤에 그것을 먹을 것이며
|
0
|
|
"But every man's servant who is bought for money, when you have circumcised him, then he may eat it.
|
|
|
각 사람이 돈으로 산 종은 할례를 받은 후에 먹을 것이며
|
|
45
|
외국인과 품꾼은 그것을 먹지 못하리라.
|
0
|
|
"A sojourner and a hired servant shall not eat it.
|
|
|
거류인과 타국 품꾼은 먹지 못하리라
|
|
46
|
한 집에서 그것을 먹되 너는 그 고기를 조금이라도 집 밖으로 가지고 나가지 말고 너희는 그것의 뼈를 꺾지 말지니라.
|
0
|
|
"In one house it shall be eaten; you shall not carry any of the flesh outside the house, nor shall you break one of its bones.
|
|
|
한 집에서 먹되 그 고기를 조금도 집 밖으로 내지 말고 뼈도 꺾지 말지며
|
|
47
|
이스라엘 온 회중이 그것을 지킬지니라.
|
0
|
|
"All the congregation of Israel shall keep it.
|
|
|
이스라엘 회중이 다 이것을 지킬지니라
|
|
48
|
타국인이 너와 함께 머물며 {주}께 유월절을 지키려 하거든 그에게 속한 모든 남자가 할례를 받은 뒤에야 비로소 그가 가까이 와서 그것을 지킬지니라. 그는 이 땅에서 태어난 자같이 될지니 할례 받지 않은 자는 그것을 먹지 못하리라.
|
0
|
|
"And when a stranger dwells with you and wants to keep the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as a native of the land. For no uncircumcised person shall eat it.
|
|
|
너희와 함께 거하는 타국인이 여호와의 유월절을 지키고자 하거든 그 모든 남자는 할례를 받은 후에야 가까이하여 지킬지니 곧 그는 본토인과 같이 될 것이나 할례받지 못한 자는 먹지 못할 것이니라
|
|
49
|
집에서 태어난 자에게나 너희 가운데 머무는 타국인에게나 한 법을 적용할지니라, 하셨으므로
|
0
|
|
"One law shall be for the native-born and for the stranger who dwells among you."
|
|
|
본토인에게나 너희 중에 우거한 이방인에게나 이 법이 동일하니라 하셨으므로
|
|
50
|
이스라엘의 모든 자손이 이같이 행하되 {주}께서 모세와 아론에게 명령하신 대로 그들이 행하였더라.
|
0
|
|
Thus all the children of Israel did; as the LORD commanded Moses and Aaron, so they did.
|
|
|
온 이스라엘 자손이 이와 같이 행하되 여호와께서 모세와 아론에게 명하신 대로 행하였으며
|
|
51
|
바로 그 날 {주}께서 이스라엘 자손을 그들의 군대대로 이집트 땅에서 데리고 나오셨더라.
|
0
|
|
And it came to pass, on that very same day, that the LORD brought the children of Israel out of the land of Egypt according to their armies.
|
|
|
그 같은 날에 여호와께서 이스라엘 자손을 그 군대대로 애굽 땅에서 인도하여 내셨더라
|
|