1
|
너는 내일을 자랑하지 말라. 하루 동안에 무슨 일이 일어날지 네가 알지 못하느니라.
|
0
|
|
Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.
|
|
|
너는 내일 일을 자랑하지 말라 하루 동안에 무슨 일이 날는지 네가 알 수 없음이니라
|
|
2
|
다른 사람이 너를 칭찬하게 하고 네 입으로는 하지 말며 낯선 자가 너를 칭찬하게 하고 네 입술로는 하지 말지니라.
|
0
|
|
Let another man praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips.
|
|
|
타인으로 너를 칭찬하게 하고 네 입으로는 말며 외인으로 너를 칭찬하게 하고 네 입술로는 말지니라
|
|
3
|
돌은 무겁고 모래도 무게가 있으나 어리석은 자의 진노는 그 둘보다 무거우니라.
|
0
|
|
A stone is heavy and sand is weighty, But a fool's wrath is heavier than both of them.
|
|
|
돌은 무겁고 모래도 가볍지 아니하거니와 미련한 자의 분노는 이 둘보다 무거우니라
|
|
4
|
진노는 잔인하고 분노는 포악하거니와 시기 앞에야 누가 능히 서리요?
|
0
|
|
Wrath is cruel and anger a torrent, But who is able to stand before jealousy?
|
|
|
분은 잔인하고 노는 창수 같거니와 투기 앞에야 누가 서리요
|
|
5
|
드러내어 꾸짖는 것이 은밀하게 사랑하는 것보다 나으니라.
|
0
|
|
Open rebuke is better Than love carefully concealed.
|
|
|
면책은 숨은 사랑보다 나으니라
|
|
6
|
친구가 주는 상처는 믿음직하나 원수의 입맞춤은 속임수가 가득하니라.
|
0
|
|
Faithful are the wounds of a friend, But the kisses of an enemy are deceitful.
|
|
|
친구의 통책은 충성에서 말미암은 것이나 원수의 자주 입맞춤은 거짓에서 난 것이니라
|
|
7
|
배부른 혼은 벌집도 싫어하나 주린 혼에게는 쓴 것도 모두 다니라.
|
0
|
|
A satisfied soul loathes the honeycomb, But to a hungry soul every bitter thing is sweet.
|
|
|
배부른 자는 꿀이라도 싫어하고 주린 자에게는 쓴 것이라도 다니라
|
|
8
|
자기 처소를 떠나 떠도는 자는 자기 보금자리를 떠나 떠도는 새와 같으니라.
|
0
|
|
Like a bird that wanders from its nest Is a man who wanders from his place.
|
|
|
본향을 떠나 유리하는 사람은 보금자리를 떠나 떠도는 새와 같으니라
|
|
9
|
향유와 향수가 마음을 기쁘게 하나니 이처럼 마음에서 우러난 친구의 권고도 사람에게 달콤하니라.
|
0
|
|
Ointment and perfume delight the heart, And the sweetness of a man's friend gives delight by hearty counsel.
|
|
|
기름과 향이 사람의 마음을 즐겁게 하나니 친구의 충성된 권고가 이와 같이 아름다우니라
|
|
10
|
네 친구와 네 아버지의 친구를 저버리지 말며 네 재난의 날에 네 형제의 집에 들어가지 말라. 가까이 있는 이웃이 멀리 있는 형제보다 나으니라.
|
0
|
|
Do not forsake your own friend or your father's friend, Nor go to your brother's house in the day of your calamity; Better is a neighbor nearby than a brother far away.
|
|
|
네 친구와 네 아비의 친구를 버리지 말며 네 환난날에 형제의 집에 들어가지 말지어다 가까운 이웃이 먼 형제보다 나으니라
|
|
11
|
내 아들아, 지혜로운 자가 되어 내 마음을 즐겁게 하라. 그리하면 나를 모욕하는 자에게 내가 대답하리라.
|
0
|
|
My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him who reproaches me.
|
|
|
내 아들아 지혜를 얻고 내 마음을 기쁘게 하라 그리하면 나를 비방하는 자에게 내가 대답할 수 있겠노라
|
|
12
|
분별 있는 자는 재앙을 미리 보고 숨거니와 단순한 자는 나아가다가 벌을 받느니라.
|
0
|
|
A prudent man foresees evil and hides himself; The simple pass on and are punished.
|
|
|
슬기로운 자는 재앙을 보면 숨어 피하여도 어리석은 자들은 나아가다가 해를 받느니라
|
|
13
|
낯선 자를 위해 보증인이 된 자의 옷을 취하고 낯선 여자를 위해 보증을 선 자에게서 담보물을 취하라.
|
0
|
|
Take the garment of him who is surety for a stranger, And hold it in pledge when he is surety for a seductress.
|
|
|
타인을 위하여 보증이 된 자의 옷을 취하라 외인들의 보증이 된 자는 그 몸을 볼모잡힐지니라
|
|
14
|
아침에 일찍 일어나 큰 소리로 자기 친구를 축복하면 그가 그것을 저주로 여기리라.
|
0
|
|
He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him.
|
|
|
이른 아침에 큰 소리로 그 이웃을 축복하면 도리어 저주 같이 여기게 되리라
|
|
15
|
비가 몹시 오는 날에 계속해서 떨어지는 물방울과 다투기를 좋아하는 여자는 같으니
|
0
|
|
A continual dripping on a very rainy day And a contentious woman are alike;
|
|
|
다투는 부녀는 비오는 날에 이어 떨어지는 물방울이라
|
|
16
|
누구든지 그녀를 숨기는 자는 바람을 숨기며 오른손의 향유 곧 저절로 새는 향유를 숨기느니라.
|
0
|
|
Whoever restrains her restrains the wind, And grasps oil with his right hand.
|
|
|
그를 제어하기가 바람을 제어하는 것 같고 오른손으로 기름을 움키는 것 같으니라
|
|
17
|
쇠가 쇠를 예리하게 하는 것 같이 사람이 자기 친구의 얼굴을 예리하게 하느니라.
|
0
|
|
As iron sharpens iron, So a man sharpens the countenance of his friend.
|
|
|
철이 철을 날카롭게 하는 것 같이 사람이 그 친구의 얼굴을 빛나게 하느니라
|
|
18
|
누구든지 무화과나무를 지키는 자가 그것의 열매를 먹는 것 같이 자기 주인을 모시는 자는 존귀하게 되리라.
|
0
|
|
Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored.
|
|
|
무화과나무를 지키는 자는 그 과실을 먹고 자기 주인을 시종하는 자는 영화를 얻느니라
|
|
19
|
물에서 얼굴이 얼굴과 일치하는 것 같이 사람의 마음도 사람과 일치하느니라.
|
0
|
|
As in water face reflects face, So a man's heart reveals the man.
|
|
|
물에 비취이면 얼굴이 서로 같은 것 같이 사람의 마음도 서로 비취느니라
|
|
20
|
지옥과 멸망이 결코 가득 차지 아니하는 것 같이 사람의 눈도 결코 만족하지 아니하느니라.
|
0
|
|
Hell and Destruction are never full; So the eyes of man are never satisfied.
|
|
|
음부와 유명은 만족함이 없고 사람의 눈도 만족함이 없느니라
|
|
21
|
도가니로 은을, 용광로로 금을 시험하듯 칭찬으로 사람을 시험하느니라.
|
0
|
|
The refining pot is for silver and the furnace for gold, And a man is valued by what others say of him.
|
|
|
도가니로 은을, 풀무로 금을, 칭찬으로 사람을 시련하느니라
|
|
22
|
네가 비록 어리석은 자를 절구에 넣고 밀과 함께 공이로 찧을지라도 그의 어리석음은 그를 떠나지 아니하리라.
|
0
|
|
Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him.
|
|
|
미련한 자를 곡물과 함께 절구에 넣고 공이로 찧을지라도 그의 미련은 벗어지지 아니하느니라
|
|
23
|
너는 네 양 떼의 형편을 부지런히 알아보며 네 소 떼를 잘 보살피라.
|
0
|
|
Be diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds;
|
|
|
네 양떼의 형편을 부지런히 살피며 네 소떼에 마음을 두라
|
|
24
|
재물은 영원히 있지 아니하니 왕관이 지속되어 모든 세대에 이르느냐?
|
0
|
|
For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations.
|
|
|
대저 재물은 영영히 있지 못하나니 면류관이 어찌 대대에 있으랴
|
|
25
|
마른풀이 나타나고 연한 풀이 스스로 모습을 드러내며 산의 채소들이 거두어지나니
|
0
|
|
When the hay is removed, and the tender grass shows itself, And the herbs of the mountains are gathered in,
|
|
|
풀을 벤 후에는 새로 움이 돋나니 산에서 꼴을 거둘 것이니라
|
|
26
|
어린양들은 네 옷이 되며 염소들은 밭 값이 되고
|
0
|
|
The lambs will provide your clothing, And the goats the price of a field;
|
|
|
어린 양의 털은 네 옷이 되며 염소는 밭을 사는 값이 되며
|
|
27
|
네게 염소의 젖이 넉넉하여 네 음식과 네 집안사람들의 음식과 네 여종들의 먹을 것이 되리라.
|
0
|
|
You shall have enough goats' milk for your food, For the food of your household, And the nourishment of your maidservants.
|
|
|
염소의 젖은 넉넉하여 너와 네 집 사람의 식물이 되며 네 여종의 먹을 것이 되느니라
|
|