1
|
르무엘 왕의 말씀들 곧 그의 어머니가 그에게 가르친 대언이라.
|
0
|
|
The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:
|
|
|
르무엘 왕의 말씀한 바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
|
|
2
|
내 아들아, 무엇을 말하랴? 내 태의 아들아, 무엇을 말하랴? 내가 서원하여 얻은 아들아, 무엇을 말하랴?
|
0
|
|
What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
|
|
|
내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
|
|
3
|
네 기력을 여자들에게 주지 말며 네 길들을 왕들을 멸망시키는 것에 주지 말라.
|
0
|
|
Do not give your strength to women, Nor your ways to that which destroys kings.
|
|
|
네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
|
|
4
|
오 르무엘아, 포도주를 마시는 것은 왕들에게 합당하지 아니하고 왕들에게 합당하지 아니하며 독주를 마시는 것은 통치자들에게 합당하지 아니하니라.
|
0
|
|
It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Nor for princes intoxicating drink;
|
|
|
르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
|
|
5
|
그들이 마시다가 법을 잊어버리고 고난 받는 자들 중의 어느 한 사람의 재판을 굽게 할까 염려하노라.
|
0
|
|
Lest they drink and forget the law, And pervert the justice of all the afflicted.
|
|
|
술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
|
|
6
|
독주는 망하려는 자에게 주고 포도주는 마음이 무거운 자들에게 주라.
|
0
|
|
Give strong drink to him who is perishing, And wine to those who are bitter of heart.
|
|
|
독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
|
|
7
|
그가 마시고 자기의 빈궁함을 잊어버리며 다시는 자기의 고통을 기억하지 아니하게 할지니라.
|
0
|
|
Let him drink and forget his poverty, And remember his misery no more.
|
|
|
그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
|
|
8
|
멸망 받기로 작정된 모든 자들의 소송에서 말 못하는 자들을 위하여 네 입을 열라.
|
0
|
|
Open your mouth for the speechless, In the cause of all who are appointed to die.
|
|
|
너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
|
|
9
|
네 입을 열어 의롭게 재판하고 가난한 자와 궁핍한 자의 사정을 변호하라.
|
0
|
|
Open your mouth, judge righteously, And plead the cause of the poor and needy.
|
|
|
너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
|
|
10
|
¶ 누가 현숙한 여인을 찾겠느냐? 그녀의 값은 루비보다 훨씬 더 나가느니라.
|
0
|
|
Who can find a virtuous wife? For her worth is far above rubies.
|
|
|
누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라
|
|
11
|
그녀의 남편의 마음이 그녀를 편안히 신뢰하므로 그가 노략물을 필요로 하지 아니하리라.
|
0
|
|
The heart of her husband safely trusts her; So he will have no lack of gain.
|
|
|
그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
|
|
12
|
그녀는 자기 평생 동안 그에게 선을 행하고 악을 행하지 아니하리라.
|
0
|
|
She does him good and not evil All the days of her life.
|
|
|
그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치 아니하느니라
|
|
13
|
그녀는 양털과 아마를 구하여 기꺼이 자기 손으로 일하고
|
0
|
|
She seeks wool and flax, And willingly works with her hands.
|
|
|
그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
|
|
14
|
상인들의 배들과 같아서 멀리서 자기 양식을 가져오며
|
0
|
|
She is like the merchant ships, She brings her food from afar.
|
|
|
상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
|
|
15
|
또 아직 밤일 때에 일어나 자기 집안사람들에게 먹을 것을 주고 자기 여종들에게 몫을 정하여 주며
|
0
|
|
She also rises while it is yet night, And provides food for her household, And a portion for her maidservants.
|
|
|
밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
|
|
16
|
밭을 깊이 살펴보고 그것을 사며 자기 손의 열매를 가지고 포도원을 세우며
|
0
|
|
She considers a field and buys it; From her profits she plants a vineyard.
|
|
|
밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
|
|
17
|
힘 있게 허리를 동이고 자기 팔을 강하게 하며
|
0
|
|
She girds herself with strength, And strengthens her arms.
|
|
|
힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
|
|
18
|
자기의 장사하는 일이 잘되는 줄을 깨닫고 밤에 등잔불을 끄지 아니하며
|
0
|
|
She perceives that her merchandise is good, And her lamp does not go out by night.
|
|
|
자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
|
|
19
|
자기 손을 물레 가락에 대고 손으로 물레 실패를 잡으며
|
0
|
|
She stretches out her hands to the distaff, And her hand holds the spindle.
|
|
|
손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
|
|
20
|
가난한 자들에게 손을 내밀고 참으로 궁핍한 자들에게 손을 뻗으며
|
0
|
|
She extends her hand to the poor, Yes, she reaches out her hands to the needy.
|
|
|
그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
|
|
21
|
자기 집안의 모든 사람들이 주홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 자기 집안사람들로 인해 두려워하지 아니하고
|
0
|
|
She is not afraid of snow for her household, For all her household is clothed with scarlet.
|
|
|
그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
|
|
22
|
스스로 수놓은 융단 덮개를 만들며 비단옷과 자주색 옷을 입고
|
0
|
|
She makes tapestry for herself; Her clothing is fine linen and purple.
|
|
|
그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
|
|
23
|
그녀의 남편은 그 땅의 장로들 가운데 앉을 때에 성문 안에서 알려지느니라.
|
0
|
|
Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.
|
|
|
그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
|
|
24
|
그녀는 고운 아마포를 만들어 팔고 허리띠를 상인들에게 넘겨주며
|
0
|
|
She makes linen garments and sells them, And supplies sashes for the merchants.
|
|
|
그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
|
|
25
|
능력과 명예로 옷을 삼고 다가올 때를 기뻐하리라.
|
0
|
|
Strength and honor are her clothing; She shall rejoice in time to come.
|
|
|
능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며
|
|
26
|
그녀는 지혜를 가지고 자기 입을 열며 자기 혀 속에 친절의 법을 두고
|
0
|
|
She opens her mouth with wisdom, And on her tongue is the law of kindness.
|
|
|
입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
|
|
27
|
자기 집안의 길들을 잘 살피며 게을리 얻은 빵을 먹지 아니하나니
|
0
|
|
She watches over the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.
|
|
|
그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
|
|
28
|
그녀의 자녀들은 일어나서 그녀를 가리켜 복 받은 자라 하고 그녀의 남편도 그녀를 칭찬하기를,
|
0
|
|
Her children rise up and call her blessed; Her husband also, and he praises her:
|
|
|
그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
|
|
29
|
많은 딸들이 덕스럽게 행하였으나 그대는 그들 모두보다 뛰어나다, 하느니라.
|
0
|
|
"Many daughters have done well, But you excel them all."
|
|
|
덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
|
|
30
|
호의도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 {주}를 두려워하는 여자는 칭찬을 받으리라.
|
0
|
|
Charm is deceitful and beauty is passing, But a woman who fears the LORD, she shall be praised.
|
|
|
고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
|
|
31
|
그녀의 손의 열매를 그녀에게 주라. 또 그녀가 직접 행한 일들이 성문 안에서 그녀를 칭찬하게 할지어다.
|
0
|
|
Give her of the fruit of her hands, And let her own works praise her in the gates.
|
|
|
그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라
|
|