1
|
야게의 아들 아굴의 말씀들 곧 대언이라. 그 사람이 이디엘 곧 이디엘과 우갈에게 말하였느니라.
|
0
|
|
The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel--to Ithiel and Ucal:
|
|
|
이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
|
|
2
|
참으로 나는 누구보다도 더 짐승 같으며 내게는 사람의 명철이 있지 아니하노라.
|
0
|
|
Surely I am more stupid than any man, And do not have the understanding of a man.
|
|
|
나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지 아니하니라
|
|
3
|
나는 지혜도 배우지 못하였고 내게는 거룩한 것들에 대한 지식도 있지 아니하노라.
|
0
|
|
I neither learned wisdom Nor have knowledge of the Holy One.
|
|
|
나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
|
|
4
|
누가 하늘에 오르셨느냐? 혹은 내려가셨느냐? 누가 바람을 자기 주먹 안에 모으셨느냐? 누가 물을 옷에 싸셨느냐? 누가 땅의 모든 끝을 굳게 세우셨느냐? 네가 말할 수 있거든 그분의 이름은 무엇이며 그분의 아들의 이름은 무엇이냐?
|
0
|
|
Who has ascended into heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son's name, If you know?
|
|
|
하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼 자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐
|
|
5
|
[하나님]의 모든 말씀은 순수하며 그분은 자신을 신뢰하는 자들에게 방패가 되시느니라.
|
0
|
|
Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.
|
|
|
하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
|
|
6
|
너는 그분의 말씀들에 더하지 말라. 그분께서 너를 책망하실 터인즉 네가 거짓말쟁이로 드러날까 염려하노라.
|
0
|
|
Do not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar.
|
|
|
너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
|
|
7
|
내가 두 가지 일을 주께 요청하였사오니 내가 죽기 전에 그것들을 내게 거절하지 마시옵소서.
|
0
|
|
Two things I request of You (Deprive me not before I die):
|
|
|
내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
|
|
8
|
헛된 것과 거짓말들을 내게서 멀리 옮기시오며 나를 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시며 내게 알맞은 양식으로 나를 먹이시옵소서.
|
0
|
|
Remove falsehood and lies far from me; Give me neither poverty nor riches--Feed me with the food allotted to me;
|
|
|
곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
|
|
9
|
내가 배불러서 주를 부인하고 말하기를, {주}가 누구냐? 할까 염려하오며 또는 내가 가난하여 도둑질하고 내 [하나님]의 이름을 헛되이 취할까 염려하나이다.
|
0
|
|
Lest I be full and deny You, And say, "Who is the LORD?" Or lest I be poor and steal, And profane the name of my God.
|
|
|
혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
|
|
10
|
종을 그의 주인에게 고소하지 말라. 그가 너를 저주하면 네가 죄 있는 자로 드러날까 염려하노라.
|
0
|
|
Do not malign a servant to his master, Lest he curse you, and you be found guilty.
|
|
|
너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
|
|
11
|
자기 아버지를 저주하며 자기 어머니를 축복하지 아니하는 세대가 있느니라.
|
0
|
|
There is a generation that curses its father, And does not bless its mother.
|
|
|
아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
|
|
12
|
자기 눈에는 순결하여도 여전히 자기의 더러움에서 씻기지 않은 세대가 있느니라.
|
0
|
|
There is a generation that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness.
|
|
|
스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
|
|
13
|
한 세대가 있으니 오 그들의 눈이 어찌 그리 높은가! 그들의 눈꺼풀이 높이 들렸도다.
|
0
|
|
There is a generation--oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
|
|
|
눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
|
|
14
|
앞니는 검 같고 어금니는 칼 같아서 가난한 자를 삼켜 땅에서 없애며 궁핍한 자를 삼켜 사람들 가운데서 없애는 세대가 있느니라.
|
0
|
|
There is a generation whose teeth are like swords, And whose fangs are like knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
|
|
|
앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
|
|
15
|
말거머리에게, 다오. 다오, 하고 부르짖는 두 딸이 있느니라. 결코 만족하지 못하는 것 세 가지가 있으며 참으로 네 가지가, 충분하다, 하지 아니하나니
|
0
|
|
The leech has two daughters--Give and Give! There are three things that are never satisfied, Four never say, "Enough!":
|
|
|
거머리에게는 두 딸이 있어 다고 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
|
|
16
|
곧 무덤과 수태하지 못하는 태와 물로 채우지 못하는 땅과, 충분하다, 하지 아니하는 불이니라.
|
0
|
|
The grave, The barren womb, The earth that is not satisfied with water--And the fire never says, "Enough!"
|
|
|
곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라
|
|
17
|
자기 아버지를 조롱하며 자기 어머니에게 순종하기를 싫어하는 눈은 골짜기의 까마귀들이 쪼아 내고 독수리 새끼들이 먹으리라.
|
0
|
|
The eye that mocks his father, And scorns obedience to his mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.
|
|
|
아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
|
|
18
|
내게 너무나도 놀라운 것 세 가지가 있으며 참으로 내가 알지 못하는 것 네 가지가 있나니
|
0
|
|
There are three things which are too wonderful for me, Yes, four which I do not understand:
|
|
|
내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
|
|
19
|
곧 공중에 있는 독수리의 길과 바위 위에 있는 뱀의 길과 바다 한가운데 있는 배의 길과 처녀와 함께한 남자의 길이니라.
|
0
|
|
The way of an eagle in the air, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the midst of the sea, And the way of a man with a virgin.
|
|
|
곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 반석 위로 기어 다니는 뱀의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
|
|
20
|
간음하는 여자의 길도 그러하니라. 그녀가 먹고 자기 입을 씻고는 말하기를, 내가 사악한 짓을 행하지 아니하였다, 하느니라.
|
0
|
|
This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wickedness."
|
|
|
음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
|
|
21
|
세 가지로 인해 땅이 평안을 잃고 네 가지로 인해 땅이 견딜 수 없나니
|
0
|
|
For three things the earth is perturbed, Yes, for four it cannot bear up:
|
|
|
세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
|
|
22
|
곧 종이 통치하는 것과 어리석은 자가 음식으로 배부른 것과
|
0
|
|
For a servant when he reigns, A fool when he is filled with food,
|
|
|
곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
|
|
23
|
미운 여자가 시집간 것과 여종이 자기 여주인의 상속자가 된 것이니라.
|
0
|
|
A hateful woman when she is married, And a maidservant who succeeds her mistress.
|
|
|
꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
|
|
24
|
땅 위에서 작지만 지혜가 뛰어난 것 네 가지가 있나니
|
0
|
|
There are four things which are little on the earth, But they are exceedingly wise:
|
|
|
땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
|
|
25
|
곧 강하지 않은 백성이지만 여름에 먹을 것을 예비하는 개미와
|
0
|
|
The ants are a people not strong, Yet they prepare their food in the summer;
|
|
|
곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
|
|
26
|
약한 국민이지만 자기 집을 바위 속에 짓는 산토끼와
|
0
|
|
The rock badgers are a feeble folk, Yet they make their homes in the crags;
|
|
|
약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
|
|
27
|
왕이 없어도 모두가 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
|
0
|
|
The locusts have no king, Yet they all advance in ranks;
|
|
|
임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
|
|
28
|
자기 손으로 지탱하며 왕궁에 거하는 거미니라.
|
0
|
|
The spider skillfully grasps with its hands, And it is in kings' palaces.
|
|
|
손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
|
|
29
|
잘 다니는 것 세 가지가 있으며 참으로 멋있게 다니는 것 네 가지가 있나니
|
0
|
|
There are three things which are majestic in pace, Yes, four which are stately in walk:
|
|
|
잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
|
|
30
|
곧 짐승들 가운데 가장 강하여 어떤 것 앞에서도 물러서지 아니하는 사자와
|
0
|
|
A lion, which is mighty among beasts And does not turn away from any;
|
|
|
곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
|
|
31
|
그레이하운드와 또 숫염소와 일어나 대적할 수 없는 왕이니라.
|
0
|
|
A greyhound, A male goat also, And a king whose troops are with him.
|
|
|
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
|
|
32
|
만일 네가 어리석게 행하여 네 자신을 높였거나 혹은 악을 생각하였거든 네 손으로 입을 막으라.
|
0
|
|
If you have been foolish in exalting yourself, Or if you have devised evil, put your hand on your mouth.
|
|
|
만일 네가 미련하여 스스로 높은 체 하였거나 혹 악한 일을 도모하였거든 네 손으로 입을 막으라
|
|
33
|
참으로 우유를 저으면 버터가 나오고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 강제로 진노를 일으키면 다툼이 나느니라.
|
0
|
|
For as the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood, So the forcing of wrath produces strife.
|
|
|
대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라
|
|