잠언
장 
1 야게의 아들 아굴의 말씀들 곧 대언이라. 그 사람이 이디엘 곧 이디엘과 우갈에게 말하였느니라. 0
The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel--to Ithiel and Ucal:
이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라

2 참으로 나는 누구보다도 더 짐승 같으며 내게는 사람의 명철이 있지 아니하노라. 0
Surely I am more stupid than any man, And do not have the understanding of a man.
나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지 아니하니라

3 나는 지혜도 배우지 못하였고 내게는 거룩한 것들에 대한 지식도 있지 아니하노라. 0
I neither learned wisdom Nor have knowledge of the Holy One.
나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와

4 누가 하늘에 오르셨느냐? 혹은 내려가셨느냐? 누가 바람을 자기 주먹 안에 모으셨느냐? 누가 물을 옷에 싸셨느냐? 누가 땅의 모든 끝을 굳게 세우셨느냐? 네가 말할 수 있거든 그분의 이름은 무엇이며 그분의 아들의 이름은 무엇이냐? 0
Who has ascended into heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son's name, If you know?
하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼 자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐

5 [하나님]의 모든 말씀은 순수하며 그분은 자신을 신뢰하는 자들에게 방패가 되시느니라. 0
Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.
하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라

6 너는 그분의 말씀들에 더하지 말라. 그분께서 너를 책망하실 터인즉 네가 거짓말쟁이로 드러날까 염려하노라. 0
Do not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar.
너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라

7 내가 두 가지 일을 주께 요청하였사오니 내가 죽기 전에 그것들을 내게 거절하지 마시옵소서. 0
Two things I request of You (Deprive me not before I die):
내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서

8 헛된 것과 거짓말들을 내게서 멀리 옮기시오며 나를 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시며 내게 알맞은 양식으로 나를 먹이시옵소서. 0
Remove falsehood and lies far from me; Give me neither poverty nor riches--Feed me with the food allotted to me;
곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서

9 내가 배불러서 주를 부인하고 말하기를, {주}가 누구냐? 할까 염려하오며 또는 내가 가난하여 도둑질하고 내 [하나님]의 이름을 헛되이 취할까 염려하나이다. 0
Lest I be full and deny You, And say, "Who is the LORD?" Or lest I be poor and steal, And profane the name of my God.
혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다

10 종을 그의 주인에게 고소하지 말라. 그가 너를 저주하면 네가 죄 있는 자로 드러날까 염려하노라. 0
Do not malign a servant to his master, Lest he curse you, and you be found guilty.
너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라

11 자기 아버지를 저주하며 자기 어머니를 축복하지 아니하는 세대가 있느니라. 0
There is a generation that curses its father, And does not bless its mother.
아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라

12 자기 눈에는 순결하여도 여전히 자기의 더러움에서 씻기지 않은 세대가 있느니라. 0
There is a generation that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness.
스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라

13 한 세대가 있으니 오 그들의 눈이 어찌 그리 높은가! 그들의 눈꺼풀이 높이 들렸도다. 0
There is a generation--oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라

14 앞니는 검 같고 어금니는 칼 같아서 가난한 자를 삼켜 땅에서 없애며 궁핍한 자를 삼켜 사람들 가운데서 없애는 세대가 있느니라. 0
There is a generation whose teeth are like swords, And whose fangs are like knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라

15 말거머리에게, 다오. 다오, 하고 부르짖는 두 딸이 있느니라. 결코 만족하지 못하는 것 세 가지가 있으며 참으로 네 가지가, 충분하다, 하지 아니하나니 0
The leech has two daughters--Give and Give! There are three things that are never satisfied, Four never say, "Enough!":
거머리에게는 두 딸이 있어 다고 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니

16 곧 무덤과 수태하지 못하는 태와 물로 채우지 못하는 땅과, 충분하다, 하지 아니하는 불이니라. 0
The grave, The barren womb, The earth that is not satisfied with water--And the fire never says, "Enough!"
곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라

17 자기 아버지를 조롱하며 자기 어머니에게 순종하기를 싫어하는 눈은 골짜기의 까마귀들이 쪼아 내고 독수리 새끼들이 먹으리라. 0
The eye that mocks his father, And scorns obedience to his mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.
아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라

18 내게 너무나도 놀라운 것 세 가지가 있으며 참으로 내가 알지 못하는 것 네 가지가 있나니 0
There are three things which are too wonderful for me, Yes, four which I do not understand:
내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니

19 곧 공중에 있는 독수리의 길과 바위 위에 있는 뱀의 길과 바다 한가운데 있는 배의 길과 처녀와 함께한 남자의 길이니라. 0
The way of an eagle in the air, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the midst of the sea, And the way of a man with a virgin.
곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 반석 위로 기어 다니는 뱀의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며

20 간음하는 여자의 길도 그러하니라. 그녀가 먹고 자기 입을 씻고는 말하기를, 내가 사악한 짓을 행하지 아니하였다, 하느니라. 0
This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, "I have done no wickedness."
음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라

21 세 가지로 인해 땅이 평안을 잃고 네 가지로 인해 땅이 견딜 수 없나니 0
For three things the earth is perturbed, Yes, for four it cannot bear up:
세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니

22 곧 종이 통치하는 것과 어리석은 자가 음식으로 배부른 것과 0
For a servant when he reigns, A fool when he is filled with food,
곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과

23 미운 여자가 시집간 것과 여종이 자기 여주인의 상속자가 된 것이니라. 0
A hateful woman when she is married, And a maidservant who succeeds her mistress.
꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라

24 땅 위에서 작지만 지혜가 뛰어난 것 네 가지가 있나니 0
There are four things which are little on the earth, But they are exceedingly wise:
땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니

25 곧 강하지 않은 백성이지만 여름에 먹을 것을 예비하는 개미와 0
The ants are a people not strong, Yet they prepare their food in the summer;
곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와

26 약한 국민이지만 자기 집을 바위 속에 짓는 산토끼와 0
The rock badgers are a feeble folk, Yet they make their homes in the crags;
약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과

27 왕이 없어도 모두가 떼를 지어 나아가는 메뚜기와 0
The locusts have no king, Yet they all advance in ranks;
임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와

28 자기 손으로 지탱하며 왕궁에 거하는 거미니라. 0
The spider skillfully grasps with its hands, And it is in kings' palaces.
손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라

29 잘 다니는 것 세 가지가 있으며 참으로 멋있게 다니는 것 네 가지가 있나니 0
There are three things which are majestic in pace, Yes, four which are stately in walk:
잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니

30 곧 짐승들 가운데 가장 강하여 어떤 것 앞에서도 물러서지 아니하는 사자와 0
A lion, which is mighty among beasts And does not turn away from any;
곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와

31 그레이하운드와 또 숫염소와 일어나 대적할 수 없는 왕이니라. 0
A greyhound, A male goat also, And a king whose troops are with him.
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라

32 만일 네가 어리석게 행하여 네 자신을 높였거나 혹은 악을 생각하였거든 네 손으로 입을 막으라. 0
If you have been foolish in exalting yourself, Or if you have devised evil, put your hand on your mouth.
만일 네가 미련하여 스스로 높은 체 하였거나 혹 악한 일을 도모하였거든 네 손으로 입을 막으라

33 참으로 우유를 저으면 버터가 나오고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 강제로 진노를 일으키면 다툼이 나느니라. 0
For as the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood, So the forcing of wrath produces strife.
대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라

◀ 이전 다음 ▶