1
|
바닷가 사막에 대한 엄중한 부담이라. 남쪽의 회오리바람이 지나가는 것 같이 사막으로부터 두려운 땅으로부터 그것이 임하는도다.
|
0
|
|
The burden against the Wilderness of the Sea. As whirlwinds in the South pass through, So it comes from the desert, from a terrible land.
|
|
|
해변 광야에 관한 경고라 적병이 광야에서 두려운 땅에서 남방 회리바람 같이 몰려왔도다
|
|
2
|
혹독한 환상 계시가 내게 밝히 드러났나니 이르시되, 배신하는 자가 배신하고 노략하는 자가 노략하는도다. 오 엘람이여, 올라갈지어다. 오 메대여, 에워쌀지어다. 그곳의 모든 한숨을 내가 그치게 하였노라, 하시는도다.
|
0
|
|
A distressing vision is declared to me; The treacherous dealer deals treacherously, And the plunderer plunders. Go up, O Elam! Besiege, O Media! All its sighing I have made to cease.
|
|
|
혹독한 묵시가 내게 보였도다 주께서 가라사대 속이는 자는 속이고 약탈하는 자는 약탈하도다 엘람이여 올라가고 매대여 에워싸라 그의 모든 탄식을 내가 그치게 하였노라 하시도다
|
|
3
|
그러므로 내 허리에 통증이 가득하였으며 해산하는 여인의 산통 같은 산통이 나를 사로잡았도다. 그것을 들을 때에 내가 몸을 굽혔으며 그것을 볼 때에 내가 놀랐도다.
|
0
|
|
Therefore my loins are filled with pain; Pangs have taken hold of me, like the pangs of a woman in labor. I was distressed when I heard it; I was dismayed when I saw it.
|
|
|
이러므로 나의 요통이 심하여 임산한 여인의 고통 같은 고통이 내게 임하였으므로 고통으로 인하여 듣지 못하며 놀라서 보지 못하도다
|
|
4
|
내 마음이 헐떡거리고 두려움이 나를 무섭게 하며 나의 기쁨의 밤을 그분께서 내게 두려움으로 바꾸셨도다.
|
0
|
|
My heart wavered, fearfulness frightened me; The night for which I longed He turned into fear for me.
|
|
|
내 마음이 진동하며 두려움이 나를 놀래며 희망의 서광이 변하여 내게 떨림이 되도다
|
|
5
|
상을 예비하고 파수대에서 파수를 보며 먹고 마실지어다. 통치자들아, 너희는 일어나 방패에 기름을 바를지어다.
|
0
|
|
Prepare the table, Set a watchman in the tower, Eat and drink. Arise, you princes, Anoint the shield!
|
|
|
그들이 식탁을 베풀고 파수꾼을 세우고 먹고 마시도다 너희 방백들아 일어나 방패에 기름을 바를지어다
|
|
6
|
[주]께서 내게 이같이 이르시되, 가서 파수꾼을 세우고 그로 하여금 자기가 보는 것을 밝히 알리게 할지어다, 하셨도다.
|
0
|
|
For thus has the Lord said to me: "Go, set a watchman, Let him declare what he sees."
|
|
|
주께서 내게 이르시되 가서 파수꾼을 세우고 그 보는 것을 고하게 하되
|
|
7
|
그가 두 명의 마병이 탄 병거와 나귀 병거와 낙타 병거를 보고 많은 주의를 기울여 부지런히 귀를 기울이다가
|
0
|
|
And he saw a chariot with a pair of horsemen, A chariot of donkeys, and a chariot of camels, And he listened earnestly with great care.
|
|
|
마병대가 쌍쌍이 오는 것과 나귀떼와 약대떼를 보거든 자세히 유심히 들으라 하셨더니
|
|
8
|
외치기를, 사자다, 하고, 내 주인이여, 내가 낮에 계속해서 파수대에 서 있었으며 밤새도록 파수하는 곳에 있었는데
|
0
|
|
Then he cried, "A lion, my Lord! I stand continually on the watchtower in the daytime; I have sat at my post every night.
|
|
|
파수꾼이 사자 같이 부르짖기를 주여 내가 낮에 늘 망대에 섰었고 밤이 맞도록 파수하는 곳에 있었더니
|
|
9
|
보소서, 사람들을 태운 병거가 두 명의 마병과 함께 여기로 오나이다, 하매 그가 응답하여 이르되, 바빌론이 무너졌도다, 무너졌도다. 그녀의 신들을 새긴 모든 형상들을 그분께서 부수어 땅에 던지셨도다, 하더라.
|
0
|
|
And look, here comes a chariot of men with a pair of horsemen!" Then he answered and said, "Babylon is fallen, is fallen! And all the carved images of her gods He has broken to the ground."
|
|
|
마병대가 쌍쌍이 오나이다 그가 대답하여 가라사대 함락되었도다 함락되었도다 바벨론이여 그 신들의 조각한 형상이 다 부숴져 땅에 떨어졌도다 하시도다
|
|
10
|
오 내가 타작한 것이여, 내 타작마당의 곡식이여, 내가 만군의 {주} 곧 이스라엘의 [하나님]께 들은 것을 너희에게 밝히 알렸노라.
|
0
|
|
Oh, my threshing and the grain of my floor! That which I have heard from the LORD of hosts, The God of Israel, I have declared to you.
|
|
|
너 나의 타작한 것이여 나의 마당의 곡식이여 내가 이스라엘의 하나님 만군의 여호와께 들은 대로 너희에게 고하였노라
|
|
11
|
¶ 두마에 대한 엄중한 부담이라. 그가 세일에서 나를 불러 이르되, 파수꾼이여, 밤이 어떻게 되었느냐? 파수꾼이여, 밤이 어떻게 되었느냐? 하매
|
0
|
|
The burden against Dumah. He calls to me out of Seir, "Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?"
|
|
|
두마에 관한 경고라 사람이 세일에서 나를 부르되 파수꾼이여 밤이 어떻게 되었느뇨 파수꾼이여 밤이 어떻게 되었느뇨
|
|
12
|
파수꾼이 이르되, 아침이 오나니 또 밤도 오리라. 너희가 물으려거든 물을지어다. 돌이키고 올지니라, 하더라.
|
0
|
|
The watchman said, "The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; Return! Come back!"
|
|
|
파수꾼이 가로되 아침이 오나니 밤도 오리라 네가 물으려거든 물으라 너희는 돌아올지니라
|
|
13
|
¶ 아라비아 위에 놓인 엄중한 부담이라. 오 여행하는 드단 족속의 무리들이여, 너희가 아라비아의 숲에서 묵으리라.
|
0
|
|
The burden against Arabia. In the forest in Arabia you will lodge, O you traveling companies of Dedanites.
|
|
|
아라비아에 관한 경고라 드단 대상이여 너희가 아라비아 수풀에서 유숙하리라
|
|
14
|
데마 땅의 거주민들이 목마른 자에게 물을 가져다주고 도망한 자를 위해 자기들의 빵을 예비하였도다.
|
0
|
|
O inhabitants of the land of Tema, Bring water to him who is thirsty; With their bread they met him who fled.
|
|
|
데마 땅의 거민들아 물을 가져다가 목마른 자에게 주고 떡을 가지고 도피하는 자를 영접하라
|
|
15
|
그들은 칼을 피해 도망하고 뺀 칼과 당긴 활과 전쟁의 혹독함을 피해 도망하였느니라.
|
0
|
|
For they fled from the swords, from the drawn sword, From the bent bow, and from the distress of war.
|
|
|
그들이 칼날을 피하며 뺀 칼과 당긴 활과 전쟁의 어려움에서 도망하였음이니라
|
|
16
|
[주]께서 내게 이같이 이르시되, 품꾼의 햇수에 따라 일 년 내에 게달의 모든 영광이 사라질 것이요,
|
0
|
|
For thus the LORD has said to me: "Within a year, according to the year of a hired man, all the glory of Kedar will fail;
|
|
|
주께서 이같이 내게 이르시되 품군의 정한 기한 같이 일 년내에 게달의 영광이 다 쇠멸하리니
|
|
17
|
게달 자손의 용사들 곧 활 쏘는 자들의 남은 수가 줄어들리라. {주} 이스라엘의 [하나님]이 그것을 말하였느니라, 하셨느니라.
|
0
|
|
"and the remainder of the number of archers, the mighty men of the people of Kedar, will be diminished; for the LORD God of Israel has spoken it."
|
|
|
게달 자손 중 활 가진 용사의 남은 수가 적으리라 하시니라 이스라엘의 하나님 여호와의 말씀이니라
|
|