|
1
|
오 섬들아, 내게 들으라. 먼 곳에서 오는 백성들아, 너희는 귀를 기울이라. {주}께서 태에서부터 나를 부르시고 내 어머니의 배 속에서부터 내 이름을 언급하셨도다.
|
0
|
|
|
"Listen, O coastlands, to Me, And take heed, you peoples from afar! The LORD has called Me from the womb; From the matrix of My mother He has made mention of My name.
|
|
|
|
섬들아 나를 들으라 원방 백성들아 귀를 기울이라 여호와께서 내가 태에서 나옴으로부터 나를 부르셨고 내가 어미 복중에서 나옴으로부터 내 이름을 말씀하셨으며
|
|
|
2
|
또 그분께서 내 입을 예리한 칼같이 만드시고 나를 자신의 손 그늘에 숨기시며 나를 갈아 빛나는 화살로 만드사 자신의 화살 통에 숨기시고
|
0
|
|
|
And He has made My mouth like a sharp sword; In the shadow of His hand He has hidden Me, And made Me a polished shaft; In His quiver He has hidden Me."
|
|
|
|
내 입을 날카로운 칼 같이 만드시고 나를 그 손 그늘에 숨기시며 나로 마광한 살을 만드사 그 전통에 감추시고
|
|
|
3
|
내게 이르시되, 오 이스라엘아, 너는 나의 종이라. 내가 네 안에서 영광을 받으리라, 하셨느니라.
|
0
|
|
|
"And He said to me, 'You are My servant, O Israel, In whom I will be glorified.'
|
|
|
|
내게 이르시되 너는 나의 종이요 내 영광을 나타낼 이스라엘이라 하셨느니라
|
|
|
4
|
그때에 내가 말하기를, 내가 헛되이 수고하였으며 아무것도 아닌 것을 위하여 내 힘을 썼으니 헛되도다, 하였도다. 그러나 참으로 나에 대한 판단이 {주}께 있고 내가 행한 일이 내 [하나님]께 있느니라.
|
0
|
|
|
Then I said, 'I have labored in vain, I have spent my strength for nothing and in vain; Yet surely my just reward is with the LORD, And my work with my God.'"
|
|
|
|
그러나 나는 말하기를 내가 헛되이 수고하였으며 무익히 공연히 내 힘을 다하였다 하였도다 정녕히 나의 신원이 여호와께 있고 나의 보응이 나의 하나님께 있느니라
|
|
|
5
|
¶ 나를 자기 종으로 삼으시려고, 야곱을 자기에게로 다시 데려오시려고 태에서부터 나를 지으신 {주}께서 말씀하시되, 지금 비록 이스라엘이 모여 있지 아니하여도 내가 {주}의 눈에 영화롭게 되고 나의 [하나님]이 나의 힘이 되시리로다, 하시는도다.
|
0
|
|
|
"And now the LORD says, Who formed Me from the womb to be His Servant, To bring Jacob back to Him, So that Israel is gathered to Him (For I shall be glorious in the eyes of the LORD, And My God shall be My strength),
|
|
|
|
나는 여호와의 보시기에 존귀한 자라 나의 하나님이 나의 힘이 되셨도다 다시 야곱을 자기에게로 돌아오게 하시며 이스라엘을 자기에게로 모이게 하시려고 나를 태에서 나옴으로부터 자기 종을 삼으신 여호와께서 말씀하시니라
|
|
|
6
|
그분께서 또 이르시되, 네가 나의 종이 되어 야곱의 지파들을 일으켜 세우며 이스라엘에서 보존된 자들을 회복시키는 것은 쉬운 일이라. 내가 또한 너를 이방인들의 빛으로 주리니 이것은 네가 땅 끝까지 이르러 나의 구원이 되게 하려 함이라, 하셨느니라.
|
0
|
|
|
Indeed He says, 'It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob, And to restore the preserved ones of Israel; I will also give You as a light to the Gentiles, That You should be My salvation to the ends of the earth.'"
|
|
|
|
그가 가라사대 네가 나의 종이 되어 야곱의 지파들을 일으키며 이스라엘 중에 보전된 자를 돌아오게 할 것은 오히려 경한 일이라 내가 또 너로 이방의 빛을 삼아 나의 구원을 베풀어서 땅 끝까지 이르게 하리라
|
|
|
7
|
이스라엘의 [구속자] 곧 그의 [거룩한 자]인 {주}가 사람에게 멸시를 당하는 자, 그 민족이 몹시 싫어하는 자, 치리자들의 종이 된 자에게 이같이 말하노라. 신실한 {주} 곧 이스라엘의 [거룩한 자]가 너를 택할 터이므로 왕들이 보고 일어서며 통치자들도 경배하리라.
|
0
|
|
|
Thus says the LORD, The Redeemer of Israel, their Holy One, To Him whom man despises, To Him whom the nation abhors, To the Servant of rulers: "Kings shall see and arise, Princes also shall worship, Because of the LORD who is faithful, The Holy One of Israel; And He has chosen You."
|
|
|
|
이스라엘의 구속자, 이스라엘의 거룩한 자이신 여호와께서 사람에게 멸시를 당하는 자, 백성에게 미움을 받는 자, 관원들에게 종이 된 자에게 이같이 이르시되 너를 보고 열왕이 일어서며 방백들이 경배하리니 이는 너를 택한 바 신실한 나 여호와 이스라엘의 거룩한 자를 인함이니라
|
|
|
8
|
{주}가 이같이 말하노라. 받을 만한 때에 내가 네 말을 들었고 구원의 날에 내가 너를 도왔노라. 내가 너를 보존하고 너를 백성의 언약으로 주며 땅을 굳게 세우고 황폐하게 된 유산들을 상속받게 하리니
|
0
|
|
|
Thus says the LORD: "In an acceptable time I have heard You, And in the day of salvation I have helped You; I will preserve You and give You As a covenant to the people, To restore the earth, To cause them to inherit the desolate heritages;
|
|
|
|
여호와께서 또 가라사대 은혜의 때에 내가 네게 응답하였고 구원의 날에 내가 너를 도왔도다 내가 장차 너를 보호하여 너로 백성의 언약을 삼으며 나라를 일으켜 그들로 그 황무하였던 땅을 기업으로 상속케 하리라
|
|
|
9
|
이것은 네가 갇힌 자들에게 이르기를, 나오라, 하며 어둠 속에 있는 자들에게 이르기를, 너희 자신을 보이라, 하게 하려 함이라. 그들이 길에서 먹으며 그들의 초장이 모든 높은 곳에 있으리라.
|
0
|
|
|
That You may say to the prisoners, 'Go forth,' To those who are in darkness, 'Show yourselves.' "They shall feed along the roads, And their pastures shall be on all desolate heights.
|
|
|
|
내가 잡혀 있는 자에게 이르기를 나오라 하며 흑암에 있는 자에게 나타나라 하리라 그들이 길에서 먹겠고 모든 자산에도 그들의 풀밭이 있을 것인즉
|
|
|
10
|
그들이 주리거나 목마르지 아니하며 더위와 해가 그들을 치지 아니하리니 이는 그들에게 긍휼을 베푸는 이가 그들을 인도하되 물이 넘치는 샘들 곁으로 그들을 인도할 것이기 때문이라.
|
0
|
|
|
They shall neither hunger nor thirst, Neither heat nor sun shall strike them; For He who has mercy on them will lead them, Even by the springs of water He will guide them.
|
|
|
|
그들이 주리거나 목마르지 아니할 것이며 더위와 볕이 그들을 상하지 아니하리니 이는 그들을 긍휼히 여기는 자가 그들을 이끌되 샘물 근원으로 인도할 것임이니라
|
|
|
11
|
내가 나의 모든 산을 길로 만들고 나의 큰길들을 돋우리니
|
0
|
|
|
I will make each of My mountains a road, And My highways shall be elevated.
|
|
|
|
내가 나의 모든 산을 길로 삼고 나의 대로를 돋우리니
|
|
|
12
|
보라, 이들은 먼 곳에서 오며, 보라, 이들은 북쪽과 서쪽에서 오고 또 이들은 시님 땅에서 오리라.
|
0
|
|
|
Surely these shall come from afar; Look! Those from the north and the west, And these from the land of Sinim."
|
|
|
|
혹자는 원방에서, 혹자는 북방과 서방에서, 혹자는 시님 땅에서 오리라
|
|
|
13
|
¶ 오 하늘들이여, 노래하라. 오 땅이여, 기뻐하라. 오 산들이여, 소리 내어 노래하라. {주}께서 자신의 백성을 위로하셨은즉 자신의 고난 받는 자들에게 긍휼을 베푸시리라.
|
0
|
|
|
Sing, O heavens! Be joyful, O earth! And break out in singing, O mountains! For the LORD has comforted His people, And will have mercy on His afflicted.
|
|
|
|
하늘이여 노래하라 땅이여 기뻐하라 산들이여 즐거이 노래하라 여호와가 그 백성을 위로하였은즉 그 고난 당한 자를 긍휼히 여길 것임이니라
|
|
|
14
|
그러나 시온은 이르기를, {주}께서 나를 버리셨으며 내 [주]께서 나를 잊으셨다, 하였거니와
|
0
|
|
|
But Zion said, "The LORD has forsaken me, And my Lord has forgotten me."
|
|
|
|
오직 시온이 이르기를 여호와께서 나를 버리시며 주께서 나를 잊으셨다 하였거니와
|
|
|
15
|
여인이 자기의 젖 먹는 자식을 잊을 수 있겠으며 자기 태에서 난 아들을 불쌍히 여기지 않을 수 있겠느냐? 참으로 그들은 혹시 잊을지라도 나는 너를 잊지 아니하리라.
|
0
|
|
|
"Can a woman forget her nursing child, And not have compassion on the son of her womb? Surely they may forget, Yet I will not forget you.
|
|
|
|
여인이 어찌 그 젖먹는 자식을 잊겠으며 자기 태에서 난 아들을 긍휼히 여기지 않겠느냐 그들은 혹시 잊을지라도 나는 너를 잊지 아니할 것이라
|
|
|
16
|
보라, 내가 너를 내 손바닥에 새겼고 네 성벽은 계속해서 내 앞에 있나니
|
0
|
|
|
See, I have inscribed you on the palms of My hands; Your walls are continually before Me.
|
|
|
|
내가 너를 내 손바닥에 새겼고 너의 성벽이 항상 내 앞에 있나니
|
|
|
17
|
네 자녀들은 서두르며 너를 파괴하던 자들과 너를 피폐하게 만든 자들은 네게서 떠나가리라
|
0
|
|
|
Your sons shall make haste; Your destroyers and those who laid you waste Shall go away from you.
|
|
|
|
네 자녀들은 속히 돌아오고 너를 헐며 너를 황폐케 하던 자들은 너를 떠나가리라
|
|
|
18
|
¶ 네 눈을 들어 사방을 보라. 이들이 다 함께 모여 네게로 오느니라. {주}가 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 네가 장식을 걸치듯 반드시 그들 모두를 네 몸에 걸치며 신부가 두르듯 그들을 네 몸에 두르리로다.
|
0
|
|
|
Lift up your eyes, look around and see; All these gather together and come to you. As I live," says the LORD, "You shall surely clothe yourselves with them all as an ornament, And bind them on you as a bride does.
|
|
|
|
네 눈을 들어 사방을 보라 그들이 다 모여 네게로 오느니라 나 여호와가 이르노라 내가 나의 삶으로 맹세하노니 네가 반드시 그 모든 무리로 장식을 삼아 몸에 차며 띠기를 신부처럼 할 것이라
|
|
|
19
|
너의 피폐하고 황폐한 곳들과 파멸 당하였던 네 땅이 이제는 거주민들로 인하여 너무 좁게 되며 너를 삼켰던 자들이 멀리 있으리라.
|
0
|
|
|
"For your waste and desolate places, And the land of your destruction, Will even now be too small for the inhabitants; And those who swallowed you up will be far away.
|
|
|
|
대저 네 황폐하고 적막한 곳들과 네 파멸을 당하였던 땅이 이제는 거민이 많으므로 좁게 될 것이며 너를 삼켰던 자들이 멀리 떠날 것이니라
|
|
|
20
|
다른 자녀들을 잃은 뒤에 네가 갖게 될 자녀들이 네 귀에 대고 다시 이르기를, 거처가 내게 너무 좁으니 내게 거처를 주어 내가 거하게 하소서, 하리라.
|
0
|
|
|
The children you will have, After you have lost the others, Will say again in your ears, 'The place is too small for me; Give me a place where I may dwell.'
|
|
|
|
고난 중에 낳은 자녀가 후일에 네 귀에 말하기를 이곳이 우리에게 좁으니 넓혀서 우리로 거처하게 하라 하리니
|
|
|
21
|
그때에 네가 마음속으로 이르기를, 나는 내 자녀들을 잃고 황폐하게 되었으며 포로가 되어 이리저리 옮겨 다녔거늘 누가 내게 이들을 낳아 주었는가? 누가 이들을 양육하였는가? 보라, 나는 홀로 남게 되었거늘 이들은 어디에 있었던가? 하리라.
|
0
|
|
|
Then you will say in your heart, 'Who has begotten these for me, Since I have lost my children and am desolate, A captive, and wandering to and fro? And who has brought these up? There I was, left alone; But these, where were they?'"
|
|
|
|
그 때에 네 심중에 이르기를 누가 나를 위하여 이 무리를 낳았는고 나는 자녀를 잃고 외로워졌으며 사로잡혔으며 유리하였거늘 이 무리를 누가 양육하였는고 나는 홀로 되었거늘 이 무리는 어디서 생겼는고 하리라
|
|
|
22
|
[주] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 내가 이방인들을 향하여 내 손을 들고 백성을 향하여 내 군기를 세우리라. 그들이 네 아들들을 팔로 안아 데려오고 네 딸들을 어깨에 메고 오리라.
|
0
|
|
|
Thus says the Lord GOD: "Behold, I will lift My hand in an oath to the nations, And set up My standard for the peoples; They shall bring your sons in their arms, And your daughters shall be carried on their shoulders;
|
|
|
|
나 주 여호와가 이르노라 내가 열방을 향하여 나의 손을 들고 민족들을 향하여 나의 기호를 세울 것이라 그들이 네 아들들을 품에 안고 네 딸들을 어깨에 메고 올 것이며
|
|
|
23
|
또 왕들은 너를 기르는 아버지가 되고 그들의 왕비들은 너를 기르는 어머니가 되리라. 그들이 얼굴을 땅에 대고 네게 절하며 네 발의 먼지를 핥으리니 내가 {주}인 줄을 네가 알리라. 나를 기다리는 자들은 부끄러움을 당하지 아니하리라.
|
0
|
|
|
Kings shall be your foster fathers, And their queens your nursing mothers; They shall bow down to you with their faces to the earth, And lick up the dust of your feet. Then you will know that I am the LORD, For they shall not be ashamed who wait for Me."
|
|
|
|
열왕은 네 양부가 되며 왕비들은 네 유모가 될 것이며 그들이 얼굴을 땅에 대고 네게 절하고 네 발의 티끌을 핥을 것이니 네가 나를 여호와인 줄 알리라 나를 바라는 자는 수치를 당하지 아니하리라
|
|
|
24
|
¶ 용사에게서 탈취물을 빼앗을 수 있으며 합법적으로 끌려간 포로를 건져 낼 수 있겠느냐?
|
0
|
|
|
Shall the prey be taken from the mighty, Or the captives of the righteous be delivered?
|
|
|
|
용사의 빼앗은 것을 어떻게 도로 빼앗으며 승리자에게 사로잡힌 자를 어떻게 건져낼 수 있으랴마는
|
|
|
25
|
그러나 {주}가 이같이 말하노라. 용사가 끌고 간 포로들도 빼앗아 오고 무서운 자들의 탈취물도 건져 내리니 내가 너와 싸우는 자와 싸우고 네 자녀들을 구원하리라.
|
0
|
|
|
But thus says the LORD: "Even the captives of the mighty shall be taken away, And the prey of the terrible be delivered; For I will contend with him who contends with you, And I will save your children.
|
|
|
|
나 여호와가 이같이 말하노라 용사의 포로도 빼앗을 것이요 강포자의 빼앗은 것도 건져낼 것이니 이는 내가 너를 대적하는 자를 대적하고 네 자녀를 구원할 것임이라
|
|
|
26
|
내가 너를 학대하는 자들로 하여금 자기 살을 먹게 하며 달콤한 포도주에 취하는 것 같이 자기 피에 취하게 하리니 모든 육체가 나 {주}는 네 [구원자]요, 네 [구속자]요, 야곱의 [능하신 이]인 줄 알리라.
|
0
|
|
|
I will feed those who oppress you with their own flesh, And they shall be drunk with their own blood as with sweet wine. All flesh shall know That I, the LORD, am your Savior, And your Redeemer, the Mighty One of Jacob."
|
|
|
|
내가 너를 학대하는 자로 자기의 고기를 먹게 하며 새 술에 취함 같이 자기의 피에 취하게 하리니 모든 육체가 나 여호와는 네 구원자요 네 구속자요 야곱의 전능자인줄 알리라
|
|