1
|
{주}로부터 예레미야에게 임한 말씀이라. 이르시되,
|
0
|
|
The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
|
|
|
여호와께로서 예레미야에게 말씀이 임하니라 가라사대
|
|
2
|
{주}의 집 문에 서서 거기서 이 말을 선포하여 이르기를, {주}께 경배하려고 이 문들로 들어가는 너희 모든 유다 사람들아, {주}의 말씀을 들으라.
|
0
|
|
"Stand in the gate of the LORD'S house, and proclaim there this word, and say, 'Hear the word of the LORD, all you of Judah who enter in at these gates to worship the LORD!'"
|
|
|
너는 여호와의 집 문에 서서 이 말을 선포하여 이르기를 여호와께 경배하러 이 문으로 들어가는 유다인아 다 여호와의 말씀을 들으라
|
|
3
|
만군의 {주} 곧 이스라엘의 [하나님]이 이같이 말하노라. 너희 길들과 너희 행위들을 고치라. 그리하면 내가 너희로 하여금 이곳에 거하게 하리라.
|
1
|
|
Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
|
|
|
만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 너희 길과 행위를 바르게 하라 그리하면 내가 너희로 이곳에 거하게 하리라
|
|
4
|
너희는, 이것들이 {주}의 성전이라. {주}의 성전이라. {주}의 성전이라, 하는 거짓말을 믿지 말라.
|
0
|
|
"Do not trust in these lying words, saying, 'The temple of the LORD, the temple of the LORD, the temple of the LORD are these.'
|
|
|
너희는 이것이 여호와의 전이라, 여호와의 전이라, 여호와의 전이라 하는 거짓말을 믿지 말라
|
|
5
|
만일 너희가 너희 길들과 너희 행위들을 철저히 고치고 사람과 그의 이웃 사이에서 철저히 판단의 공의를 집행하며
|
0
|
|
"For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute judgment between a man and his neighbor,
|
|
|
너희가 만일 길과 행위를 참으로 바르게 하여 이웃들 사이에 공의를 행하며
|
|
6
|
나그네와 아버지 없는 자와 과부를 학대하지 아니하고 무죄한 피를 이곳에서 흘리지 아니하며 너희에게 해로운 다른 신들을 따라 걷지 아니하면
|
0
|
|
"if you do not oppress the stranger, the fatherless, and the widow, and do not shed innocent blood in this place, or walk after other gods to your hurt,
|
|
|
이방인과 고아와 과부를 압제하지 말며 무죄한 자의 피를 이곳에서 흘리지 아니하며 다른 신들을 좇아 스스로 해하지 아니하면
|
|
7
|
내가 너희 조상들에게 준 땅 곧 이곳에서 너희로 하여금 영원무궁토록 거하게 하리라.
|
0
|
|
"then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers forever and ever.
|
|
|
내가 너희를 이곳에 거하게 하리니 곧 너희 조상에게 영원 무궁히 준 이 땅에니라
|
|
8
|
¶ 보라, 너희가 유익을 끼치지 못하는 거짓말을 신뢰하는도다.
|
0
|
|
"Behold, you trust in lying words that cannot profit.
|
|
|
너희가 무익한 거짓말을 의뢰하는도다
|
|
9
|
너희가 도둑질하고 살인하며 간음하고 거짓 맹세하며 바알에게 분향하고 너희가 알지 못하는 다른 신들을 따라 걸으면서
|
0
|
|
"Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods whom you do not know,
|
|
|
너희가 도적질하며 살인하며 간음하며 거짓 맹세하며 바알에게 분향하며 너희의 알지 못하는 다른 신들을 좇으면서
|
|
10
|
내 이름으로 불리는 이 집에 들어와 내 앞에 서서 말하기를, 이 모든 가증한 것을 행하려고 우리가 구출 받았나이다, 하려느냐?
|
0
|
|
"and then come and stand before Me in this house which is called by My name, and say, 'We are delivered to do all these abominations'?
|
|
|
내 이름으로 일컬음을 받는 이 집에 들어와서 내 앞에 서서 말하기를 우리가 구원을 얻었나이다 하느냐 이는 이 모든 가증한 일을 행하려 함이로다
|
|
11
|
내 이름으로 불리는 이 집이 너희 눈에 강도의 소굴이 되었느냐? 보라, 심지어 내가 그것을 보았느니라. {주}가 말하노라.
|
0
|
|
"Has this house, which is called by My name, become a den of thieves in your eyes? Behold, I, even I, have seen it," says the LORD.
|
|
|
내 이름으로 일컬음을 받는 이 집이 너희 눈에는 도적의 굴혈로 보이느냐 보라 나 곧 내가 그것을 보았노라 여호와의 말이니라
|
|
12
|
오직 너희는 실로에 있던 내 처소 곧 내가 처음에 내 이름을 둔 곳으로 이제 가서 내 백성 이스라엘의 사악함으로 인하여 내가 그곳에 어떻게 행하였는지 보라.
|
0
|
|
"But go now to My place which was in Shiloh, where I set My name at the first, and see what I did to it because of the wickedness of My people Israel.
|
|
|
너희는 내가 처음으로 내 이름을 둔 처소 실로에 가서 내 백성 이스라엘의 악을 인하여 내가 어떻게 행한 것을 보라
|
|
13
|
{주}가 말하노라. 너희가 이 모든 일을 행하였으므로 이제 내가 일찍 일어나 너희에게 말하고 말하였으나 너희가 듣지 아니하였고 내가 너희를 불렀으나 너희가 대답하지 아니하였도다.
|
0
|
|
"And now, because you have done all these works," says the LORD, "and I spoke to you, rising up early and speaking, but you did not hear, and I called you, but you did not answer,
|
|
|
나 여호와가 말하노라 이제 너희가 그 모든 일을 행하였으며 내가 너희에게 말하되 새벽부터 부지런히 말하여도 듣지 아니하였고 너희를 불러도 대답지 아니하였느니라
|
|
14
|
그러므로 내가 실로에 행한 것 같이 내 이름으로 불리는 이 집 곧 너희가 신뢰하는 이 집과 내가 너희와 너희 조상들에게 준 이곳에 행하겠고
|
0
|
|
"therefore I will do to the house which is called by My name, in which you trust, and to this place which I gave to you and your fathers, as I have done to Shiloh.
|
|
|
그러므로 내가 실로에 행함 같이 너희가 의뢰하는 바 내 이름으로 일컬음을 받는 이 집 곧 너희와 너희 열조에게 준 이곳에 행하겠고
|
|
15
|
내가 너희의 모든 형제 곧 에브라임의 온 씨를 쫓아낸 것 같이 너희를 내 눈앞에서 쫓아내리라.
|
0
|
|
"And I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brethren--the whole posterity of Ephraim.
|
|
|
내가 너희 모든 형제 곧 에브라임 온 자손을 쫓아냄 같이 내 앞에서 너희를 쫓아내리라 하셨다 할지니라
|
|
16
|
그러므로 너는 이 백성을 위하여 기도하지도 말고 그들을 위하여 소리 높여 부르짖거나 간구하지도 말며 내게 중재하지도 말라. 내가 네 말을 듣지 아니하리라.
|
0
|
|
"Therefore do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them, nor make intercession to Me; for I will not hear you.
|
|
|
그런즉 너는 이 백성을 위하여 기도하지 말라 그들을 위하여 부르짖어 구하지 말라 내게 간구하지 말라 내가 너를 듣지 아니하리라
|
|
17
|
¶ 너는 그들이 유다의 도시들과 예루살렘의 거리들에서 무슨 짓을 하는지 보지 못하느냐?
|
0
|
|
"Do you not see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
|
|
|
너는 그들이 유다 성읍들과 예루살렘 거리에서 행하는 일을 보지 못하느냐
|
|
18
|
자녀들은 나무를 모으고 아버지들은 불을 피우며 여인들은 가루를 반죽해서 납작한 빵을 만들어 하늘의 여왕에게 바치고 다른 신들에게 음료 헌물을 부음으로 내 분노를 일으키느니라.
|
0
|
|
"The children gather wood, the fathers kindle the fire, and the women knead dough, to make cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods, that they may provoke Me to anger.
|
|
|
자식들은 나무를 줍고 아비들은 불을 피우며 부녀들은 가루를 반죽하여 하늘 황후를 위하여 과자를 만들며 그들이 또 다른 신들에게 전제를 부음으로 나의 노를 격동하느니라
|
|
19
|
{주}가 말하노라. 그들이 내 분노를 일으키느냐? 그들이 스스로 자기 얼굴에 혼동을 일으키지 아니하느냐?
|
0
|
|
"Do they provoke Me to anger?" says the LORD. "Do they not provoke themselves, to the shame of their own faces?"
|
|
|
나 여호와가 말하노라 그들이 나를 격노케 함이냐 어찌 자기 얼굴에 수욕을 자취함이 아니냐
|
|
20
|
그러므로 [주] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 내가 내 분노와 내 격노를 이곳과 사람과 짐승과 들의 나무와 땅의 열매 위에 쏟아 부으리니 그것이 불타며 꺼지지 아니하리라.
|
0
|
|
Therefore thus says the Lord GOD: "Behold, My anger and My fury will be poured out on this place--on man and on beast, on the trees of the field and on the fruit of the ground. And it will burn and not be quenched."
|
|
|
그러므로 주 여호와 내가 이같이 말하노라 보라 나의 진노와 분한을 이곳에 붓되 사람과 짐승과 들나무와 땅의 소산에 부으리니 불 같이 살라지고 꺼지지 아니하리라 하시니라
|
|
21
|
¶ 만군의 {주} 곧 이스라엘의 [하나님]이 이같이 말하노라. 너희의 희생물에 너희의 번제 헌물을 얹고 고기를 먹으라.
|
0
|
|
Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Add your burnt offerings to your sacrifices and eat meat.
|
|
|
만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시되 너희 희생에 번제물을 아울러 그 고기를 먹으라
|
|
22
|
내가 너희 조상들을 이집트 땅에서 데리고 나오던 날에 번제 헌물이나 희생물에 관하여 그들에게 말하지도 아니하고 명령하지도 아니하였느니라.
|
0
|
|
"For I did not speak to your fathers, or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices.
|
|
|
대저 내가 너희 열조를 애굽 땅에서 인도하여 낸 날에 번제나 희생에 대하여 말하지 아니하며 명하지 아니하고
|
|
23
|
오직 내가 이것만을 그들에게 명령하여 이르기를, 내 음성에 순종하라. 그리하면 나는 너희 [하나님]이 되고 너희는 내 백성이 되리라. 너희는 내가 너희에게 명령한 모든 길로 걸으라. 그리하면 너희가 잘되리라, 하였으나
|
1
|
|
"But this is what I commanded them, saying, 'Obey My voice, and I will be your God, and you shall be My people. And walk in all the ways that I have commanded you, that it may be well with you.'
|
|
|
오직 내가 이것으로 그들에게 명하여 이르기를 너희는 내 목소리를 들으라 그리하면 나는 너희 하나님이 되겠고 너희는 내 백성이 되리라 너희는 나의 명한 모든 길로 행하라 그리하면 복을 받으리라 하였으나
|
|
24
|
그들이 귀담아 듣지도 아니하며 귀를 기울이지도 아니하고 자기들의 악한 마음이 꾀하고 상상하는 대로 걸으며 뒤로 물러가고 앞으로 나아가지 아니하였도다.
|
0
|
|
"Yet they did not obey or incline their ear, but followed the counsels and the dictates of their evil hearts, and went backward and not forward.
|
|
|
그들이 청종치 아니하며 귀를 기울이지도 아니하고 자기의 악한 마음의 꾀와 강퍅한 대로 행하여 그 등을 내게로 향하고 그 얼굴을 향치 아니하였으며
|
|
25
|
너희 조상들이 이집트 땅에서 나온 날부터 이 날에 이르기까지 내가 날마다 일찍 일어나 너희에게 나의 모든 종 대언자들을 보내고 보내었으나
|
0
|
|
"Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have even sent to you all My servants the prophets, daily rising up early and sending them.
|
|
|
너희 열조가 애굽 땅에서 나온 날부터 오늘까지 내가 내 종 선지자들을 너희에게 보내었으되 부지런히 보내었으나
|
|
26
|
그들이 내 말을 듣지도 아니하며 귀를 기울이지도 아니하고 오히려 자기들의 목을 굳게 하여 자기들의 조상들보다 더 악하게 행하였느니라.
|
0
|
|
"Yet they did not obey Me or incline their ear, but stiffened their neck. They did worse than their fathers.
|
|
|
너희가 나를 청종치 아니하며 귀를 기울이지 아니하고 목을 굳게 하여 너희 열조보다 악을 더 행하였느니라
|
|
27
|
그러므로 네가 그들에게 이 모든 말을 할지라도 그들이 네 말에 귀를 기울이지 아니할 것이요, 또 네가 그들을 부를지라도 그들이 네게 응답하지 아니하리라.
|
0
|
|
"Therefore you shall speak all these words to them, but they will not obey you. You shall also call to them, but they will not answer you.
|
|
|
네가 그들에게 이 모든 말을 할지라도 그들이 너를 청종치 아니할 것이요 네가 그들을 불러도 그들이 네게 대답지 아니하리니
|
|
28
|
오직 너는 그들에게 이르되, 이 민족은 {주} 자기들의 [하나님]의 음성에 순종하지도 아니하며 바로잡는 것을 받아들이지도 아니하는 민족이니 진리가 사라졌고 그들의 입에서 끊어졌도다, 할지니라.
|
0
|
|
"So you shall say to them, 'This is a nation that does not obey the voice of the LORD their God nor receive correction. Truth has perished and has been cut off from their mouth.
|
|
|
너는 그들에게 말하기를 너희는 너희 하나님 여호와의 목소리를 청종치 아니하며 교훈을 받지 아니하는 국민이라 진실이 없어져 너희 입에서 끊어졌다 할지니라
|
|
29
|
¶ 오 예루살렘아, 네 머리털을 베어 내버리고 높은 곳들에서 애가를 지으라. {주}가 친히 진노하여 이 세대를 거절하고 버렸노라.
|
0
|
|
'Cut off your hair and cast it away, and take up a lamentation on the desolate heights; for the LORD has rejected and forsaken the generation of His wrath.'
|
|
|
예루살렘아 너의 머리털을 베어 버리고 자산 위에서 호곡할지어다 여호와께서 그 노하신 바 이 세대를 끊어버리셨음이니라
|
|
30
|
{주}가 말하노라. 유다 자손이 내 눈앞에서 악을 행하여 내 이름으로 불리는 집에 자기들의 가증한 것들을 세워 그 집을 더럽혔으며
|
0
|
|
"For the children of Judah have done evil in My sight," says the LORD. "They have set their abominations in the house which is called by My name, to pollute it.
|
|
|
여호와께서 말씀하시되 유다 자손이 나의 목전에 악을 행하여 내이름으로 일컬음을 받는 집에 그들의 가증한 것을 두어 집을 더럽혔으며
|
|
31
|
힌놈의 아들의 골짜기에 도벳의 산당들을 세우고 자기들의 아들딸들을 불에 태웠는데 그것은 내가 그들에게 명령하지도 아니한 것이요, 내 마음에 떠오르지도 아니한 것이라.
|
0
|
|
"And they have built the high places of Tophet, which is in the Valley of the Son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I did not command, nor did it come into My heart.
|
|
|
힌놈의 아들 골짜기에 도벳 사당을 건축하고 그 자녀를 불에 살랐나니 내가 명하지 아니하였고 내 마음에 생각지도 아니한 일이니라
|
|
32
|
¶ 그러므로 {주}가 말하노라. 보라, 날들이 이르리니 사람들이 다시는 그것을 도벳이라 하거나 힌놈의 아들의 골짜기라 하지 아니하고 살육 골짜기라 하리라. 그들이 묻을 자리가 없을 때까지 도벳에 묻으리라.
|
1
|
|
"Therefore behold, the days are coming," says the LORD, "when it will no more be called Tophet, or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter; for they will bury in Tophet until there is no room.
|
|
|
그러므로 나 여호와가 말하노라 날이 이르면 이곳을 도벳이라 하거나 힌놈의 아들의 골짜기라 칭하지 아니하고 살륙의 골짜기라 칭하리니 매장할 자리가 없도록 도벳에 장사함을 인함이니라
|
|
33
|
이 백성의 사체가 하늘의 날짐승들과 땅의 짐승들에게 먹이가 될 터이나 아무도 그것들을 두렵게 하여 쫓아내지 아니하리라.
|
0
|
|
"The corpses of this people will be food for the birds of the heaven and for the beasts of the earth. And no one will frighten them away.
|
|
|
이 백성의 시체가 공중의 새와 땅 짐승의 밥이 될 것이나 그것을 쫓을 자가 없을 것이라
|
|
34
|
그때에 내가 유다의 도시들과 예루살렘의 거리들에서 환희의 소리와 기쁨의 소리와 신랑의 소리와 신부의 소리가 그치게 하리니 그 땅이 황폐하게 되리라.
|
0
|
|
"Then I will cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride. For the land shall be desolate.
|
|
|
그 때에 내가 유다 성읍들과 예루살렘 거리에 기뻐하는 소리, 즐기는 소리, 신랑의 소리, 신부의 소리가 끊쳐지게 하리니 땅이 황폐하리라
|
|