|
1
|
{주}께서 대언자 예레미야를 통해 바빌론과 갈대아 사람들의 땅을 향하여 하신 말씀이라.
|
0
|
|
|
The word that the LORD spoke against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.
|
|
|
|
여호와께서 선지자 예레미야로 바벨론과 갈대아인의 땅에 대하여 하신 말씀이라
|
|
|
2
|
너희는 민족들 가운데서 밝히 알리고 널리 알리며 군기를 세우라. 널리 알리고 숨기지 말며 말하기를, 바빌론이 탈취를 당하고 벨이 당황하며 므로닥이 산산조각 부서졌고 그녀의 우상들은 당황하며 그녀의 형상들은 산산조각 부서졌다, 하라.
|
0
|
|
|
"Declare among the nations, Proclaim, and set up a standard; Proclaim--do not conceal it--Say, 'Babylon is taken, Bel is shamed. Merodach is broken in pieces; Her idols are humiliated, Her images are broken in pieces.'
|
|
|
|
너희는 열방 중에 광고하라 공포하라 기를 세우라 숨김이 없이 공포하여 이르라 바벨론이 함락되고 벨이 수치를 당하며 므로닥이 부스러지며 그 신상들은 수치를 당하며 우상들은 부스러진다 하라
|
|
|
3
|
한 민족이 북쪽에서 나와 그녀를 치고 그녀의 땅을 황폐하게 하여 아무도 그 안에 거하지 못하게 하리라. 그들 곧 사람과 짐승이 다 움직이고 떠나가리라.
|
0
|
|
|
For out of the north a nation comes up against her, Which shall make her land desolate, And no one shall dwell therein. They shall move, they shall depart, Both man and beast.
|
|
|
|
이는 한 나라가 북방에서 나와서 그를 쳐서 그 땅으로 황폐케하여 그 중에 거하는 자가 없게 함이라 사람이나 짐승이 다 도망하여 가느니라
|
|
|
4
|
¶ {주}가 말하노라. 그 날들과 그때에 이스라엘 자손이 유다 자손과 함께 오되 그들이 가면서 울고 그들이 가서 {주} 자기들의 [하나님]을 구하리라.
|
0
|
|
|
"In those days and in that time," says the LORD, "The children of Israel shall come, They and the children of Judah together; With continual weeping they shall come, And seek the LORD their God.
|
|
|
|
나 여호와가 말하노라 그 날 그 때에 이스라엘 자손이 돌아오며 그와 함께 유다 자손이 돌아오되 그들이 울며 그 길을 행하며 그 하나님 여호와께 구할 것이며
|
|
|
5
|
그들이 자기들의 얼굴을 시온으로 향하게 하고 거기로 가는 길을 물어 이르되, 오라, 우리가 결코 잊을 수 없는 영원한 언약으로 스스로 {주}와 연합하자, 하리라.
|
0
|
|
|
They shall ask the way to Zion, With their faces toward it, saying, 'Come and let us join ourselves to the LORD In a perpetual covenant That will not be forgotten.'
|
|
|
|
그들이 그 얼굴을 시온으로 향하여 그 길을 물으며 말하기를 너희는 오라 잊어 버리지 아니할 영영한 언약으로 여호와와 연합하자 하리라
|
|
|
6
|
내 백성은 잃어버린 양이었도다. 그들의 목자들이 그들을 길에서 벗어나게 하고 산 위에서 그들을 외면하였으므로 그들이 산에서부터 언덕까지 다니며 자기들의 안식할 곳을 잊었도다.
|
0
|
|
|
"My people have been lost sheep. Their shepherds have led them astray; They have turned them away on the mountains. They have gone from mountain to hill; They have forgotten their resting place.
|
|
|
|
내 백성은 잃어 버린 양떼로다 그 목자들이 그들을 곁길로 가게하여 산으로 돌이키게 하였으므로 그들이 산에서 작은 산으로 돌아다니며 쉴 곳을 잊었도다
|
|
|
7
|
그들을 만난 모든 자들이 그들을 삼키며 그들의 대적들은 말하기를, 그들이 {주} 곧 정의의 처소이시며 자기 조상들의 소망이신 {주}께 죄를 지었기 때문이며 우리는 잘못하지 아니한다, 하였느니라.
|
0
|
|
|
All who found them have devoured them; And their adversaries said, 'We have not offended, Because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, The LORD, the hope of their fathers.'
|
|
|
|
그들을 만나는 자들은 그들을 삼키며 그 대적은 말하기를 그들은 여호와 곧 의로운 처소시며 그 열조의 소망이신 여호와께 범죄하였음인즉 우리는 무죄하다 하였느니라
|
|
|
8
|
바빌론의 한가운데서 나와 이동하고 갈대아 사람들의 땅에서 나와 나아가며 양 떼 앞에 가는 숫염소들같이 될지어다.
|
0
|
|
|
"Move from the midst of Babylon, Go out of the land of the Chaldeans; And be like the rams before the flocks.
|
|
|
|
너희는 바벨론 가운데서 도망하라 갈대아인의 땅에서 나오라 떼에 앞서 가는 수염소 같이 하라
|
|
|
9
|
¶ 보라, 내가 큰 민족들의 집회를 북쪽 지방에서 일으키고 그들이 올라와서 바빌론을 치게 하리니 그들이 전열을 갖추어 그녀를 치고 거기서 그녀를 탈취하리라. 그들의 화살은 노련한 용사의 화살 같으리니 어떤 것도 헛되이 돌아오지 아니하리라.
|
0
|
|
|
For behold, I will raise and cause to come up against Babylon An assembly of great nations from the north country, And they shall array themselves against her; From there she shall be captured. Their arrows shall be like those of an expert warrior; None shall return in vain.
|
|
|
|
보라 내가 큰 연합국으로 북방에서 일어나 나와서 바벨론을 치게 하리니 그들이 항오를 벌이고 쳐서 취할 것이라 그들의 화살은 연숙한 용사의 화살 같아서 헛되이 돌아오지 아니하리로다
|
|
|
10
|
또 갈대아가 노략물이 되며 그녀를 노략하는 모든 자가 만족하리라. {주}가 말하노라.
|
0
|
|
|
And Chaldea shall become plunder; All who plunder her shall be satisfied," says the LORD.
|
|
|
|
갈대아가 약탈을 당할 것이라 그를 약탈하는 자마다 만족하리라 여호와의 말이니라
|
|
|
11
|
오 나의 유산을 파괴하는 자들아, 그 까닭은 너희가 기뻐하고 즐거워하였으며 풀밭의 암송아지같이 자라서 기름지고 황소들같이 큰 소리로 울기 때문이로다.
|
0
|
|
|
"Because you were glad, because you rejoiced, You destroyers of My heritage, Because you have grown fat like a heifer threshing grain, And you bellow like bulls,
|
|
|
|
나의 산업을 노략하는 자여 너희가 즐거워하며 기뻐하며 곡식을 가는 송아지 같이 뛰며 힘센 말 같이 울도다
|
|
|
12
|
너희 어머니가 심히 당황하며 너희를 낳은 여인이 부끄러움을 당하리라. 보라, 민족들 중에서 맨 뒤에 있는 자가 광야와 마른 땅과 사막이 되리니
|
0
|
|
|
Your mother shall be deeply ashamed; She who bore you shall be ashamed. Behold, the least of the nations shall be a wilderness, A dry land and a desert.
|
|
|
|
그러므로 너희의 어미가 온전히 수치를 당하리라 너희를 낳은 자가 치욕을 당하리라 보라 그가 열방의 말째와 광야와 마른 땅과 사막이 될 것이며
|
|
|
13
|
{주}의 진노로 말미암아 그곳이 사람이 거주하지 못하고 전체가 황폐하게 되리라. 바빌론 곁으로 지나가는 자마다 놀라며 그녀의 모든 재앙으로 인하여 비웃으리로다.
|
0
|
|
|
Because of the wrath of the LORD She shall not be inhabited, But she shall be wholly desolate. Everyone who goes by Babylon shall be horrified And hiss at all her plagues.
|
|
|
|
여호와의 진노로 인하여 거민이 없는 온전한 황무지가 될 것이라 바벨론으로 지나는 자마다 그 모든 재앙을 놀라며 비웃으리로다
|
|
|
14
|
전열을 갖추고 사방에서 바빌론을 치라. 그녀가 {주}에게 죄를 지었으니 활을 당기는 모든 자들아, 너희는 화살을 아끼지 말고 그녀를 향하여 쏘라.
|
0
|
|
|
"Put yourselves in array against Babylon all around, All you who bend the bow; Shoot at her, spare no arrows, For she has sinned against the LORD.
|
|
|
|
바벨론을 둘러 항오를 벌이고 활을 당기는 모든 자여 화살을 아끼지 말고 쏘라 그가 여호와께 범죄하였음이니라
|
|
|
15
|
사방에서 그녀를 향하여 소리를 지르라. 그녀가 자기 손을 주었도다. 그녀의 기초들은 무너졌으며 그녀의 성벽들은 허물어졌으니 그것은 {주}의 복수로다. 그녀에게 원수를 갚으라. 그녀가 행한 대로 그녀에게 행할지어다.
|
0
|
|
|
Shout against her all around; She has given her hand, Her foundations have fallen, Her walls are thrown down; For it is the vengeance of the LORD. Take vengeance on her. As she has done, so do to her.
|
|
|
|
그 사면에서 소리질러 칠지어다 그가 항복하였고 그 보장은 무너졌고 그 성벽은 훼파되었으니 이는 여호와의 보수하시는 것이라 그의 행한 대로 그에게 행하여 보수하라
|
|
|
16
|
씨 뿌리는 자와 수확하는 때에 낫을 잡는 자를 바빌론에서 끊어 버리라. 학대하는 칼이 두려우므로 그들이 각 사람을 자기 백성에게로 돌아가게 할 것이요, 그들이 각각 자기 땅으로 도망하리라.
|
0
|
|
|
Cut off the sower from Babylon, And him who handles the sickle at harvest time. For fear of the oppressing sword Everyone shall turn to his own people, And everyone shall flee to his own land.
|
|
|
|
파종하는 자와 추수 때에 낫을 잡은 자를 바벨론에서 끊어버리라 사람들이 그 압박하는 칼을 두려워하여 각기 동족에게로 돌아가며 고향으로 도망하리라
|
|
|
17
|
¶ 이스라엘은 흩어진 양이라. 사자들이 그를 쫓아내었도다. 처음에는 아시리아 왕이 그를 삼켰고 마지막에는 이 바빌론 왕 느부갓레살이 그의 뼈들을 꺾었도다.
|
0
|
|
|
"Israel is like scattered sheep; The lions have driven him away. First the king of Assyria devoured him; Now at last this Nebuchadnezzar king of Babylon has broken his bones."
|
|
|
|
이스라엘은 흩어진 양이라 사자들이 그를 따르도다 처음에는 앗수르 왕이 먹었고 다음에는 바벨론 왕 느부갓네살이 그 뼈를 꺾도다
|
|
|
18
|
그러므로 만군의 {주} 곧 이스라엘의 [하나님]이 이같이 말하노라. 보라, 내가 아시리아 왕을 벌한 것 같이 바빌론 왕과 그의 땅을 벌하리라.
|
0
|
|
|
Therefore thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Behold, I will punish the king of Babylon and his land, As I have punished the king of Assyria.
|
|
|
|
그러므로 나 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라 보라 내가 앗수르 왕을 벌한 것 같이 바벨론 왕과 그 땅을 벌하고
|
|
|
19
|
내가 이스라엘을 그의 처소로 다시 데려오리니 그가 갈멜과 바산에서 먹고 그의 혼이 에브라임 산과 길르앗에서 만족하리로다.
|
0
|
|
|
But I will bring back Israel to his home, And he shall feed on Carmel and Bashan; His soul shall be satisfied on Mount Ephraim and Gilead.
|
|
|
|
이스라엘을 다시 그 목장으로 돌아오게 하리니 그가 갈멜과 바산에서 먹을 것이며 그 마음이 에브라임과 길르앗 산에서 만족하리라
|
|
|
20
|
{주}가 말하노라. 그 날들과 그때에 이스라엘의 불법을 찾을지라도 아무것도 없을 것이며 유다의 죄들을 찾을지라도 찾지 못하리니 내가 남겨 놓는 자들을 내가 용서하리라.
|
0
|
|
|
In those days and in that time," says the LORD, "The iniquity of Israel shall be sought, but there shall be none; And the sins of Judah, but they shall not be found; For I will pardon those whom I preserve.
|
|
|
|
나 여호와가 말하노라 그 날 그 때에는 이스라엘의 죄악을 찾을지라도 없겠고 유다의 죄를 찾을지라도 발견치 못하리니 이는 내가 나의 남긴 자를 사할 것임이니라
|
|
|
21
|
¶ {주}가 말하노라. 올라가서 므라다임의 땅을 치라. 그 땅을 치고 브곳의 거주민들을 치라. 그들의 뒤를 따라가서 피폐하게 하고 진멸하여 내가 네게 명령한 모든 것에 따라 행하라.
|
0
|
|
|
"Go up against the land of Merathaim, against it, And against the inhabitants of Pekod. Waste and utterly destroy them," says the LORD, "And do according to all that I have commanded you.
|
|
|
|
나 여호와가 말하노라 너희는 올라가서 므라다임의 땅을 치며 브곳의 거민을 쳐서 진멸하되 내가 너희에게 명한 대로 다하라
|
|
|
22
|
그 땅에 싸움의 소리와 큰 파멸의 소리가 있도다.
|
0
|
|
|
A sound of battle is in the land, And of great destruction.
|
|
|
|
그 땅에 싸움의 소리와 큰 파멸의 소리가 있으리라
|
|
|
23
|
어찌 온 땅의 쇠망치가 쪼개어지고 부러졌는가! 어찌 바빌론이 민족들 가운데서 황폐한 곳이 되었는가!
|
0
|
|
|
How the hammer of the whole earth has been cut apart and broken! How Babylon has become a desolation among the nations! I have laid a snare for you;
|
|
|
|
온 세계의 방망이가 어찌 그리 꺾여 부숴졌는고 바벨론이 어찌 그리 열방 중에 황무지가 되었는고
|
|
|
24
|
오 바빌론아, 내가 너를 잡으려고 올무를 놓았더니 너도 걸렸으되 알지 못하였도다. 네가 {주}를 대적하여 다투었으므로 발각되고 또한 붙잡혔도다.
|
0
|
|
|
You have indeed been trapped, O Babylon, And you were not aware; You have been found and also caught, Because you have contended against the Lord.
|
|
|
|
바벨론아 내가 너를 잡으려고 올무를 놓았더니 네가 깨닫지 못하고 걸렸고 네가 나 여호와와 다투었으므로 만난바 되어 잡혔도다
|
|
|
25
|
{주}가 자신의 무기고를 열고 자신의 격노의 무기들을 가져왔으니 이것은 갈대아 사람들의 땅에서 [주] 만군의 {하나님}이 행하는 일이니라.
|
0
|
|
|
The LORD has opened His armory, And has brought out the weapons of His indignation; For this is the work of the Lord God of hosts In the land of the Chaldeans.
|
|
|
|
나 여호와가 그 병고를 열고 분노의 병기를 냄은 주 만군의 여호와 내가 갈대아인의 땅에 행할 일이 있음이라
|
|
|
26
|
그녀를 치려고 먼 지역으로부터 오고 그녀의 창고를 열며 그녀를 무더기같이 쌓아 올리고 그녀를 진멸하며 그녀의 소유 중 아무것도 남기지 말지니라.
|
0
|
|
|
Come against her from the farthest border; Open her storehouses; Cast her up as heaps of ruins, And destroy her utterly; Let nothing of her be left.
|
|
|
|
먼 데 있는 너희는 와서 그를 치고 그 곳간을 열고 그것을 쌓아 무더기 같게 하라 그를 진멸하고 남기지 말라
|
|
|
27
|
그녀의 모든 수소를 죽이라. 그들을 도살장으로 내려가게 할지니라. 그들의 날 곧 그들을 징벌하는 때가 이르렀으니 그들에게 화가 있도다!
|
0
|
|
|
Slay all her bulls, Let them go down to the slaughter. Woe to them! For their day has come, the time of their punishment.
|
|
|
|
그 황소를 다 죽이라 도수장으로 내려가게 하라 그들에게 화있도다 그들의 날, 그 벌받는 때가 이르렀음이로다
|
|
|
28
|
바빌론 땅에서 나와 도망하고 도피하는 자들의 소리를 들을지니 곧 {주} 우리 [하나님]의 원수 갚으시는 것, 자신의 성전을 위해 원수 갚으시는 것을 시온에서 밝히 알리는 소리로다.
|
0
|
|
|
The voice of those who flee and escape from the land of Babylon Declares in Zion the vengeance of the LORD our God, The vengeance of His temple.
|
|
|
|
바벨론 땅에서 도피한 자의 소리여 시온에서 우리 하나님 여호와의 보수하시는 것, 그 성전의 보수하시는 것을 선포하는 소리로다
|
|
|
29
|
활 쏘는 자들을 함께 불러 바빌론을 치게 하라. 활을 당기는 모든 자들아, 너희는 사방에서 그것을 치려고 진을 치고 거기에서 아무도 피하지 못하게 하라. 그녀가 교만하여 {주}를 대적하고 이스라엘의 거룩한 이를 대적하였으니 그녀가 일한 대로 그녀에게 갚아 주고 그녀가 행한 모든 것대로 그녀에게 행할지니라.
|
0
|
|
|
"Call together the archers against Babylon. All you who bend the bow, encamp against it all around; Let none of them escape. Repay her according to her work; According to all she has done, do to her; For she has been proud against the LORD, Against the Holy One of Israel.
|
|
|
|
활 쏘는 자를 바벨론에 소집하라 무릇 활을 당기는 자여 그 사면으로 진을 치고 쳐서 피하는 자가 없게 하라 그 일한 대로 갚고 그 행한 대로 그에게 행하라 그가 이스라엘의 거룩한 자 여호와를 향하여 교만하였음이니라
|
|
|
30
|
그러므로 그녀의 젊은이들이 거리에서 쓰러지고 그녀의 모든 군사들도 그 날에 끊어지리라. {주}가 말하노라.
|
0
|
|
|
Therefore her young men shall fall in the streets, And all her men of war shall be cut off in that day," says the LORD.
|
|
|
|
그러므로 그 날에 청년들이 그 거리에 엎드러지겠고 군사들이 멸절되리라 여호와의 말이니라
|
|
|
31
|
[주] 만군의 {하나님}이 말하노라. 오 너 지극히 교만한 자여, 보라, 내가 너를 대적하노니 너의 날 곧 내가 너를 징벌하는 때가 이르렀느니라.
|
0
|
|
|
"Behold, I am against you, O most haughty one!" says the Lord GOD of hosts; "For your day has come, The time that I will punish you.
|
|
|
|
주 만군의 여호와가 말하노라 교만한 자여 보라 내가 너를 대적하나니 네 날 곧 너를 벌할 때가 이르렀음이라
|
|
|
32
|
지극히 교만한 자가 걸려 넘어지고 쓰러질 터이나 아무도 그를 일으키지 아니하리라. 내가 그의 도시들에 불을 놓아 그의 주변의 모든 것을 삼키게 하리라.
|
0
|
|
|
The most proud shall stumble and fall, And no one will raise him up; I will kindle a fire in his cities, And it will devour all around him."
|
|
|
|
교만한 자가 걸려 넘어지겠고 그를 일으킬 자가 없을 것이며 내가 그 성읍들에 불을 놓으리니 그 사면에 있는 것이 다 살라지리라
|
|
|
33
|
¶ 만군의 {주}가 이같이 말하노라. 이스라엘 자손과 유다 자손이 함께 학대를 당하였도다. 그들을 포로로 사로잡은 모든 자들이 그들을 굳게 붙들고 그들을 놓아주기를 거절하였도다.
|
0
|
|
|
Thus says the LORD of hosts: "The children of Israel were oppressed, Along with the children of Judah; All who took them captive have held them fast; They have refused to let them go.
|
|
|
|
나 만군의 여호와가 이같이 말하노라 이스라엘 자손과 유다 자손이 함께 학대를 받는도다 그들을 사로잡은 자는 다 그들을 엄히 지켜 놓아주지 아니하거니와
|
|
|
34
|
그들의 [구속자]는 강하니 만군의 {주}가 그의 이름이니라. 그가 그들의 사정을 철저히 변호하고 이로써 그 땅에 안식을 주며 바빌론의 거주민들을 불안하게 하리라.
|
0
|
|
|
Their Redeemer is strong; The LORD of hosts is His name. He will thoroughly plead their case, That He may give rest to the land, And disquiet the inhabitants of Babylon.
|
|
|
|
그들의 구속자는 강하니 그 이름은 만군의 여호와라 결코 그들의 원을 펴서 그 땅에 평안함을 주고 바벨론 거민으로 불안케 하리라
|
|
|
35
|
¶ {주}가 말하노라. 칼이 갈대아 사람들과 바빌론의 거주민들과 그녀의 통치자들과 그녀의 지혜로운 자들 위에 있도다.
|
0
|
|
|
"A sword is against the Chaldeans," says the LORD, "Against the inhabitants of Babylon, And against her princes and her wise men.
|
|
|
|
나 여호와가 말하노라 칼이 갈대아인의 위에와 바벨론 거민의 위에와 그 방백들과 지혜로운 자의 위에 임하며
|
|
|
36
|
칼이 거짓말쟁이들 위에 있으므로 그들이 어리석게 되며 칼이 그녀의 용사들 위에 있으므로 그들이 놀라리라.
|
0
|
|
|
A sword is against the soothsayers, and they will be fools. A sword is against her mighty men, and they will be dismayed.
|
|
|
|
칼이 자긍하는 자의 위에 임하리니 그들이 어리석게 될 것이며 칼이 용사의 위에 임하리니 그들이 놀랄 것이며
|
|
|
37
|
칼이 그들의 말들과 그들의 병거들과 그녀의 한가운데서 섞여 사는 모든 백성들 위에 있으므로 그들이 여자들같이 될 것이요, 칼이 그녀의 보물들 위에 있으므로 그것들이 탈취를 당하리라.
|
0
|
|
|
A sword is against their horses, Against their chariots, And against all the mixed peoples who are in her midst; And they will become like women. A sword is against her treasures, and they will be robbed.
|
|
|
|
칼이 그들의 말들과 병거들과 그들 중에 있는 잡족의 위에 임하리니 그들이 부녀 같이 될 것이며 칼이 보물 위에 임하리니 그것이 노략될 것이요
|
|
|
38
|
가뭄이 그녀의 물들 위에 있으므로 그 물들이 마르리니 이는 그 땅이 새긴 형상들의 땅이요, 그들이 자기 우상들에 미쳤기 때문이니라.
|
0
|
|
|
A drought is against her waters, and they will be dried up. For it is the land of carved images, And they are insane with their idols.
|
|
|
|
가뭄이 물 위에 그것을 말리우리니 이는 그 땅이 조각한 신상의 땅이요 그들은 우상에 미쳤음이니라
|
|
|
39
|
그러므로 사막의 들짐승들이 섬들의 들짐승들과 함께 거기에 거하고 올빼미가 그 안에 거할 것이요, 그곳은 영원토록 다시는 사람이 거주하지 아니하며 대대로 그곳에 거할 자가 없으리라.
|
0
|
|
|
"Therefore the wild desert beasts shall dwell there with the jackals, And the ostriches shall dwell in it. It shall be inhabited no more forever, Nor shall it be dwelt in from generation to generation.
|
|
|
|
그러므로 사막의 들짐승이 시랑과 함께 거기 거하겠고 타조도 그 중에 깃들일 것이요 영영히 거민이 없으며 대대에 거할 자가 없으리라
|
|
|
40
|
{주}가 말하노라. [하나님]이 소돔과 고모라와 그것들의 이웃 도시들을 뒤엎은 것 같이 거기에 머물 자가 없게 하며 그 안에 거할 사람의 아들이 없게 하리라.
|
0
|
|
|
As God overthrew Sodom and Gomorrah And their neighbors," says the LORD, "So no one shall reside there, Nor son of man dwell in it.
|
|
|
|
나 여호와가 말하노라 나 하나님이 소돔과 고모라와 그 이웃 성읍들을 무너지게 한 것 같이 거기 거하는 사람이 없게 하며 그 중에 우거하는 아무 인자가 없게 하리라
|
|
|
41
|
보라, 한 백성이 북쪽에서 오고 한 큰 민족과 많은 왕들이 땅의 여러 지역에서 일으켜지리로다.
|
0
|
|
|
"Behold, a people shall come from the north, And a great nation and many kings Shall be raised up from the ends of the earth.
|
|
|
|
보라 한 족속이 북방에서 오고 큰 나라와 여러 왕이 격동을 받아 땅끝에서 오나니
|
|
|
42
|
그들은 활과 창을 붙잡으며 잔인하여 긍휼을 베풀지 아니하고 그들의 목소리는 바다같이 울부짖으리로다. 오 바빌론의 딸아, 그들이 말을 타고 싸움에 나가는 사람같이 각각 너를 향하여 전열을 갖추리로다.
|
0
|
|
|
They shall hold the bow and the lance; They are cruel and shall not show mercy. Their voice shall roar like the sea; They shall ride on horses, Set in array, like a man for the battle, Against you, O daughter of Babylon.
|
|
|
|
그들은 활과 창을 가진 자라 잔인하며 긍휼히 여기지 아니하며 그 목소리는 파도가 흉용함 같도다 딸 바벨론아 그들이 말을 타고 무사 같이 각기 항오를 벌여 너를 칠 것이라
|
|
|
43
|
바빌론 왕이 그들에 대한 소문을 듣고 두 손이 약하여졌으며 고통이 그를 굳게 붙들고 산고를 겪는 여인의 산통이 그를 붙들었도다.
|
0
|
|
|
"The king of Babylon has heard the report about them, And his hands grow feeble; Anguish has taken hold of him, Pangs as of a woman in childbirth.
|
|
|
|
바벨론 왕이 그 소문을 듣고 손이 약하여지며 고통에 잡혀 해산하는 여인의 구로함 같도다
|
|
|
44
|
보라, 그가 요르단의 범람한 곳으로부터 사자같이 올라와 강한 자의 처소에 이르리라. 그러나 내가 그들로 하여금 갑자기 그녀를 떠나 달아나게 하리라. 내가 그녀를 다스릴 자로 정하여 택한 자가 누구냐? 누가 나와 같으냐? 누가 내게 때를 정해 주겠느냐? 내 앞에 설 그 목자가 누구냐?
|
0
|
|
|
"Behold, he shall come up like a lion from the floodplain of the Jordan Against the dwelling place of the strong; But I will make them suddenly run away from her. And who is a chosen man that I may appoint over her? For who is like Me? Who will arraign Me? And who is that shepherd Who will withstand Me?"
|
|
|
|
보라 사자가 요단의 수풀에서 올라오는 것 같이 그가 와서 견고한 처소를 칠 것이라 내가 즉시 그들을 거기서 쫓아내고 택한 자를 내가 그 위에 세우리니 나와 같은 자 누구며 나로 더불어 다툴 자 누구며 내 앞에 설 목자가 누구뇨
|
|
|
45
|
그러므로 너희는 {주}가 친히 바빌론을 향하여 세운 계획과 친히 갈대아 사람들의 땅을 향하여 작정한 의도들을 들으라. 양 떼의 가장 작은 자가 반드시 그들을 끌어낼 것이요, 그가 반드시 그들과 및 그들의 처소들을 황폐하게 하리라.
|
0
|
|
|
Therefore hear the counsel of the LORD that He has taken against Babylon, And His purposes that He has proposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out; Surely He will make their dwelling place desolate with them.
|
|
|
|
그런즉 바벨론에 대한 나 여호와의 도모와 갈대아인의 땅에 대하여 경영한 나 여호와의 뜻을 들으라 양떼의 어린 것들을 그들이 반드시 끌어가고 그 처소로 황무케 하리니
|
|
|
46
|
바빌론을 탈취하는 소리에 땅이 움직이고 그 부르짖는 소리가 민족들 가운데 들렸느니라.
|
0
|
|
|
At the noise of the taking of Babylon The earth trembles, And the cry is heard among the nations.
|
|
|
|
바벨론의 함락하는 소리에 땅이 진동하며 그 부르짖음이 열방 중에 들리리라 하시도다
|
|