1
|
어찌 금이 어둡게 되었는가! 어찌 가장 좋은 정금이 변질되었는가! 성소의 돌들이 모든 거리의 위 부분에 쏟아졌도다.
|
0
|
|
How the gold has become dim! How changed the fine gold! The stones of the sanctuary are scattered At the head of every street.
|
|
|
슬프다 어찌 그리 금이 빛을 잃고 정금이 변하였으며 성소의 돌이 각 거리 머리에 쏟아졌는고
|
|
2
|
정금에 비할 만큼 보배로운 시온의 아들들이 어찌 토기장이의 손으로 만든 질항아리같이 여겨지게 되었는가!
|
0
|
|
The precious sons of Zion, Valuable as fine gold, How they are regarded as clay pots, The work of the hands of the potter!
|
|
|
시온의 아들들이 보배로워 정금에 비할러니 어찌 그리 토기장이의 만든 질항아리 같이 여김이 되었는고
|
|
3
|
바다의 괴물들도 젖을 꺼내어 자기 새끼들이 빨게 하거늘 내 백성의 딸은 광야의 타조들같이 잔인한 자가 되었도다.
|
0
|
|
Even the jackals present their breasts To nurse their young; But the daughter of my people is cruel, Like ostriches in the wilderness.
|
|
|
들개는 오히려 젖을 내어 새끼를 먹이나 처녀 내 백성은 잔인하여 광야의 타조 같도다
|
|
4
|
젖먹이가 목말라서 그의 혀가 입천장에 붙고 어린아이들이 빵을 구하나 그들에게 그것을 떼어 주는 자가 없도다.
|
0
|
|
The tongue of the infant clings To the roof of its mouth for thirst; The young children ask for bread, But no one breaks it for them.
|
|
|
젖먹이가 목말라서 혀가 입천장에 붙음이여 어린 아이가 떡을 구하나 떼어 줄 사람이 없도다
|
|
5
|
맛을 즐기며 먹던 자들이 거리들에서 황폐하게 되고 주홍색 옷을 입고 자란 자들이 거름더미를 껴안으니
|
0
|
|
Those who ate delicacies Are desolate in the streets; Those who were brought up in scarlet Embrace ash heaps.
|
|
|
진수를 먹던 자가 거리에 외로움이여 전에는 붉은 옷을 입고 길리운 자가 이제는 거름더미를 안았도다
|
|
6
|
내 백성의 딸의 불법으로 말미암은 형벌은 소돔의 죄로 말미암은 형벌보다 크도다. 소돔은 순식간에 멸망을 당하였고 어떤 손도 소돔 위에 머물지 아니하였느니라.
|
0
|
|
The punishment of the iniquity of the daughter of my people Is greater than the punishment of the sin of Sodom, Which was overthrown in a moment, With no hand to help her!
|
|
|
전에 소돔이 사람의 손을 대지 않고 경각간에 무너지더니 이제 처녀 내 백성의 죄가 소돔의 죄악보다 중하도다
|
|
7
|
그녀의 나사르 사람들이 눈보다 순결하고 젖보다 희며 그들의 몸이 루비보다 더 붉고 그들의 윤택함이 사파이어 같더니
|
0
|
|
Her Nazirites were brighter than snow And whiter than milk; They were more ruddy in body than rubies, Like sapphire in their appearance.
|
|
|
전에는 존귀한 자의 몸이 눈보다 깨끗하고 젖보다 희며 산호보다 붉어 그 윤택함이 마광한 청옥 같더니
|
|
8
|
이제는 그들의 얼굴이 숯보다 검으므로 거리에서 그들을 알아볼 수 없으며 그들의 살갗이 뼈에 붙고 말라서 나무토막같이 되었도다.
|
0
|
|
Now their appearance is blacker than soot; They go unrecognized in the streets; Their skin clings to their bones, It has become as dry as wood.
|
|
|
이제는 그 얼굴이 숯보다 검고 그 가죽이 뼈에 붙어 막대기 같이 말랐으니 거리에서 알 사람이 없도다
|
|
9
|
칼에 죽은 자들이 주려 죽은 자들보다 낫도다. 밭의 열매가 부족하므로 이들이 타격을 받아 쇠약해지는도다.
|
0
|
|
Those slain by the sword are better off Than those who die of hunger; For these pine away, Stricken for lack of the fruits of the field.
|
|
|
칼에 죽은 자가 주려 죽은 자보다 나음은 토지 소산이 끊어지므로 이들이 찔림 같이 점점 쇠약하여 감이로다
|
|
10
|
내 백성의 딸이 멸망할 때에 인정 많은 여인들의 손이 자기 자식들을 삶으니 그들이 저들의 음식이 되었도다.
|
0
|
|
The hands of the compassionate women Have cooked their own children; They became food for them In the destruction of the daughter of my people.
|
|
|
처녀 내 백성의 멸망할 때에 자비한 부녀가 손으로 자기 자녀를 삶아 식물을 삼았도다
|
|
11
|
{주}께서 자신의 격노를 이루시며 자신의 맹렬한 분노를 부으사 시온에 불을 지르시니 그 불이 그것의 기초들을 삼켰도다.
|
0
|
|
The LORD has fulfilled His fury, He has poured out His fierce anger. He kindled a fire in Zion, And it has devoured its foundations.
|
|
|
여호와께서 분을 발하시며 맹렬한 노를 쏟으심이여 시온에 불을 피우사 그 지대를 사르셨도다
|
|
12
|
대적과 원수가 예루살렘의 성문들로 들어갈 줄은 땅의 왕들과 세상의 모든 거주민들이 믿지 못하였으리로다.
|
0
|
|
The kings of the earth, And all inhabitants of the world, Would not have believed That the adversary and the enemy Could enter the gates of Jerusalem--
|
|
|
대적과 원수가 예루살렘 성문으로 들어갈 줄은 세상 열왕과 천하 모든 백성이 믿지 못하였었도다
|
|
13
|
¶ 그녀의 한가운데서 의인들의 피를 흘린 그녀의 대언자들의 죄들과 그녀의 제사장들의 불법들로 인하여
|
0
|
|
Because of the sins of her prophets And the iniquities of her priests, Who shed in her midst The blood of the just.
|
|
|
그 선지자들의 죄와 제사장들의 죄악을 인함이니 저희가 성읍 중에서 의인의 피를 흘렀도다
|
|
14
|
그들이 거리들에서 눈먼 자같이 떠돌아다니며 피로 자신을 더럽히므로 사람들이 그들의 옷을 만질 수 없었도다.
|
0
|
|
They wandered blind in the streets; They have defiled themselves with blood, So that no one would touch their garments.
|
|
|
저희가 거리에서 소경 같이 방황함이여 그 옷이 피에 더러웠으므로 사람이 만질 수 없도다
|
|
15
|
저들이 그들에게 외쳐 말하기를, 너희는 가라. 부정하다. 가라. 가라. 만지지 말라, 하였도다. 그들이 도망하여 떠돌아다닐 때에 저들이 이교도들 가운데서 말하기를, 그들이 다시는 거기에 머물지 못하리라, 하였도다.
|
0
|
|
They cried out to them, "Go away, unclean! Go away, go away, Do not touch us!" When they fled and wandered, Those among the nations said, "They shall no longer dwell here."
|
|
|
사람이 저희에게 외쳐 이르기를 부정하다 가라, 가라, 가라, 만지지말라 하였음이여 저희가 도망하여 방황할 때에 이방인이 이르기를 저희가 다시는 여기 거하지 못하리라 하였도다
|
|
16
|
{주}께서 분노하사 그들을 나누셨으니 다시는 그분께서 그들을 중히 여기지 아니하시리라. 그들이 제사장들을 존경하지 아니하고 장로들에게 호의를 베풀지 아니하였도다.
|
0
|
|
The face of the LORD scattered them; He no longer regards them. The people do not respect the priests Nor show favor to the elders.
|
|
|
여호와께서 노하여 흩으시고 다시 권고치 아니하시리니 저희가 제사장들을 높이지 아니하였으며 장로들을 대접지 아니하였음이로다
|
|
17
|
우리로 말하건대 우리가 헛되이 도움을 구하므로 우리 눈이 여전히 힘을 잃었나니 우리를 구원하지 못할 민족을 우리가 고대하고 고대하였도다.
|
0
|
|
Still our eyes failed us, Watching vainly for our help; In our watching we watched For a nation that could not save us.
|
|
|
우리가 헛되이 도움을 바라므로 우리 눈이 상함이여 우리를 구원치 못할 나라를 바라보고 바라보았도다
|
|
18
|
그들이 우리의 발자취를 찾아다니므로 우리가 거리에서 다닐 수 없도다. 우리의 끝이 이르렀으므로 우리의 끝이 가깝고 우리의 날들이 이루어졌도다.
|
0
|
|
They tracked our steps So that we could not walk in our streets. Our end was near; Our days were over, For our end had come.
|
|
|
저희가 우리 자취를 엿보니 우리가 거리에 행할 수 없음이여 우리의 끝이 가깝고 우리의 날이 다하였고 우리의 마지막이 이르렀도다
|
|
19
|
우리를 핍박하는 자들이 하늘의 독수리들보다 빠르매 그들이 산 위에서 우리를 뒤쫓고 광야에 숨어 우리를 기다렸도다.
|
0
|
|
Our pursuers were swifter Than the eagles of the heavens. They pursued us on the mountains And lay in wait for us in the wilderness.
|
|
|
우리를 쫓는 자가 공중의 독수리보다 빠름이여 산꼭대기에서도 쫓고 광야에도 매복하였도다
|
|
20
|
우리 콧구멍의 숨 곧 {주}의 기름 부음 받은 이가 그들의 구덩이에 빠졌으니 그는 우리가 말하기를, 우리가 그의 그늘 밑에서 이교도들 가운데 살리라, 하던 이로다.
|
0
|
|
The breath of our nostrils, the anointed of the LORD, Was caught in their pits, Of whom we said, "Under his shadow We shall live among the nations."
|
|
|
우리의 콧김 곧 여호와의 기름 부으신 자가 저희 함정에 빠졌음이여 우리가 저를 가리키며 전에 이르기를 우리가 저의 그늘 아래서 열국 중에 살겠다 하던 자로다
|
|
21
|
¶ 오 우스 땅에 거하는 에돔의 딸아, 기뻐하고 즐거워하라. 그 잔이 또한 지나가며 네게 이르리니 네가 취하여 스스로 벌거벗으리라.
|
0
|
|
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, You who dwell in the land of Uz! The cup shall also pass over to you And you shall become drunk and make yourself naked.
|
|
|
우스 땅에 거하는 처녀 에돔아 즐거워하며 기뻐하려무나 잔이 네게도 이를지니 네가 취하여 벌거벗으리라
|
|
22
|
¶ 오 시온의 딸아, 네 불법으로 인한 형벌이 이루어졌으니 그분께서 다시는 너를 포로로 끌어가지 아니하시리라. 오 에돔의 딸아, 그분께서 네 불법을 벌하시며 네 죄들을 드러내시리로다.
|
0
|
|
The punishment of your iniquity is accomplished, O daughter of Zion; He will no longer send you into captivity. He will punish your iniquity, O daughter of Edom; He will uncover your sins!
|
|
|
처녀 시온아 네 죄악의 형벌이 다하였으니 주께서 다시는 너로 사로잡혀 가지 않게 하시리로다 처녀 에돔아 주께서 네 죄악을 벌하시며 네 허물을 드러내시리로다
|
|