1
|
또 {주}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되,
|
0
|
|
And the word of the LORD came to me, saying,
|
|
|
여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대
|
|
2
|
사람의 아들아, 대언하는 이스라엘의 대언자들을 대적하여 대언하고 자기 마음에서 나오는 대로 대언하는 자들에게 너는 말하기를, 너희는 {주}의 말씀을 들으라.
|
0
|
|
"Son of man, prophesy against the prophets of Israel who prophesy, and say to those who prophesy out of their own heart, 'Hear the word of the LORD!'"
|
|
|
인자야 너는 이스라엘의 예언하는 선지자를 쳐서 예언하되 자기 마음에서 나는 대로 예언하는 자에게 말하기를 너희는 여호와의 말씀을 들으라
|
|
3
|
[주] {하나님}이 이같이 말하노라. 아무것도 보지 못한 채 자기 영을 따르는 어리석은 대언자들에게 화가 있을지어다!
|
0
|
|
Thus says the Lord GOD: "Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit and have seen nothing!
|
|
|
주 여호와의 말씀에 본 것이 없이 자기 심령을 따라 예언하는 우매한 선지자에게 화 있을진저
|
|
4
|
오 이스라엘아, 네 대언자들은 사막의 여우들 같으니라.
|
0
|
|
"O Israel, your prophets are like foxes in the deserts.
|
|
|
이스라엘아 너의 선지자들은 황무지에 있는 여우 같으니라
|
|
5
|
너희가 무너진 곳에 올라가지도 아니하였으며 {주}의 날에 전쟁 중에 서게 하려고 이스라엘의 집을 위하여 울타리를 치지도 아니하였느니라.
|
0
|
|
"You have not gone up into the gaps to build a wall for the house of Israel to stand in battle on the day of the LORD.
|
|
|
너희 선지자들이 성 무너진 곳에 올라가지도 아니하였으며 이스라엘 족속을 위하여 여호와의 날에 전쟁을 방비하게 하려고 성벽을 수축하지도 아니하였느니라
|
|
6
|
그들이 헛된 것과 거짓 점괘를 보고 이르기를, {주}가 말하노라, 하였으나 {주}는 그들을 보내지 아니하였느니라. 또 그들은 다른 사람들로 하여금 자기들이 그 말을 확증할 것을 바라게 하였느니라.
|
0
|
|
"They have envisioned futility and false divination, saying, 'Thus says the LORD!' But the LORD has not sent them; yet they hope that the word may be confirmed.
|
|
|
여호와께서 말씀하셨다고 하는 자들이 허탄한 것과 거짓된 점괘를 보며 사람으로 그 말이 굳게 이루기를 바라게 하거니와 여호와가 보낸 자가 아니라
|
|
7
|
너희가 이르기를, {주}가 그것을 말하노라, 하되 나는 말하지 아니하였으니 너희가 헛된 환상을 보지 아니하였으며 거짓 점괘를 말하지 아니하였느냐?
|
0
|
|
"Have you not seen a futile vision, and have you not spoken false divination? You say, 'The LORD says,' but I have not spoken."
|
|
|
너희가 말하기는 여호와의 말씀이라 하여도 내가 말한 것이 아닌즉 어찌 허탄한 묵시를 보며 거짓된 점괘를 말한 것이 아니냐
|
|
8
|
그러므로 [주] {하나님}이 이같이 말하노라. 너희가 헛된 것을 말하고 거짓을 보았은즉, 보라, 내가 너희를 대적하노라. [주] {하나님}이 말하노라.
|
0
|
|
Therefore thus says the Lord GOD: "Because you have spoken nonsense and envisioned lies, therefore I am indeed against you," says the Lord GOD.
|
|
|
그러므로 나 주 여호와가 또 말하노라 너희가 허탄한 것을 말하며 거짓된 것을 보았은즉 내가 너희를 치리라 나 주 여호와의 말이니라
|
|
9
|
내 손이 헛된 것을 보고 거짓을 점치는 대언자들 위에 임하리라. 그들은 내 백성의 집회 중에 있지 못하며 이스라엘의 집의 기록 문서에도 기록되지 못하고 이스라엘 땅으로 들어오지도 못하리니 내가 [주] {하나님}인 줄을 너희가 알리라.
|
0
|
|
"My hand will be against the prophets who envision futility and who divine lies; they shall not be in the assembly of My people, nor be written in the record of the house of Israel, nor shall they enter into the land of Israel. Then you shall know that I am the Lord GOD.
|
|
|
그 선지자들이 허탄한 묵시를 보며 거짓 것을 점쳤으니 내 손이 그들을 쳐서 내 백성의 공회에 들어오지 못하게 하며 이스라엘 족속의 호적에도 기록되지 못하게 하며 이스라엘 땅에도 들어가지 못하게 하리니 너희가 나를 여호와인 줄 알리라
|
|
10
|
¶ 그들이 내 백성을 유혹하여 평안이 없는데도, 평안하다, 하였으며 한 사람이 벽을 쌓았고, 보라, 다른 사람들이 제대로 섞지 않은 회반죽을 그 벽에 발랐도다.
|
0
|
|
"Because, indeed, because they have seduced My people, saying, 'Peace!' when there is no peace--and one builds a wall, and they plaster it with untempered mortar--
|
|
|
이렇게 칠 것은 그들이 내 백성을 유혹하여 평강이 없으나 평강이 있다 함이라 혹이 담을 쌓을 때에 그들이 회칠을 하는도다
|
|
11
|
제대로 섞지 않은 회반죽을 벽에 바르는 자들에게 이르기를, 그 벽이 무너지리라, 하라. 넘치는 폭우가 있으리로다. 오 큰 우박들아, 너희는 떨어질지어다. 폭풍이 그것을 부수리로다.
|
0
|
|
"say to those who plaster it with untempered mortar, that it will fall. There will be flooding rain, and you, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall tear it down.
|
|
|
그러므로 너는 회칠하는 자에게 이르기를 그것이 무너지리라 폭우가 내리며 큰 우박덩이가 떨어지며 폭풍이 열파하리니
|
|
12
|
보라, 그 벽이 무너진즉 사람들이 너희에게 말하기를, 너희가 벽에 바를 때 쓴 회반죽이 어디 있느냐, 하지 아니하겠느냐?
|
0
|
|
"Surely, when the wall has fallen, will it not be said to you, 'Where is the mortar with which you plastered it?'"
|
|
|
그 담이 무너진즉 혹이 너희에게 말하기를 그것에 칠한 회가 어디 있느뇨 하지 아니하겠느냐
|
|
13
|
그러므로 [주] {하나님}이 이같이 말하노라. 내가 친히 격노하여 폭풍으로 그것을 부수고 친히 분노하여 넘치는 폭우가 있게 하며 친히 격노하여 큰 우박이 그것을 소멸시키게 하리라.
|
0
|
|
Therefore thus says the Lord GOD: "I will cause a stormy wind to break forth in My fury; and there shall be a flooding rain in My anger, and great hailstones in fury to consume it.
|
|
|
그러므로 나 주 여호와가 말하노라 내가 분노하여 폭풍으로 열파하고 내가 진노하여 폭우를 내리고 분노하여 큰 우박덩이로 훼멸하리라
|
|
14
|
이처럼 너희가 제대로 섞지 않은 회반죽으로 바른 그 벽을 내가 허물어서 땅에 무너져 내리게 하고 그것의 기초가 드러나게 하리니 그 벽이 무너지리라. 너희가 그것의 한가운데서 소멸되리니 내가 {주}인 줄을 너희가 알리라.
|
0
|
|
"So I will break down the wall you have plastered with untempered mortar, and bring it down to the ground, so that its foundation will be uncovered; it will fall, and you shall be consumed in the midst of it. Then you shall know that I am the LORD.
|
|
|
회칠한 담을 내가 이렇게 훼파하여 땅에 넘어뜨리고 그 기초를 드러낼 것이라 담이 무너진즉 너희가 그 가운데서 망하리니 나를 여호와인 줄 알리라
|
|
15
|
이와 같이 내가 내 진노를 그 벽과 또 제대로 섞지 않은 회반죽을 그 벽에 바른 자들 위에서 이루고 너희에게 말하기를, 다시는 벽도 없고 그것을 바른 자들도 없다, 하리니
|
0
|
|
"Thus will I accomplish My wrath on the wall and on those who have plastered it with untempered mortar; and I will say to you, 'The wall is no more, nor those who plastered it,
|
|
|
이와 같이 내가 내 노를 담과 회칠한 자에게 다 이루고 또 너희에게 말하기를 담도 없어지고 칠한 자들도 없어졌다 하리니
|
|
16
|
이들은 곧 예루살렘에 관해 대언하며 평안이 없는데도 예루살렘을 위하여 평안의 환상들을 보는 이스라엘의 대언자들이니라. [주] {하나님}이 말하노라, 하라.
|
0
|
|
'that is, the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her when there is no peace,'" says the Lord GOD.
|
|
|
이들은 예루살렘에 대하여 예언하여 평강이 없으나 평강의 묵시를 본다 하는 이스라엘의 선지자들이니라 나 주 여호와의 말이니라 하셨다 하라
|
|
17
|
¶ 너 사람의 아들아, 너는 이와 같이 네 백성의 딸들 곧 자기 마음에서 나오는 대로 대언하는 자들을 향해 네 얼굴을 고정하고 그들을 대적하여 대언하며
|
0
|
|
"Likewise, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart; prophesy against them,
|
|
|
너 인자야 너의 백성 중 자기 마음에서 나는 대로 예언하는 부녀들을 대면하여 쳐서 예언하여
|
|
18
|
이르기를, [주] {하나님}이 이같이 말하노라. 혼들을 사냥하려고 모든 겨드랑이에 베개를 꿰어 매고 수건을 만들어 키가 큰 자나 작은 자의 머리 위에 두는 여자들에게 화가 있을지어다! 너희가 내 백성의 혼들은 사냥하면서 너희에게 오는 혼들은 살려 두려 하느냐?
|
0
|
|
"and say, 'Thus says the Lord GOD: "Woe to the women who sew magic charms on their sleeves and make veils for the heads of people of every height to hunt souls! Will you hunt the souls of My people, and keep yourselves alive?
|
|
|
이르기를 주 여호와의 말씀에 사람의 영혼을 사냥하고자 하여 방석을 모든 팔뚝에 꿰어 매고 수건을 키가 큰 자나 작은 자의 머리를 위하여 만드는 부녀들에게 화 있을진저 너희가 어찌하여 내 백성의 영혼을 사냥하면서 자기를 위하여 영혼을 살리려 하느냐
|
|
19
|
너희가 몇 움큼 보리와 몇 조각 빵을 위하여 나를 내 백성 가운데서 더럽게 만들고 너희의 거짓말을 듣는 내 백성에게 거짓말을 하여 죽어서는 안 될 혼들은 죽이고 살아서는 안 될 혼들은 살려 두려 하느냐?
|
0
|
|
"And will you profane Me among My people for handfuls of barley and for pieces of bread, killing people who should not die, and keeping people alive who should not live, by your lying to My people who listen to lies?"
|
|
|
너희가 두어 웅큼 보리와 두어 조각 떡을 위하여 나를 내 백성 가운데서 욕되게 하여 거짓말을 지어서 죽지 아니할 영혼을 죽이고 살지 못할 영혼을 살리는도다
|
|
20
|
그러므로 [주] {하나님}이 이같이 말하노라. 보라, 너희가 거기서 너희 베개들로 혼들을 사냥하여 날아가게 하므로 내가 그 베개들을 대적하노라. 내가 그것들을 너희 팔에서 떼어 찢어 버리고 혼들 곧 너희가 사냥하여 날아가게 하는 그 혼들을 놓아주리라.
|
0
|
|
'Therefore thus says the Lord GOD: "Behold, I am against your magic charms by which you hunt souls there like birds. I will tear them from your arms, and let the souls go, the souls you hunt like birds.
|
|
|
그러므로 나 주 여호와가 말하노라 너희가 새를 사냥하듯 영혼들을 사냥하는 그 방석을 내가 너희 팔에서 떼어버리고 너희가 새처럼 사냥한 그 영혼들을 놓으며
|
|
21
|
또 내가 너희 수건들을 찢고 내 백성을 너희 손에서 건져 내며 그들이 다시는 너희 손에서 사냥감이 되지 않게 하리니 내가 {주}인 줄을 너희가 알리라.
|
0
|
|
"I will also tear off your veils and deliver My people out of your hand, and they shall no longer be as prey in your hand. Then you shall know that I am the LORD.
|
|
|
또 너희 수건을 찢고 내 백성을 너희 손에서 건지고 다시는 너희 손에 사냥물이 되지 않게 하리니 너희가 나를 여호와인 줄 알리라
|
|
22
|
내가 슬프게 하지 아니한 의로운 자의 마음을 너희가 거짓말로 슬프게 하며 사악한 자에게 생명을 약속함으로 그의 손을 강하게 하여 그가 자기의 사악한 길에서 돌아서지 아니하게 하였나니
|
0
|
|
"Because with lies you have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and you have strengthened the hands of the wicked, so that he does not turn from his wicked way to save his life.
|
|
|
내가 슬프게 하지 아니한 의인의 마음을 너희가 거짓말로 근심하게 하며 너희가 또 악인의 손을 굳게 하여 그 악한 길에서 돌이켜 떠나 삶을 얻지 못하게 하였은즉
|
|
23
|
그러므로 너희가 다시는 헛된 것과 신성한 점괘를 보지 못하리라. 내가 너희 손에서 내 백성을 건져 내리니 그리하면 내가 {주}인 줄을 너희가 알리라, 하라.
|
0
|
|
"Therefore you shall no longer envision futility nor practice divination; for I will deliver My people out of your hand, and you shall know that I am the LORD."'"
|
|
|
너희가 다시는 허탄한 묵시를 보지 못하고 점복도 못할지라 내가 내 백성을 너희 손에서 건져 내리니 너희가 나를 여호와인 줄 알리라 하셨다 하라
|
|