|
1
|
{주}의 말씀이 다시 내게 임하니라. 이르시되,
|
0
|
|
|
The word of the LORD came again to me, saying,
|
|
|
|
여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대
|
|
|
2
|
사람의 아들아, 이제 너는 두로를 위해 애가를 짓고
|
0
|
|
|
"Now, son of man, take up a lamentation for Tyre,
|
|
|
|
인자야 너는 두로를 위하여 애가를 지으라
|
|
|
3
|
두로에게 이르기를, 오 바다의 어귀에 있으면서 많은 섬을 위하여 백성들의 상인이 된 너 두로야, [주] {하나님}이 이같이 말하노라. 오 두로야, 네가 말하기를, 나는 완전히 아름답다, 하였도다.
|
0
|
|
|
"and say to Tyre, 'You who are situated at the entrance of the sea, merchant of the peoples on many coastlands, thus says the Lord GOD: "O Tyre, you have said, 'I am perfect in beauty.'
|
|
|
|
너는 두로를 향하여 이르기를 바다 어귀에 거하여 여러 섬 백성과 통상하는 자여 주 여호와의 말씀에 두로야 네가 말하기를 나는 온전히 아름답다 하였도다
|
|
|
4
|
네 경계들이 바다 한가운데 있고 네 건축자들이 네 아름다움을 완전하게 하였도다.
|
0
|
|
|
Your borders are in the midst of the seas. Your builders have perfected your beauty.
|
|
|
|
네 지경이 바다 가운데 있음이여 너를 지은 자가 네 아름다움을 온전케 하였도다
|
|
|
5
|
그들이 스닐의 전나무로 네 배의 모든 판자를 만들었으며 레바논에서 백향목을 가져다가 너를 위해 돛대를 만들었도다.
|
0
|
|
|
They made all your planks of fir trees from Senir; They took a cedar from Lebanon to make you a mast.
|
|
|
|
스닐의 잣나무로 네 판자를 만들었음이여 너를 위하여 레바논 백향목을 가져 돛대를 만들었도다
|
|
|
6
|
그들이 바산의 상수리나무로 네 노를 만들었으며 아술 족속의 무리가 깃딤의 섬들에서 가져온 상아로 네 갑판을 만들었도다.
|
0
|
|
|
Of oaks from Bashan they made your oars; The company of Ashurites have inlaid your planks With ivory from the coasts of Cyprus.
|
|
|
|
바산 상수리나무로 네 노를 만들었음이여 깃딤 섬 황양목에 상아로 꾸며 갑판을 만들었도다
|
|
|
7
|
네가 이집트에서 들여온 수놓은 제품과 고운 아마포를 넓게 펴서 네 돛을 삼았으며 엘리사의 섬들에서 들여온 청색과 자주색 옷감으로 너를 덮게 하였도다.
|
0
|
|
|
Fine embroidered linen from Egypt was what you spread for your sail; Blue and purple from the coasts of Elishah was what covered you.
|
|
|
|
애굽의 수 놓은 가는 베로 돛을 만들어 기를 삼았음이여 엘리사 섬의 청색 자색 베로 차일을 만들었도다
|
|
|
8
|
시돈과 아르왓의 거주민들이 네 선원이 되었으며, 오 두로야, 네 안에 있던 네 지혜로운 자들이 네 선장이 되었도다.
|
0
|
|
|
"Inhabitants of Sidon and Arvad were your oarsmen; Your wise men, O Tyre, were in you; They became your pilots.
|
|
|
|
시돈과 아르왓 거민들이 네 사공이 되었음이여 두로야 네 가운데 있는 박사가 네 선장이 되었도다
|
|
|
9
|
그발의 노인들과 그곳의 지혜로운 자들이 네 안에서 배의 틈을 막는 자가 되었으며 바다의 모든 배와 그 배들의 선원들이 네 안에서 네 상품을 거래하였도다.
|
0
|
|
|
Elders of Gebal and its wise men Were in you to caulk your seams; All the ships of the sea And their oarsmen were in you To market your merchandise.
|
|
|
|
그발의 노인과 박사들이 네 가운데서 배의 틈을 막는 자가 되었음이여 바다의 모든 배와 그 사공들은 네 가운데서 무역하였도다
|
|
|
10
|
페르시아와 룻과 붓 사람들이 네 군대 안에서 네 전사가 되었으며 그들이 네 안에 방패와 투구를 달아매어 네 아름다움을 나타내었도다.
|
0
|
|
|
"Those from Persia, Lydia, and Libya Were in your army as men of war; They hung shield and helmet in you; They gave splendor to you.
|
|
|
|
바사와 룻과 붓이 네 군대 가운데서 병정이 되었음이여 네 가운데서 방패와 투구를 달아 네 영광을 나타내었도다
|
|
|
11
|
아르왓 사람들과 네 군대가 네 성벽의 사방에 있었고 감맛 사람들이 네 망대들 안에 있었나니 그들이 자기들의 방패를 네 성벽의 사방에 달아매어 네 아름다움을 완전하게 하였도다.
|
0
|
|
|
Men of Arvad with your army were on your walls all around, And the men of Gammad were in your towers; They hung their shields on your walls all around; They made your beauty perfect.
|
|
|
|
아르왓 사람과 네 군대는 네 사면 성 위에 있었고 용사들은 네 여러 망대에 있었음이여 네 사면 성 위에 방패를 달아 네 아름다움을 온전케 하였도다
|
|
|
12
|
다시스는 온갖 종류의 재물이 많으므로 네 상인이 되었으며 그들이 은과 쇠와 주석과 납을 네 장터에서 바꾸어 갔도다.
|
0
|
|
|
"Tarshish was your merchant because of your many luxury goods. They gave you silver, iron, tin, and lead for your goods.
|
|
|
|
다시스는 각종 보화가 풍부하므로 너와 통상하였음이여 은과 철과 상납과 납을 가지고 네 물품을 무역하였도다
|
|
|
13
|
그들 곧 야완과 두발과 메섹이 네 상인이 되었으며 그들이 사람과 놋그릇을 네 시장에서 바꾸어 갔도다.
|
0
|
|
|
"Javan, Tubal, and Meshech were your traders. They bartered human lives and vessels of bronze for your merchandise.
|
|
|
|
야완과 두발과 메섹은 네 장사가 되었음이여 사람과 놋그릇을 가지고 네 상품을 무역하였도다
|
|
|
14
|
도갈마의 집에 속한 자들이 말과 기병과 노새를 가져와 네 장터에서 바꾸어 갔으며
|
0
|
|
|
"Those from the house of Togarmah traded for your wares with horses, steeds, and mules.
|
|
|
|
도갈마 족속은 말과 전마와 노새를 가지고 네 물품을 무역하며
|
|
|
15
|
드단 사람들이 네 상인이 되었도다. 많은 섬이 네 손의 상품이 되었으며 그들이 네게 상아 뿔과 흑단을 예물로 가져왔도다.
|
0
|
|
|
"The men of Dedan were your traders; many isles were the market of your hand. They brought you ivory tusks and ebony as payment.
|
|
|
|
드단 사람은 네 장사가 되었음이여 여러 섬이 너와 통상하여 상아와 오목을 가져 네 물품을 무역하였도다
|
|
|
16
|
네가 만드는 물품이 많으므로 시리아가 네 상인이 되었으며 그들이 에메랄드와 자주색 옷감과 수놓은 제품과 고운 아마포와 산호와 마노를 가져와 네 장터에서 거래하였도다.
|
0
|
|
|
"Syria was your merchant because of the abundance of goods you made. They gave you for your wares emeralds, purple, embroidery, fine linen, corals, and rubies.
|
|
|
|
너의 제조품이 풍부하므로 아람은 너와 통상하였음이여 남보석과 자색 베와 수 놓은 것과 가는 베와 산호와 홍보석을 가지고 네 물품을 무역하였도다
|
|
|
17
|
그들 곧 유다와 이스라엘 땅이 네 상인이 되었으며 그들이 민닛의 밀과 판낙 과자와 꿀과 기름과 향유를 네 시장에서 바꾸어 갔도다.
|
0
|
|
|
"Judah and the land of Israel were your traders. They traded for your merchandise wheat of Minnith, millet, honey, oil, and balm.
|
|
|
|
유다와 이스라엘 땅 사람이 네 장사가 되었음이여 민닛 밀과 과자와 꿀과 기름과 유향을 가지고 네 물품을 무역하였도다
|
|
|
18
|
네가 만드는 물품이 많고 모든 재물이 많으므로 다마스쿠스가 헬본의 포도즙과 흰 양털로 인해 네 상인이 되었도다.
|
0
|
|
|
"Damascus was your merchant because of the abundance of goods you made, because of your many luxury items, with the wine of Helbon and with white wool.
|
|
|
|
너의 제조품이 많고 각종 보화가 풍부하므로 다메섹이 너와 통상하였음이여 헬본 포도주와 흰 양털을 가지고 너와 무역하였도다
|
|
|
19
|
단과 야완도 오가면서 네 장터에서 거래하였으니 빛나는 쇠와 계피와 창포가 네 시장에 있었도다.
|
0
|
|
|
"Dan and Javan paid for your wares, traversing back and forth. Wrought iron, cassia, and cane were among your merchandise.
|
|
|
|
워단과 야완은 길쌈하는 실로 네 물품을 무역하였음이여 백철과 육계와 창포가 네 상품 중에 있었도다
|
|
|
20
|
드단은 병거에 쓸 귀한 옷감을 가져와 네 상인이 되었도다.
|
0
|
|
|
"Dedan was your merchant in saddlecloths for riding.
|
|
|
|
드단은 네 장사가 되었음이여 탈 때 까는 담으로 너와 무역하였도다
|
|
|
21
|
아라비아와 게달의 모든 통치자들은 어린양과 숫양과 염소를 가져와 너와 거래하였으며 그들이 이것들을 가져와 네 상인이 되었도다.
|
0
|
|
|
"Arabia and all the princes of Kedar were your regular merchants. They traded with you in lambs, rams, and goats.
|
|
|
|
아라비아와 게달의 모든 방백은 네 수하에 상고가 되어 어린 양과 수양과 염소들, 그것으로 너와 무역하였도다
|
|
|
22
|
세바와 라아마의 상인들도 네 상인이 되었으며 그들이 모든 향료 중 최상품과 모든 보석과 금을 가져다가 네 장터에서 거래하였도다.
|
0
|
|
|
"The merchants of Sheba and Raamah were your merchants. They traded for your wares the choicest spices, all kinds of precious stones, and gold.
|
|
|
|
스바와 라아마의 장사들도 너의 장사들이 됨이여 각종 상등 향재료와 각종 보석과 황금으로 네 물품을 무역하였도다
|
|
|
23
|
하란과 간네와 에덴과 및 세바와 앗수르와 길맛의 상인들도 네 상인들이었노라.
|
0
|
|
|
"Haran, Canneh, Eden, the merchants of Sheba, Assyria, and Chilmad were your merchants.
|
|
|
|
하란과 간네와 에덴과 스바와 앗수르와 길맛의 장사들도 너의 장사들이라
|
|
|
24
|
이들이 모든 종류의 물건 곧 네 상품 가운데서 청색 옷과 수놓은 제품과 또 백향목으로 만들어 끈으로 묶고 값진 옷을 담은 상자를 가져와 네 상인이 되었으니
|
0
|
|
|
"These were your merchants in choice items--in purple clothes, in embroidered garments, in chests of multicolored apparel, in sturdy woven cords, which were in your marketplace.
|
|
|
|
이들이 아름다운 물화 곧 청색 옷과 수놓은 물품과 빛난 옷을 백향목 상자에 담고 노끈으로 묶어 가지고 너와 통상하여 네 물품을 무역하였도다
|
|
|
25
|
다시스의 배들이 네 시장에서 너에 대하여 노래하였으며 너는 충만히 채워져서 바다들의 한가운데서 심히 영화롭게 되었도다.
|
0
|
|
|
"The ships of Tarshish were carriers of your merchandise. You were filled and very glorious in the midst of the seas.
|
|
|
|
다시스의 배는 떼를 지어 네 물화를 실었음이여 네가 바다 중심에서 풍부하여 영화가 극하였도다
|
|
|
26
|
¶ 너의 노 젓는 자들이 너를 큰물들로 데려갔으며 동풍이 바다들의 한가운데서 너를 부수었도다.
|
0
|
|
|
Your oarsmen brought you into many waters, But the east wind broke you in the midst of the seas.
|
|
|
|
네 사공이 너를 인도하여 큰 물에 이름이여 동풍이 바다 중심에서 너를 파하도다
|
|
|
27
|
네가 몰락하는 날에 네 재물과 장터와 상품과 선원들과 선장들과 배의 틈을 막는 자들과 네 상품을 거래하는 자들과 네 안에 있는 네 모든 전사와 네 한가운데 있는 네 온 무리에 속한 전사들이 바다들의 한가운데로 빠질 것이요,
|
0
|
|
|
"Your riches, wares, and merchandise, Your mariners and pilots, Your caulkers and merchandisers, All your men of war who are in you, And the entire company which is in your midst, Will fall into the midst of the seas on the day of your ruin.
|
|
|
|
네 재물과 상품과 무역한 물건과 네 사공과 선장과 네 배의 틈을 막는 자와 네 장사와 네 가운데 있는 모든 용사와 네 가운데 있는 모든 무리가 네 패망하는 날에 다 바다 중심에 빠질 것임이여
|
|
|
28
|
그 주변 지역들이 네 선장들의 울부짖는 소리에 흔들리리로다.
|
0
|
|
|
The common-land will shake at the sound of the cry of your pilots.
|
|
|
|
네 선장의 부르짖는 소리에 물결이 흔들리리로다
|
|
|
29
|
노를 잡는 모든 자들과 선원들과 바다의 모든 선장들이 자기들의 배에서 내려와 육지에 서서
|
0
|
|
|
"All who handle the oar, The mariners, All the pilots of the sea Will come down from their ships and stand on the shore.
|
|
|
|
무릇 노를 잡은 자와 사공과 바다의 선장들이 다 배에 내려 언덕에 서서
|
|
|
30
|
너를 향하여 자기들의 목소리가 들리게 하고 비통하게 울부짖으며 자기들의 머리 위에 티끌을 날리고 스스로 재 가운데서 뒹굴 것이요,
|
0
|
|
|
They will make their voice heard because of you; They will cry bitterly and cast dust on their heads; They will roll about in ashes;
|
|
|
|
너를 위하여 크게 소리질러 통곡하고 티끌을 머리에 무릎쓰며 재 가운데 굶이여
|
|
|
31
|
또 너로 인하여 완전히 머리를 밀고 굵은 베로 몸을 두르며 비통한 마음으로 쓰라리게 통곡하고 너를 위하여 슬피 울리로다.
|
0
|
|
|
They will shave themselves completely bald because of you, Gird themselves with sackcloth, And weep for you With bitterness of heart and bitter wailing.
|
|
|
|
그들이 다 너를 위하여 머리털을 밀고 굵은 베로 띠를 띠고 마음이 아프게 슬피 통곡하리로다
|
|
|
32
|
그들이 통곡하면서 너로 인하여 애가를 지어 너를 애도하며 말하기를, 어떤 도시가 두로와 같이 바다 한가운데서 멸망당하였는가?
|
0
|
|
|
In their wailing for you They will take up a lamentation, And lament for you: 'What city is like Tyre, Destroyed in the midst of the sea?
|
|
|
|
그들이 통곡할 때에 너를 위하여 애가를 불러 조상하는 말씀이여 두로 같이 바다 가운데서 적막한 자 누구인고
|
|
|
33
|
네 물품들을 바다에서 내갈 때에 네가 많은 백성을 채워 주었으며 네가 네 많은 재물과 네 많은 상품으로 땅의 왕들을 부유하게 하였도다.
|
0
|
|
|
'When your wares went out by sea, You satisfied many people; You enriched the kings of the earth With your many luxury goods and your merchandise.
|
|
|
|
네 물품을 바다로 실어 낼 때에 네가 여러 백성을 풍족하게 하였음이여 네 재물과 무역품이 많으므로 세상 열왕을 풍부케 하였었도다
|
|
|
34
|
네가 물들의 깊음들 속에서 바다들로 말미암아 부서질 때에 네 상품과 네 한가운데 있는 네 온 무리가 빠지리로다.
|
0
|
|
|
But you are broken by the seas in the depths of the waters; Your merchandise and the entire company will fall in your midst.
|
|
|
|
네가 바다 깊은데서 파선한 때에 네 무역품과 네 승객이 다 빠졌음이여
|
|
|
35
|
섬들의 모든 거주민들이 너로 인해 놀라며 그들의 왕들이 심히 두려워하여 그들의 얼굴에 근심이 있으리로다.
|
0
|
|
|
All the inhabitants of the isles will be astonished at you; Their kings will be greatly afraid, And their countenance will be troubled.
|
|
|
|
섬의 거민들이 너를 인하여 놀라고 열왕이 심히 두려워하여 얼굴에 근심이 나타나도다
|
|
|
36
|
백성들 가운데 있는 상인들이 너를 비웃으리니 네가 두려움이 되어 결코 다시 있지 아니하리라, 하리로다, 하라.
|
0
|
|
|
The merchants among the peoples will hiss at you; You will become a horror, and be no more forever.'"'"
|
|
|
|
열국의 상고가 다 너를 비웃음이여 네가 경계거리가 되고 네가 영원히 다시 있지 못하리라 하리로다 하셨다 하라
|
|