1
|
제십일년 삼월 곧 그 달 첫째 날에 {주}의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되,
|
0
|
|
Now it came to pass in the eleventh year, in the third month, on the first day of the month, that the word of the LORD came to me, saying,
|
|
|
제십일년 삼월 초 일일에 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대
|
|
2
|
사람의 아들아, 이집트 왕 파라오와 그의 무리에게 말하기를, 네 위대함에 있어서 네가 누구와 같으냐?
|
0
|
|
"Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude: 'Whom are you like in your greatness?
|
|
|
인자야 너는 애굽 왕 바로와 그 무리에게 이르기를 네 큰 위엄을 뉘게 비하랴
|
|
3
|
¶ 보라, 그 아시리아 사람은 아름다운 가지들과 그늘을 가진, 키가 큰 레바논의 백향목이었으며 그의 꼭대기는 굵고 큰 가지들 사이에 있었도다.
|
0
|
|
Indeed Assyria was a cedar in Lebanon, With fine branches that shaded the forest, And of high stature; And its top was among the thick boughs.
|
|
|
볼지어다 앗수르 사람은 가지가 아름답고 그늘은 삼림의 그늘 같으며 키가 높고 꼭대기가 구름에 닿은 레바논 백향목이었느니라
|
|
4
|
물들이 그를 크게 하였고 깊음이 그를 높이 세우면서 자기의 강들을 그의 초목들 주변으로 흐르게 하였으며 자기의 작은 강들을 내보내어 들의 모든 나무에 이르게 하였느니라.
|
0
|
|
The waters made it grow; Underground waters gave it height, With their rivers running around the place where it was planted, And sent out rivulets to all the trees of the field.
|
|
|
물들이 그것을 기르며 깊은 물이 그것을 자라게 하며 강들이 그 심긴 곳을 둘러 흐르며 보의 물이 들의 모든 나무에까지 미치매
|
|
5
|
그러므로 그가 뻗어나갈 때에 그의 높이가 들의 모든 나무보다 높게 되고 그의 큰 가지들이 번성하며 물들이 많으므로 그의 작은 가지들이 길게 되었더니
|
0
|
|
'Therefore its height was exalted above all the trees of the field; Its boughs were multiplied, And its branches became long because of the abundance of water, As it sent them out.
|
|
|
그 나무가 물이 많으므로 키가 들의 모든 나무보다 높으며 굵은 가지가 번성하며 가는 가지가 길게 빼어났고
|
|
6
|
하늘의 모든 날짐승이 그의 큰 가지들에 자기들의 둥지를 만들고 들의 모든 짐승이 그의 작은 가지들 밑에서 자기들의 새끼를 낳으며 모든 큰 민족이 그의 그늘 밑에 거하였도다.
|
0
|
|
All the birds of the heavens made their nests in its boughs; Under its branches all the beasts of the field brought forth their young; And in its shadow all great nations made their home.
|
|
|
공중의 모든 새가 그 큰 가지에 깃들이며 들의 모든 짐승이 그 가는 가지 밑에 새끼를 낳으며 모든 큰 나라가 그 그늘 아래 거하였었느니라
|
|
7
|
그의 뿌리가 큰물들 곁에 있었으므로 그가 이와 같이 크게 되고 그의 가지들이 길어 아름다우매
|
0
|
|
'Thus it was beautiful in greatness and in the length of its branches, Because its roots reached to abundant waters.
|
|
|
그 뿌리가 큰 물가에 있으므로 그 나무가 크고 가지가 길어 모양이 아름다우매
|
|
8
|
[하나님]의 동산에 있는 백향목들이 능히 그를 가리지 못하고 전나무들이 그의 큰 가지들과 같지 못하며 밤나무들이 그의 작은 가지들과 같지 못하여 [하나님]의 동산에 있는 어떤 나무도 아름다움에서 그와 같지 못하였도다.
|
0
|
|
The cedars in the garden of God could not hide it; The fir trees were not like its boughs, And the chestnut trees were not like its branches; No tree in the garden of God was like it in beauty.
|
|
|
하나님의 동산의 백향목이 능히 그를 가리우지 못하며 잣나무가 그 굵은 가지만 못하며 단풍나무가 그 가는 가지만 못하며 하나님의 동산의 아무 나무도 그 아름다운 모양과 같지 못하였도다
|
|
9
|
내가 그의 작은 가지를 많게 하여 그를 아름답게 하였으므로 이에 에덴의 모든 나무 곧 [하나님]의 동산에 있던 나무들이 그를 시기하였느니라.
|
0
|
|
I made it beautiful with a multitude of branches, So that all the trees of Eden envied it, That were in the garden of God.'
|
|
|
내가 그 가지로 많게 하여 모양이 아름답게 하였더니 하나님의 동산 에덴에 있는 모든 나무가지가 다 투기하였느니라
|
|
10
|
¶ 그러므로 [주] {하나님}이 이같이 말하노라. 네가 높은 키로 말미암아 네 자신을 높였느니라. 그가 자기 꼭대기를 굵고 큰 가지들 가운데로 뻗었으며 그의 마음이 그의 높은 키로 말미암아 높아졌느니라.
|
0
|
|
"Therefore thus says the Lord GOD: 'Because you have increased in height, and it set its top among the thick boughs, and its heart was lifted up in its height,
|
|
|
그러므로 나 주 여호와가 말하노라 그의 키가 높고 꼭대기가 구름에 닿아서 높이 빼어났으므로 마음이 교만하였은즉
|
|
11
|
그러므로 내가 그를 이교도들 중에서 힘센 자의 손에 넘겨주었으니 그가 반드시 그를 처리하리라. 내가 그의 사악함으로 인하여 그를 내쫓았느니라.
|
0
|
|
'therefore I will deliver it into the hand of the mighty one of the nations, and he shall surely deal with it; I have driven it out for its wickedness.
|
|
|
내가 열국의 능한 자의 손에 붙일지라 그가 임의로 대접할 것은 내가 그의 악을 인하여 쫓아내었음이라
|
|
12
|
타국인들 곧 민족들 중에서 무서운 자들이 그를 끊고 내버려 두었으므로 그의 작은 가지들은 산들 위에와 모든 골짜기에 떨어지고 그의 큰 가지들은 땅의 모든 강들 곁에서 꺾이며 땅의 모든 백성들은 그의 그늘에서 떠나 내려갔고 그를 내버렸느니라.
|
0
|
|
'And aliens, the most terrible of the nations, have cut it down and left it; its branches have fallen on the mountains and in all the valleys; its boughs lie broken by all the rivers of the land; and all the peoples of the earth have gone from under its shadow and left it.
|
|
|
열국의 강포한 다른 민족이 그를 찍어버렸으므로 그 가는 가지가 산과 모든 골짜기에 떨어졌고 그 굵은 가지가 그 땅 모든 물 가에 꺾어졌으며 세상 모든 백성이 그를 버리고 그 그늘 아래서 떠나매
|
|
13
|
하늘의 모든 날짐승이 그의 폐허 위에 머물며 들의 모든 짐승이 그의 작은 가지들 위에 있으리니
|
0
|
|
'On its ruin will remain all the birds of the heavens, And all the beasts of the field will come to its branches--
|
|
|
공중의 모든 새가 그 넘어진 나무에 거하며 들의 모든 짐승이 그 가지에 있으리니
|
|
14
|
이것은 그 물들 곁의 모든 나무 중 어떤 것도 자기의 높은 키로 말미암아 자기를 높이지 못하게 하고 자기 꼭대기를 굵고 큰 가지들 가운데로 뻗지 못하게 하며 또 그들의 나무들 곧 물을 마시는 모든 것이 스스로 높이 서지 못하게 하려 함이라. 그들이 다 죽음에 넘겨져서 구덩이로 내려가는 자들과 함께 사람들의 자녀들의 한가운데서 땅의 아랫부분들에 이르렀도다.
|
0
|
|
'So that no trees by the waters may ever again exalt themselves for their height, nor set their tops among the thick boughs, that no tree which drinks water may ever be high enough to reach up to them. 'For they have all been delivered to death, To the depths of the earth, Among the children of men who go down to the Pit.'
|
|
|
이는 물 가에 있는 모든 나무로 키가 높다고 교만치 못하게 하며 그 꼭대기로 구름에 닿지 못하게 하며 또 물 대임을 받는 능한 자로 스스로 높아 서지 못하게 함이니 그들을 다 죽는데 붙여서 인생 중 구덩이로 내려가는 자와 함께 지하로 내려가게 하였음이니라
|
|
15
|
[주] {하나님}이 이같이 말하노라. 그가 무덤에 내려간 날에 내가 애곡하게 하였으니 내가 그를 위하여 깊음을 덮어 주고 그곳의 홍수를 막으며 큰물들을 멈추게 하고 또 레바논으로 하여금 그를 위하여 애곡하게 하며 들의 모든 나무가 그로 인해 기운을 잃게 하였느니라.
|
0
|
|
"Thus says the Lord GOD: 'In the day when it went down to hell, I caused mourning. I covered the deep because of it. I restrained its rivers, and the great waters were held back. I caused Lebanon to mourn for it, and all the trees of the field wilted because of it.
|
|
|
나 주 여호와가 말하노라 그가 음부에 내려가던 날에 내가 그를 위하여 애곡하게 하며 깊은 바다를 덮으며 모든 강을 쉬게 하며 큰 물을 그치게 하고 레바논으로 그를 위하여 애곡하게 하며 들의 모든 나무로 그로 인하여 쇠잔하게 하였느니라
|
|
16
|
내가 그를 구덩이로 내려가는 자들과 함께 지옥에 내던질 때에 민족들로 하여금 그의 떨어지는 소리로 말미암아 요동하게 하였은즉 에덴의 모든 나무 곧 레바논의 최상급 가장 좋은 것 즉 물을 마시는 모든 것이 땅의 아랫부분들에서 위로를 받으리라.
|
0
|
|
'I made the nations shake at the sound of its fall, when I cast it down to hell together with those who descend into the Pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the depths of the earth.
|
|
|
내가 그로 구덩이에 내려가는 자와 함께 음부에 떨어뜨리던 때에 열국으로 그 떨어지는 소리를 인하여 진동하게 하였고 물 대임을 받은 에덴의 모든 나무 곧 레바논의 뛰어나고 아름다운 나무들로 지하에서 위로를 받게 하였느니라
|
|
17
|
그들도 그와 함께 지옥으로 내려가 칼에 죽임을 당한 자들에게 이르렀는데 그들은 그의 팔이 된 자들이요, 이교도들의 한가운데서 그의 그늘 밑에 거하던 자들이라.
|
0
|
|
'They also went down to hell with it, with those slain by the sword; and those who were its strong arm dwelt in its shadows among the nations.
|
|
|
그러나 그들도 그와 함께 음부에 내려 칼에 살륙을 당한 자에게 이르렀나니 그들은 옛적에 그의 팔이 된 자요 열국 중에서 그 그늘 아래 거하던 자니라
|
|
18
|
¶ 이처럼 영광과 위대함에서 네가 에덴의 나무들 가운데 누구와 같으냐? 그러나 네가 에덴의 나무들과 함께 땅의 아랫부분들로 내려갈 것이요, 칼에 죽임을 당한 자들과 함께 할례 받지 않은 자들의 한가운데 누우리라. 이것은 파라오와 그의 온 무리니라. [주] {하나님}이 말하노라, 하라.
|
0
|
|
'To which of the trees in Eden will you then be likened in glory and greatness? Yet you shall be brought down with the trees of Eden to the depths of the earth; you shall lie in the midst of the uncircumcised, with those slain by the sword. This is Pharaoh and all his multitude,' says the Lord GOD."
|
|
|
너의 영화와 광대함이 에덴 모든 나무 중에 어떤 것과 같은고 그러나 네가 에덴 나무와 함께 지하에 내려갈 것이요 거기서 할례 받지 못하고 칼에 살륙 당한 자 중에 누우리라 이들은 바로와 그 모든 군대니라 나 주 여호와의 말이니라 하라
|
|