|
1
|
[주] {하나님}이 이같이 말하노라. 일하는 엿새 동안에는 동쪽을 바라보는 안뜰의 문을 닫되 안식일에는 그것을 열며 월삭인 날에도 열지니라.
|
0
|
|
|
'Thus says the Lord GOD: "The gateway of the inner court that faces toward the east shall be shut the six working days; but on the Sabbath it shall be opened, and on the day of the New Moon it shall be opened.
|
|
|
|
나 주 여호와가 말하노라 안 뜰 동향한 문을 일하는 육 일 동안에는 닫되 안식일에는 열며 월삭에도 열고
|
|
|
2
|
통치자는 바깥의 그 문의 주랑 길로 들어와 그 문의 기둥 옆에 서고 제사장들은 그의 번제 헌물과 화평 헌물을 예비하며 그는 그 문의 문지방에서 경배하고 그 뒤에 나아가려니와 그 문은 저녁까지 닫지 말지니라.
|
0
|
|
|
"The prince shall enter by way of the vestibule of the gateway from the outside, and stand by the gatepost. The priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings. He shall worship at the threshold of the gate. Then he shall go out, but the gate shall not be shut until evening.
|
|
|
|
왕은 바깥 문 현관을 통하여 들어와서 문 벽 곁에 서고 제사장은 그를 위하여 번제와 감사제를 드릴 것이요 왕은 문통에서 경배한 후에 밖으로 나가고 그 문은 저녁까지 닫지 말 것이며
|
|
|
3
|
그 땅의 백성도 그와 같이 안식일과 월삭에 이 문의 입구에서 {주} 앞에 경배할지니라.
|
0
|
|
|
"Likewise the people of the land shall worship at the entrance to this gateway before the LORD on the Sabbaths and the New Moons.
|
|
|
|
이 땅 백성도 안식일과 월삭에 이 문통에서 나 여호와 앞에 경배할 것이며
|
|
|
4
|
안식일에 통치자가 {주}께 드릴 번제 헌물은 흠 없는 어린양 여섯 마리와 흠 없는 숫양 한 마리가 될지니라.
|
0
|
|
|
"The burnt offering that the prince offers to the LORD on the Sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish;
|
|
|
|
안식일에 왕이 여호와께 드릴 번제는 흠 없는 어린 양 여섯과 흠없는 수양 하나라
|
|
|
5
|
음식 헌물은 숫양 한 마리에 밀가루 일 에바요, 어린양들에 대한 음식 헌물은 그가 드릴 수 있는 만큼으로 하고 일 에바에는 기름 일 힌을 드릴지니라.
|
0
|
|
|
"and the grain offering shall be one ephah for a ram, and the grain offering for the lambs, as much as he wants to give, as well as a hin of oil with every ephah.
|
|
|
|
그 소제는 수양 하나에는 밀가루 한 에바요 모든 어린 양에는 그 힘대로 할 것이며 밀가루 한 에바에는 기름 한 힌씩이니라
|
|
|
6
|
월삭인 날에는 그것이 흠 없는 어린 수소 한 마리와 어린양 여섯 마리와 숫양 한 마리가 될 것이며 그것들은 흠이 없을지니라.
|
0
|
|
|
"On the day of the New Moon it shall be a young bull without blemish, six lambs, and a ram; they shall be without blemish.
|
|
|
|
월삭에는 흠 없는 수송아지 하나와 어린 양 여섯과 수양 하나를 드리되 모두 흠 없는 것으로 할 것이며
|
|
|
7
|
또 그는 음식 헌물로 수소 한 마리에 밀가루 일 에바, 숫양 한 마리에 일 에바를 예비하며 어린양들에 대하여는 자기 손이 할 수 있는 만큼으로 예비하고 일 에바에는 기름 일 힌을 드릴지니라.
|
0
|
|
|
"He shall prepare a grain offering of an ephah for a bull, an ephah for a ram, as much as he wants to give for the lambs, and a hin of oil with every ephah.
|
|
|
|
또 소제를 갖추되 수송아지에는 밀가루 한 에바요 수양에도 밀가루 한 에바며 모든 어린 양에는 그 힘대로 할 것이요 밀가루 한 에바에는 기름 한 힌씩이며
|
|
|
8
|
통치자가 들어올 때에는 그 문의 주랑 길로 들어오고 그것의 길로 나아갈지니라.
|
0
|
|
|
"When the prince enters, he shall go in by way of the vestibule of the gateway, and go out the same way.
|
|
|
|
왕이 올 때에는 이 문 현관을 통하여 들어오고 나갈 때에도 그리할지니라
|
|
|
9
|
¶ 그러나 엄숙한 명절들에 그 땅의 백성이 {주} 앞에 나올 때에는 북문 길로 들어와서 경배하는 자는 남문 길로 나가고 남문 길로 들어오는 자는 북문 길로 나아갈지니 곧 그는 자기가 들어온 문의 길로 되돌아가지 말고 그 길의 맞은편으로 나아갈지니라.
|
0
|
|
|
"But when the people of the land come before the LORD on the appointed feast days, whoever enters by way of the north gate to worship shall go out by way of the south gate; and whoever enters by way of the south gate shall go out by way of the north gate. He shall not return by way of the gate through which he came, but shall go out through the opposite gate.
|
|
|
|
그러나 모든 정한 절기에 이 땅 거민이 나 여호와 앞에 나아올 때에는 북문으로 들어와서 경배하는 자는 남문으로 나가고 남문으로 들어오는 자는 북문으로 나갈지라 들어온 문으로 도로 나가지 말고 그 몸이 앞으로 향한 대로 나갈지며
|
|
|
10
|
또 그들의 한가운데 있는 통치자는 그들이 들어갈 때에 들어가고 그들이 나갈 때에 나갈지니라.
|
0
|
|
|
"The prince shall then be in their midst. When they go in, he shall go in; and when they go out, he shall go out.
|
|
|
|
왕은 무리 가운데 있어서 그들의 들어올 때에 들어오고 그들의 나갈 때에 나갈지니라
|
|
|
11
|
명절들과 엄숙한 날들에는 음식 헌물이 수소 한 마리에 밀가루 일 에바, 숫양 한 마리에 일 에바가 되며 어린양들에 대하여는 그가 드릴 수 있는 만큼으로 하고 일 에바에는 기름 일 힌을 드릴지니라.
|
0
|
|
|
"At the festivals and the appointed feast days the grain offering shall be an ephah for a bull, an ephah for a ram, as much as he wants to give for the lambs, and a hin of oil with every ephah.
|
|
|
|
절기와 성회 때에 그 소제는 수송아지 하나에 밀가루 한 에바요 수양 하나에도 한 에바요 모든 어린 양에는 그 힘대로 할 것이며 밀가루 한 에바에는 기름 한 힌씩이며
|
|
|
12
|
이제 통치자가 자원하여 번제 헌물을 예비하거나 자원하여 화평 헌물을 {주}께 예비할 때에는 한 사람이 그를 위해 동쪽을 바라보는 문을 열어 줄 것이요, 그는 안식일에 예비한 것 같이 자기의 번제 헌물과 화평 헌물을 예비한 뒤에 나아갈 것이며 그가 나아간 뒤에 한 사람이 문을 닫을지니라.
|
0
|
|
|
"Now when the prince makes a voluntary burnt offering or voluntary peace offering to the LORD, the gate that faces toward the east shall then be opened for him; and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings as he did on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he goes out the gate shall be shut.
|
|
|
|
만일 왕이 자원하여 번제를 갖추거나 혹 자원하여 감사제를 갖추어 나 여호와께 드릴 때에는 그를 위하여 동향한 문을 열고 그가 번제와 감사제를 안식일에 드림 같이 드리고 밖으로 나갈지며 나간 후에 문을 닫을지니라
|
|
|
13
|
너는 일 년 되고 흠 없는 어린양 한 마리로 날마다 {주}께 번제 헌물을 예비하되 아침마다 그것을 예비할지니라.
|
0
|
|
|
"You shall daily make a burnt offering to the LORD of a lamb of the first year without blemish; you shall prepare it every morning.
|
|
|
|
아침마다 일 년 되고 흠 없는 어린 양 하나로 번제를 갖추어 나 여호와께 드리고
|
|
|
14
|
또 너는 아침마다 그것을 위해 음식 헌물 곧 밀가루 육분의 일 에바와 기름 삼분의 일 힌을 예비하여 고운 밀가루와 섞을지니 그것은 영속하는 규례로 말미암아 항상 {주}께 드릴 음식 헌물이니라.
|
0
|
|
|
"And you shall prepare a grain offering with it every morning, a sixth of an ephah, and a third of a hin of oil to moisten the fine flour. This grain offering is a perpetual ordinance, to be made regularly to the LORD.
|
|
|
|
또 아침마다 그것과 함께 드릴 소제를 갖추되 곧 밀가루 에바 육분지 일과 기름 힌 삼분지 일을 섞을 것이니 이는 영원한 규례를 삼아 항상 나 여호와께 드릴 소제라
|
|
|
15
|
그들이 이와 같이 아침마다 항상 드리는 번제 헌물과 어린양과 음식 헌물과 기름을 예비할지니라.
|
0
|
|
|
"Thus they shall prepare the lamb, the grain offering, and the oil, as a regular burnt offering every morning."
|
|
|
|
이와 같이 아침마다 그 어린 양과 밀가루와 기름을 갖추어 항상 드리는 번제를 삼을지니라
|
|
|
16
|
¶ [주] {하나님}이 이같이 말하노라. 만일 통치자가 자기 아들들 중의 하나에게 선물을 주면 그 선물의 상속 재산이 그의 아들들의 것이 될 터인즉 그것이 상속으로 말미암아 그들의 소유가 되리라.
|
0
|
|
|
'Thus says the Lord GOD: "If the prince gives a gift of some of his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
|
|
|
|
나 주 여호와가 말하노라 왕이 만일 한 아들에게 선물을 준즉 그의 기업이 되어 그 자손에게 속하나니 이는 그 기업을 이어 받음이어니와
|
|
|
17
|
그러나 만일 그가 자기의 상속 재산 중에서 자기 종들 중의 하나에게 선물을 주면 그것은 자유의 해가 이를 때까지 그의 것이 되고 그 뒤에는 그 통치자에게로 되돌아가리라. 그러나 통치자의 상속 재산은 그의 아들들을 위해 그들의 것이 되리라.
|
0
|
|
|
"But if he gives a gift of some of his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of liberty, after which it shall return to the prince. But his inheritance shall belong to his sons; it shall become theirs.
|
|
|
|
왕이 만일 그 기업으로 한 종에게 선물로 준즉 그 종에게 속하여 희년까지 이르고 그 후에는 왕에게로 돌아갈 것이니 왕의 기업은 그 아들이 이어 받을 것임이니라
|
|
|
18
|
또한 통치자는 백성을 그들의 소유로부터 몰아내려고 학대를 통해 그들의 상속 재산을 취하지 말며 오직 자기의 소유에서 자기 아들들에게 상속 재산을 주어 내 백성이 각각 자기 소유를 떠나 흩어지지 아니하게 할지니라.
|
0
|
|
|
"Moreover the prince shall not take any of the people's inheritance by evicting them from their property; he shall provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of My people may be scattered from his property."'"
|
|
|
|
왕은 백성의 기업을 취하여 그 산업에서 쫓아내지 못할지니 왕이 자기 아들에게 기업으로 줄 것은 자기 산업으로만 할 것임이니라 백성으로 각각 그 산업을 떠나 흩어지지 않게 할 것이니라
|
|
|
19
|
¶ 그 뒤에 그가 나를 데리고 그 문 옆의 입구를 통해 북쪽을 바라보는 제사장들의 거룩한 방들에 들어갔는데, 보라, 서쪽으로 두 측면에 한 장소가 있더라.
|
0
|
|
|
Now he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests which face toward the north; and there a place was situated at their extreme western end.
|
|
|
|
그 후에 그가 나를 데리고 문곁 통행구로 말미암아 제사장의 북향한 거룩한 방에 들어가시니 그 방 뒤 서편에 한 처소가 있더라
|
|
|
20
|
그때에 그가 내게 이르되, 이곳은 제사장들이 범법 헌물과 죄 헌물을 삶으며 또 음식 헌물을 구울 곳이니 이것은 그들이 그것들을 가지고 바깥뜰로 나가서 백성을 거룩히 구별하지 못하게 하려 함이니라, 하니라.
|
0
|
|
|
And he said to me, "This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, so that they do not bring them out into the outer court to sanctify the people."
|
|
|
|
그가 내게 이르시되 이는 제사장이 속건제와 속죄제 희생을 삶으며 소제 제물을 구울 처소니 그들이 이 성물을 가지고 바깥 뜰에 나가면 백성을 거룩하게 할까 함이니라 하시고
|
|
|
21
|
그 뒤에 그가 나를 데리고 바깥뜰로 나가서 나로 하여금 그 뜰의 네 구석을 지나가게 하였는데, 보라, 그 뜰의 모든 구석에 뜰이 있고
|
0
|
|
|
Then he brought me out into the outer court and caused me to pass by the four corners of the court; and in fact, in every corner of the court there was another court.
|
|
|
|
나를 데리고 바깥 뜰로 나가서 나로 뜰 네 구석을 지나가게 하시는데 본즉 그 뜰 매 구석에 또 뜰이 있는데
|
|
|
22
|
그 뜰의 네 구석에서 길이가 사십 큐빗, 너비가 삼십 큐빗인 뜰들이 연결되어 있으며 이 네 구석이 한 치수더라.
|
0
|
|
|
In the four corners of the court were enclosed courts, forty cubits long and thirty wide; all four corners were the same size.
|
|
|
|
뜰 네 구석에 있는 그 뜰에 담이 둘렸으니 뜰의 장이 사십 척이요 광이 삼십 척이라 구석의 네 뜰이 한 척수며
|
|
|
23
|
그 구석들 안에 곧 네 구석에 돌아가며 건조물 한 줄이 있었는데 그것은 사면의 그 건조물들의 줄들 밑에 삶는 곳들과 함께 만들어졌더라.
|
0
|
|
|
There was a row of building stones all around in them, all around the four of them; and cooking hearths were made under the rows of stones all around.
|
|
|
|
그 작은 네 뜰 사면으로 돌아가며 부엌이 있고 그 사면 부엌에 삶는 기구가 설비되었는데
|
|
|
24
|
그때에 그가 내게 이르되, 이것들은 삶는 자들을 위한 장소니 여기서 그 집의 섬기는 자들이 백성의 희생물을 삶을지니라, 하더라.
|
0
|
|
|
And he said to me, "These are the kitchens where the ministers of the temple shall boil the sacrifices of the people."
|
|
|
|
그가 내게 이르시되 이는 삶는 부엌이니 전에 수종드는 자가 백성의 제물을 여기서 삶을 것이니라 하시더라
|
|