|
1
|
그 뒤에 그가 다시 나를 데리고 그 집의 문에 이르렀는데, 보라, 그 집의 문지방 밑에서부터 물들이 나와 동쪽으로 흐르더라. 이는 그 집의 앞면이 동쪽을 향해 서 있었기 때문이더라. 그 물들이 그 집의 오른쪽 곧 제단의 남쪽 편에서부터 내려오더라.
|
0
|
|
|
Then he brought me back to the door of the temple; and there was water, flowing from under the threshold of the temple toward the east, for the front of the temple faced east; the water was flowing from under the right side of the temple, south of the altar.
|
|
|
|
그가 나를 데리고 전 문에 이르시니 전의 전면이 동을 향하였는데 그 문지방 밑에서 물이 나와서 동으로 흐르다가 전 우편 제단 남편으로 흘러 내리더라
|
|
|
2
|
그때에 그가 나를 북쪽을 향한 문의 길에서 데려다가 바깥 길로 인도하여 동쪽을 바라보는 길 옆의 바깥문에 이르렀는데, 보라, 거기서 오른쪽에서 물들이 흘러나오더라.
|
0
|
|
|
He brought me out by way of the north gate, and led me around on the outside to the outer gateway that faces east; and there was water, running out on the right side.
|
|
|
|
그가 또 나를 데리고 북문으로 나가서 바깥 길로 말미암아 꺾여 동향한 바깥 문에 이르시기로 본즉 물이 그 우편에서 스미어 나오더라
|
|
|
3
|
손에 줄을 가진 그 사람이 동쪽으로 나아가며 천 큐빗을 측량한 뒤에 나를 데리고 그 물들을 지나가는데 그 물들이 발목에까지 이르렀더라.
|
0
|
|
|
And when the man went out to the east with the line in his hand, he measured one thousand cubits, and he brought me through the waters; the water came up to my ankles.
|
|
|
|
그 사람이 손에 줄을 잡고 동으로 나아가며 일천 척을 척량한 후에 나로 그 물을 건너게 하시니 물이 발목에 오르더니
|
|
|
4
|
다시 그가 천 큐빗을 측량한 뒤에 나를 데리고 그 물들을 지나가는데 그 물들이 무릎에까지 이르렀으며 다시 그가 천 큐빗을 측량한 뒤에 나를 데리고 지나가는데 그 물들이 허리에까지 이르렀더라.
|
0
|
|
|
Again he measured one thousand and brought me through the waters; the water came up to my knees. Again he measured one thousand and brought me through; the water came up to my waist.
|
|
|
|
다시 일천 척을 척량하고 나로 물을 건너게 하시니 물이 무릎에 오르고 다시 일천 척을 척량하고 나로 물을 건너게 하시니 물이 허리에 오르고
|
|
|
5
|
그 뒤에 그가 천 큐빗을 측량하였는데 그것은 내가 건너지 못할 강이더라. 그 물들이 솟아올라 헤엄칠 물이 되고 건너지 못할 강이 되었더라.
|
0
|
|
|
Again he measured one thousand, and it was a river that I could not cross; for the water was too deep, water in which one must swim, a river that could not be crossed.
|
|
|
|
다시 일천 척을 척량하시니 물이 내가 건너지 못할 강이 된지라 그 물이 창일하여 헤엄할 물이요 사람이 능히 건너지 못할 강이더라
|
|
|
6
|
¶ 그가 내게 이르되, 사람의 아들아, 네가 이것을 보았느냐? 하고 그 뒤에 나를 데려다가 그 강가로 돌아가게 하기에
|
0
|
|
|
He said to me, "Son of man, have you seen this?" Then he brought me and returned me to the bank of the river.
|
|
|
|
그가 내게 이르시되 인자야 네가 이것을 보았느냐 하시고 나를 인도하여 강 가로 돌아가게 하시기로
|
|
|
7
|
이제 내가 돌아왔는데, 보라, 그 강둑의 이쪽과 저쪽에 나무가 심히 많더라.
|
0
|
|
|
When I returned, there, along the bank of the river, were very many trees on one side and the other.
|
|
|
|
내가 돌아간즉 강 좌우편에 나무가 심히 많더라
|
|
|
8
|
그때에 그가 내게 이르되, 이 물들이 동쪽 지역을 향해 흘러나와 사막으로 내려가서 바다로 들어가리니 그것들이 바다로 들어갈 때에 그 물들이 치유되리라.
|
0
|
|
|
Then he said to me: "This water flows toward the eastern region, goes down into the valley, and enters the sea. When it reaches the sea, its waters are healed.
|
|
|
|
그가 내게 이르시되 이 물이 동방으로 향하여 흘러 아라바로 내려가서 바다에 이르리니 이 흘러내리는 물로 그 바다의 물이 소성함을 얻을지라
|
|
|
9
|
그 강들이 이르는 곳마다 살아서 움직이는 모든 것이 살고 또 물고기가 심히 많으리니 이는 이 물들이 거기에 이르므로 그것들이 치유될 것이기 때문이라. 그 강이 이르는 곳에서는 모든 것이 살리라.
|
0
|
|
|
"And it shall be that every living thing that moves, wherever the rivers go, will live. There will be a very great multitude of fish, because these waters go there; for they will be healed, and everything will live wherever the river goes.
|
|
|
|
이 강물이 이르는 곳마다 번성하는 모든 생물이 살고 또 고기가 심히 많으리니 이 물이 흘러 들어가므로 바닷물이 소성함을 얻겠고 이 강이 이르는 각처에 모든 것이 살 것이며
|
|
|
10
|
또 어부들이 엔게디에서부터 에네글라임에 이르기까지 그 강 위에 서리니 그 지역들이 그물을 치는 곳이 되리라. 그 지역들의 물고기가 그것들의 종류대로 대해의 물고기같이 심히 많으리라.
|
0
|
|
|
"It shall be that fishermen will stand by it from En Gedi to En Eglaim; they will be places for spreading their nets. Their fish will be of the same kinds as the fish of the Great Sea, exceedingly many.
|
|
|
|
또 이 강 가에 어부가 설 것이니 엔게디에서부터 에네글라임까지 그물 치는 곳이 될 것이라 그 고기가 각기 종류를 따라 큰 바다의 고기 같이 심히 많으려니와
|
|
|
11
|
그러나 그 지역들의 수렁과 늪지대들은 치유되지 아니하고 소금에게 넘겨지리라.
|
0
|
|
|
"But its swamps and marshes will not be healed; they will be given over to salt.
|
|
|
|
그 진펄과 개펄은 소성되지 못하고 소금 땅이 될 것이며
|
|
|
12
|
또 그 강가의 둑 위에는 이쪽과 저쪽에 먹을 것을 맺는 모든 나무가 자라되 그것들의 잎사귀가 시들지 아니하며 열매가 없어지지 아니하리라. 그것이 자기의 달들에 따라 새 열매를 맺으리니 이는 그것들이 자기들의 물들을 성소에서 내었기 때문이라. 그것들의 열매는 먹을 것이 되며 잎사귀는 약이 되리라.
|
0
|
|
|
"Along the bank of the river, on this side and that, will grow all kinds of trees used for food; their leaves will not wither, and their fruit will not fail. They will bear fruit every month, because their water flows from the sanctuary. Their fruit will be for food, and their leaves for medicine."
|
|
|
|
강 좌우 가에는 각종 먹을 실과나무가 자라서 그 잎이 시들지 아니하며 실과가 끊치지 아니하고 달마다 새 실과를 맺으리니 그 물이 성소로 말미암아 나옴이라 그 실과는 먹을만하고 그 잎사귀는 약 재료가 되리라
|
|
|
13
|
¶ [주] {하나님}이 이같이 말하노라. 땅의 경계는 이러하리니 너희는 그 경계대로 이스라엘의 열두 지파에 따라 그 땅을 상속하되 요셉은 두 몫을 차지할지니라.
|
0
|
|
|
Thus says the Lord GOD: "These are the borders by which you shall divide the land as an inheritance among the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.
|
|
|
|
나 주 여호와가 말하노라 너희는 이 지계대로 이스라엘 십이 지파에게 이 땅을 나누어 기업이 되게 하되 요셉에게는 두 분깃이니라
|
|
|
14
|
너희가 그것을 상속하되 한 지파가 다른 지파만큼 상속할지니라. 그 땅에 관하여는 전에 내가 내 손을 들어 올려 너희 조상들에게 그것을 주기로 하였으니 이 땅이 상속 재산으로 너희에게 떨어지리라.
|
0
|
|
|
"You shall inherit it equally with one another; for I raised My hand in an oath to give it to your fathers, and this land shall fall to you as your inheritance.
|
|
|
|
내가 옛적에 맹세하여 이 땅으로 너희 열조에게 주마 하였었나니 너희는 피차 없이 나누어 기업을 삼으라 이 땅이 너희의 기업이 되리라
|
|
|
15
|
대해에서부터 헤들론 길을 거쳐 사람들이 스닷에 이를 때까지의 지역 곧 북쪽 편을 향한 그 땅의 경계는 이러하리라.
|
0
|
|
|
"This shall be the border of the land on the north: from the Great Sea, by the road to Hethlon, as one goes to Zedad,
|
|
|
|
이 땅 지계는 이러하니라 북방은 대해에서 헤들론 길로 말미암아 스닷 어귀까지니
|
|
|
16
|
즉 하맛과 브로다와 또 다마스쿠스 경계와 하맛 경계 사이에 있는 시브라임과 하우란 지경 옆의 하살핫디곤이라.
|
0
|
|
|
"Hamath, Berothah, Sibraim (which is between the border of Damascus and the border of Hamath), to Hazar Hatticon (which is on the border of Hauran).
|
|
|
|
곧 하맛과 브로다며 다메섹 지계와 하맛 지계 사이에 있는 시브라임과 하우란 지계 곁에 있는 하셀핫디곤이라
|
|
|
17
|
그 바다에서부터의 경계는 다마스쿠스의 경계인 하살에난과 북쪽을 향한 북쪽과 하맛의 경계가 되리니 이것이 북쪽 편이니라.
|
0
|
|
|
"Thus the boundary shall be from the Sea to Hazar Enan, the border of Damascus; and as for the north, northward, it is the border of Hamath. This is the north side.
|
|
|
|
그 지계가 바닷가에서부터 다메섹과 지계에 있는 하살에논까지요 그 지계가 또 극북방에 있는 하맛 지계에 미쳤나니 이는 그 북방이요
|
|
|
18
|
동쪽 편으로는 너희가 하우란과 다마스쿠스와 길르앗과 요르단 옆의 이스라엘 땅과 그 경계에서부터 동쪽 바다까지 측량할지니 이것이 동쪽 편이니라.
|
0
|
|
|
"On the east side you shall mark out the border from between Hauran and Damascus, and between Gilead and the land of Israel, along the Jordan, and along the eastern side of the sea. This is the east side.
|
|
|
|
동방은 하우란과 다메섹과 및 길르앗과 이스라엘 땅 사이에 있는 요단 강이니 북편 지계에서부터 동해까지 척량하라 이는 그 동방이요
|
|
|
19
|
남쪽을 향한 남쪽 편은 다말에서부터 가데스의 다툼의 물들에까지 이르고 그 강을 따라 대해에까지 이르리니 이것이 남쪽을 향한 남쪽 편이니라.
|
0
|
|
|
"The south side, toward the South, shall be from Tamar to the waters of Meribah by Kadesh, along the brook to the Great Sea. This is the south side, toward the South.
|
|
|
|
남방은 다말에서부터 므리봇 가데스 물에 이르고 애굽 시내를 따라 대해에 이르나니 이는 그 남방이요
|
|
|
20
|
서쪽 편 또한 사람이 하맛 맞은편에 이를 때까지 그 경계에서부터 대해가 되리니 이것이 서쪽 편이니라.
|
0
|
|
|
"The west side shall be the Great Sea, from the southern boundary until one comes to a point opposite Hamath. This is the west side.
|
|
|
|
서방은 대해라 남편 지계에서부터 맞은편 하맛 어귀까지 이르나니 이는 그 서방이니라
|
|
|
21
|
이와 같이 너희는 이스라엘의 지파들에 따라 너희를 위해 이 땅을 나눌지니라.
|
0
|
|
|
"Thus you shall divide this land among yourselves according to the tribes of Israel.
|
|
|
|
그런즉 너희가 이스라엘 모든 지파대로 이 땅을 나누어 차지하라
|
|
|
22
|
¶ 너희는 그것을 제비뽑아 나누어 너희와 너희 가운데 머무는 타국인들 곧 너희 가운데서 자녀를 낳을 자들에게 상속 재산이 되게 할지니라. 너희는 그들을 이스라엘의 자손들 가운데서 그 나라에서 태어난 자와 같이 여길 것이요, 그들이 이스라엘의 지파들 가운데서 너희와 함께 상속 재산을 차지하리니
|
0
|
|
|
"It shall be that you will divide it by lot as an inheritance for yourselves, and for the strangers who dwell among you and who bear children among you. They shall be to you as native-born among the children of Israel; they shall have an inheritance with you among the tribes of Israel.
|
|
|
|
너희는 이 땅을 나누되 제비 뽑아 너희와 너희 가운데 우거하는 외인 곧 너희 가운데서 자녀를 낳은 자의 기업이 되게 할지니 너희는 그 외인을 본토에서 난 이스라엘 족속 같이 여기고 그들로 이스라엘 지파 중에서 너희와 함께 기업을 얻게 하되
|
|
|
23
|
그 타국인이 어느 지파 안에 머물든지 너희는 거기서 그에게 그의 상속 재산을 줄지니라. [주] {하나님}이 말하노라.
|
0
|
|
|
"And it shall be that in whatever tribe the stranger dwells, there you shall give him his inheritance," says the Lord GOD.
|
|
|
|
외인이 우거하는 그 지파에서 그 기업을 줄지니라 나 주 여호와의 말이니라
|
|