1
|
예수님께서 자기의 열두 제자에게 명령하기를 마치시고 그들의 도시들에서 가르치시며 선포하시려고 거기를 떠나시니라.
|
0
|
|
Now it came to pass, when Jesus finished commanding His twelve disciples, that He departed from there to teach and to preach in their cities.
|
|
|
예수께서 열 두 제자에게 명하시기를 마치시고 이에 저희 여러 동네에서 가르치시며 전도하시려고 거기를 떠나 가시니라
|
|
2
|
이제 요한이 감옥에서 그리스도께서 행하신 일들을 듣고 자기 제자들 중의 두 사람을 보내어
|
0
|
|
And when John had heard in prison about the works of Christ, he sent two of his disciples
|
|
|
요한이 옥에서 그리스도의 하신 일을 듣고 제자들을 보내어
|
|
3
|
그분께 이르되, 선생님이 오실 그분이오니이까, 아니면 우리가 다른 분을 기다리오리이까? 하니
|
0
|
|
and said to Him, "Are You the Coming One, or do we look for another?"
|
|
|
예수께 여짜오되 오실 그이가 당신이오니이까 우리가 다른 이를 기다리오리이까
|
|
4
|
예수님께서 그들에게 대답하여 이르시되, 가서 너희가 듣고 보는 그것들을 요한에게 다시 보이되
|
0
|
|
Jesus answered and said to them, "Go and tell John the things which you hear and see:
|
|
|
예수께서 대답하여 가라사대 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 고하되
|
|
5
|
곧 눈먼 자들이 시력을 받으며 다리 저는 자들이 걸으며 나병 환자들이 정결하게 되며 귀먹은 자들이 들으며 죽은 자들이 일으켜지며 가난한 자들에게 복음이 선포된다, 하라.
|
0
|
|
"The blind see and the lame walk; the lepers are cleansed and the deaf hear; the dead are raised up and the poor have the gospel preached to them.
|
|
|
소경이 보며 앉은뱅이가 걸으며 문둥이가 깨끗함을 받으며 귀머거리가 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라
|
|
6
|
누구든지 나로 인하여 실족하지 아니할 자는 복이 있도다, 하시니라.
|
0
|
|
"And blessed is he who is not offended because of Me."
|
|
|
누구든지 나를 인하여 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라
|
|
7
|
¶ 그들이 떠나매 예수님께서 무리들에게 요한에 대하여 말씀하기 시작하시되, 너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔느냐? 바람에 흔들리는 갈대냐?
|
0
|
|
As they departed, Jesus began to say to the multitudes concerning John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
|
|
|
저희가 떠나매 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되 너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔더냐 바람에 흔들리는 갈대냐
|
|
8
|
그러나 너희가 무엇을 보려고 나갔느냐? 부드러운 옷을 입은 사람이냐? 보라, 부드러운 옷을 입은 자들은 왕들의 집에 있느니라.
|
0
|
|
"But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed, those who wear soft clothing are in kings' houses.
|
|
|
그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 부드러운 옷 입은 사람이냐 부드러운 옷을 입은 자들은 왕궁에 있느니라
|
|
9
|
그러나 너희가 무엇을 보려고 나갔느냐? 대언자냐? 그러하다. 내가 너희에게 이르노니, 대언자보다 더 나은 자니라.
|
0
|
|
"But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.
|
|
|
그러면 너희가 어찌하여 나갔더냐 선지자를 보려더냐 옳다 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라
|
|
10
|
기록된바, 보라, 내가 내 사자를 네 얼굴 앞에 보내노니 그가 네 앞에서 네 길을 예비하리라, 하신 말씀이 가리키는 자가 곧 이 사람이니라.
|
0
|
|
"For this is he of whom it is written: 'Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.'
|
|
|
기록된 바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 네 앞에 예비하리라 하신 것이 이 사람에 대한 말씀이니라
|
|
11
|
진실로 내가 너희에게 이르노니, 여자에게서 태어난 자들 가운데 [침례자] 요한보다 더 큰 자가 일어나지 아니하였도다. 그럼에도 불구하고 하늘의 왕국에서 가장 작은 자가 그보다 더 크니라.
|
0
|
|
"Assuredly, I say to you, among those born of women there has not risen one greater than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
|
|
|
내가 진실로 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 세례 요한보다 큰 이가 일어남이 없도다 그러나 천국에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라
|
|
12
|
[침례자] 요한의 시대로부터 지금까지 하늘의 왕국은 폭력을 당하며 폭력배들이 강제로 그것을 빼앗느니라.
|
0
|
|
"And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.
|
|
|
세례 요한의 때부터 지금까지 천국은 침노를 당하나니 침노하는 자는 빼앗느니라
|
|
13
|
모든 대언자와 율법은 요한까지 대언하였나니
|
0
|
|
"For all the prophets and the law prophesied until John.
|
|
|
모든 선지자와 및 율법의 예언한 것이 요한까지니
|
|
14
|
만일 너희가 그것을 받아들이려 할진대 와야 할 엘리야가 곧 이 사람이니라.
|
0
|
|
"And if you are willing to receive it, he is Elijah who is to come.
|
|
|
만일 너희가 즐겨 받을진대 오리라 한 엘리야가 곧 이 사람이니라
|
|
15
|
들을 귀 있는 자는 들을지어다.
|
0
|
|
"He who has ears to hear, let him hear!
|
|
|
귀 있는 자는 들을지어다
|
|
16
|
¶ 그러나 내가 이 세대를 어디에 비유할까? 그것은 마치 장터에 앉아 자기 동무들을 부르며
|
0
|
|
"But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their companions,
|
|
|
이 세대를 무엇으로 비유할꼬 비유컨대 아이들이 장터에 앉아 제 동무를 불러
|
|
17
|
이르기를, 우리가 너희를 향해 피리를 불어도 너희가 춤추지 아니하였고 우리가 너희를 향해 애곡하여도 너희가 애통하지 아니하였다, 하는 아이들과 같도다.
|
0
|
|
"and saying: 'We played the flute for you, And you did not dance; We mourned to you, And you did not lament.'
|
|
|
가로되 우리가 너희를 향하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 애곡하여도 너희가 가슴을 치지 아니하였다 함과 같도다
|
|
18
|
요한이 와서 먹지도 아니하고 마시지도 아니하매 그들이 말하기를, 그가 마귀 들렸다, 하더니
|
0
|
|
"For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'
|
|
|
요한이 와서 먹지도 않고 마시지도 아니하매 저희가 말하기를 귀신이 들렸다 하더니
|
|
19
|
사람의 [아들]이 와서 먹고 마시매 그들이 말하기를, 보라, 음식을 탐하는 자요, 포도즙을 많이 마시는 자요, 세리들과 죄인들의 친구로다, 하는도다. 그러나 지혜는 자기 자녀들로 말미암아 의롭게 되느니라, 하시니라.
|
0
|
|
"The Son of Man came eating and drinking, and they say, 'Look, a glutton and a winebibber, a friend of tax collectors and sinners!' But wisdom is justified by her children."
|
|
|
인자는 와서 먹고 마시매 말하기를 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요 세리와 죄인의 친구로다 하니 지혜는 그 행한 일로 인하여 옳다 함을 얻느니라
|
|
20
|
¶ 그때에 그분께서 능력 있는 일들을 가장 많이 행하신 도시들이 회개하지 아니하므로 그 도시들을 꾸짖기 시작하시니라.
|
0
|
|
Then He began to rebuke the cities in which most of His mighty works had been done, because they did not repent:
|
|
|
예수께서 권능을 가장 많이 베푸신 고을들이 회개치 아니하므로 그 때에 책망하시되
|
|
21
|
고라신아, 네게 화가 있을지어다! 벳새다야, 네게 화가 있을지어다! 너희 안에서 행한 능력 있는 일들을 두로와 시돈에서 행하였더라면 그들이 벌써 오래 전에 굵은 베옷을 입고 재 속에서 회개하였으리라.
|
0
|
|
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
|
|
|
화가 있을진저 고라신아 화가 있을진저 벳새다야 너희에게서 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더면 저희가 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라
|
|
22
|
그러나 내가 너희에게 이르노니, 심판 날에 두로와 시돈이 너희보다 더 견디기 쉬우리라.
|
0
|
|
"But I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
|
|
|
내가 너희에게 이르노니 심판날에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라
|
|
23
|
가버나움아, 네가 하늘에까지 높여졌으나 지옥에까지 떨어지리라. 네 안에서 행한 능력 있는 일들을 소돔에서 행하였더라면 그것이 이 날까지 남아 있었으리라.
|
0
|
|
"And you, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades; for if the mighty works which were done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.
|
|
|
가버나움아 네가 하늘에까지 높아지겠느냐 음부에까지 낮아지리라 네게서 행한 모든 권능을 소돔에서 행하였더면 그 성이 오늘날까지 있었으리라
|
|
24
|
그러나 내가 너희에게 이르노니, 심판 날에 소돔 땅이 너보다 더 견디기 쉬우리라.
|
0
|
|
"But I say to you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you."
|
|
|
내가 너희에게 이르노니 심판날에 소돔 땅이 너보다 견디기 쉬우리라 하시니라
|
|
25
|
¶ 그때에 예수님께서 응답하여 이르시되, 오 하늘과 땅의 [주]이신 [아버지]여, 아버지께서 이것들을 지혜롭고 분별 있는 자들에게는 숨기시고 아기들에게는 드러내셨사오니 감사하나이다.
|
0
|
|
At that time Jesus answered and said, "I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and have revealed them to babes.
|
|
|
그 때에 예수께서 대답하여 가라사대 천지의 주재이신 아버지여 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고 어린 아이들에게는 나타내심을 감사하나이다
|
|
26
|
과연 그러하옵나이다. [아버지]여, 그것이 아버지 보시기에 매우 좋았나이다.
|
0
|
|
"Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.
|
|
|
옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다
|
|
27
|
내 [아버지]께서 모든 것을 내게 넘겨주셨사오니 [아버지] 외에는 아무도 [아들]을 알지 못하고 [아들]과 또 [아들]이 아버지를 드러낼 자 외에는 아무도 [아버지]를 알지 못하나이다.
|
0
|
|
"All things have been delivered to Me by My Father, and no one knows the Son except the Father. Nor does anyone know the Father except the Son, and the one to whom the Son wills to reveal Him.
|
|
|
내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들을 아는 자가 없고 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지를 아는 자가 없느니라
|
|
28
|
¶ 수고하고 무거운 짐 진 모든 자들아, 너희는 내게로 오라. 내가 너희에게 안식을 주리라.
|
0
|
|
"Come to Me, all you who labor and are heavy laden, and I will give you rest.
|
|
|
수고하고 무거운 짐진 자들아 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라
|
|
29
|
나는 마음이 온유하고 겸손하니 너희 위에 내 멍에를 메고 내게 배우라. 그리하면 너희가 너희 혼을 위한 안식을 찾으리니
|
0
|
|
"Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
|
|
|
나는 마음이 온유하고 겸손하니 나의 멍에를 메고 내게 배우라 그러면 너희 마음이 쉼을 얻으리니
|
|
30
|
내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼우니라, 하시니라.
|
0
|
|
"For My yoke is easy and My burden is light."
|
|
|
이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼움이라 하시니라
|
|