1
|
그때에 예수님께서 안식일에 곡식 밭 사이로 지나가시는데 그분의 제자들이 시장하여 곡식 이삭을 따서 먹기 시작하니라.
|
0
|
|
At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. And His disciples were hungry, and began to pluck heads of grain and to eat.
|
|
|
그 때에 예수께서 안식일에 밀밭 사이로 가실새 제자들이 시장하여 이삭을 잘라 먹으니
|
|
2
|
그러나 바리새인들이 그것을 보고 그분께 이르되, 보시오, 당신의 제자들이 안식일에 행하면 율법에 어긋나는 것을 행하나이다, 하거늘
|
0
|
|
And when the Pharisees saw it, they said to Him, "Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!"
|
|
|
바리새인들이 보고 예수께 고하되 보시오 당신의 제자들이 안식일에 하지 못할 일을 하나이다
|
|
3
|
그분께서 그들에게 이르시되, 다윗이 자기와 또 자기와 함께한 자들이 시장할 때에 행한 일을 너희가 읽지 못하였느냐?
|
0
|
|
But He said to them, "Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:
|
|
|
예수께서 가라사대 다윗이 자기와 그 함께 한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐
|
|
4
|
그가 [하나님]의 집에 들어가 보여 주는 빵 곧 오직 제사장들 외에 자기나 자기와 함께한 자들이 먹으면 율법에 어긋나는 빵을 먹었느니라.
|
0
|
|
"how he entered the house of God and ate the showbread which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?
|
|
|
그가 하나님의 전에 들어가서 제사장 외에는 자기나 그 함께한 자들이 먹지 못하는 진설병을 먹지 아니하였느냐
|
|
5
|
또는 안식일에 성전 안의 제사장들이 안식을 범하여도 죄가 없음을 너희가 율법에서 읽지 못하였느냐?
|
0
|
|
"Or have you not read in the law that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath, and are blameless?
|
|
|
또 안식일에 제사장들이 성전 안에서 안식을 범하여도 죄가 없음을 너희가 율법에서 읽지 못하였느냐
|
|
6
|
그러나 내가 너희에게 이르노니, 성전보다 더 큰 이가 이곳에 있느니라.
|
0
|
|
"Yet I say to you that in this place there is One greater than the temple.
|
|
|
내가 너희에게 이르노니 성전보다 더 큰 이가 여기 있느니라
|
|
7
|
그러나, 내가 긍휼을 원하고 희생물을 원치 아니하노라, 하신 말씀이 무슨 뜻인지 너희가 알았더라면 무죄한 자를 정죄하지 아니하였으리니
|
0
|
|
"But if you had known what this means, 'I desire mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.
|
|
|
나는 자비를 원하고 제사를 원치 아니하노라 하신 뜻을 너희가 알았더면 무죄한 자를 죄로 정치 아니하였으리라
|
|
8
|
사람의 [아들]은 곧 안식일의 [주]니라, 하시니라.
|
0
|
|
"For the Son of Man is Lord even of the Sabbath."
|
|
|
인자는 안식일의 주인이니라 하시니라
|
|
9
|
그분께서 거기를 떠나 그들의 회당에 들어가시니라.
|
0
|
|
Now when He had departed from there, He went into their synagogue.
|
|
|
거기를 떠나 저희 회당에 들어가시니
|
|
10
|
¶ 보라, 거기에 한 손이 오그라든 사람이 있으므로 그들이 그분을 고소하기 위해 그분께 물어 이르되, 안식일에 병을 고치는 것이 율법에 맞나이까? 하니
|
0
|
|
And behold, there was a man who had a withered hand. And they asked Him, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"--that they might accuse Him.
|
|
|
한편 손 마른 사람이 있는지라 사람들이 예수를 송사하려 하여 물어 가로되 안식일에 병 고치는 것이 옳으니이까
|
|
11
|
그분께서 그들에게 이르시되, 너희 가운데 어떤 사람에게 양 한 마리가 있는데 그것이 안식일에 구덩이에 빠지면 그가 그것을 붙잡아 올리지 아니하겠느냐?
|
0
|
|
Then He said to them, "What man is there among you who has one sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will not lay hold of it and lift it out?
|
|
|
예수께서 가라사대 너희 중에 어느 사람이 양 한 마리가 있어 안식일에 구덩이에 빠졌으면 붙잡아 내지 않겠느냐
|
|
12
|
그러하거든 사람이 양보다 얼마나 더 귀하냐? 그러므로 안식일에 잘 행하는 것은 율법에 맞느니라, 하시고
|
0
|
|
"Of how much more value then is a man than a sheep? Therefore it is lawful to do good on the Sabbath."
|
|
|
사람이 양보다 얼마나 더 귀하냐 그러므로 안식일에 선을 행하는 것이 옳으니라 하시고
|
|
13
|
이에 그 사람에게 이르시되, 네 손을 앞으로 내밀라, 하시니 그가 내밀매 그 손이 다른 손과 같이 온전하게 회복되니라.
|
0
|
|
Then He said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and it was restored as whole as the other.
|
|
|
이에 그 사람에게 이르시되 손을 내밀라 하시니 저가 내밀매 다른 손과 같이 회복되어 성하더라
|
|
14
|
¶ 이에 바리새인들이 나가서 그분을 대적하여 어떻게 자기들이 그분을 죽일까 협의하였으나
|
0
|
|
Then the Pharisees went out and plotted against Him, how they might destroy Him.
|
|
|
바리새인들이 나가서 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하거늘
|
|
15
|
예수님께서는 그것을 아시고 거기서 물러나시니라. 큰 무리들이 그분을 따르매 그분께서 그들을 다 고치시고
|
0
|
|
But when Jesus knew it, He withdrew from there. And great multitudes followed Him, and He healed them all.
|
|
|
예수께서 아시고 거기를 떠나가시니 사람이 많이 좇는지라 예수께서 저희 병을 다 고치시고
|
|
16
|
그들에게 명하사 그들이 자기를 알리지 못하게 하셨으니
|
0
|
|
Yet He warned them not to make Him known,
|
|
|
자기를 나타내지 말라 경계하셨으니
|
|
17
|
이것은 대언자 이사야를 통해 말씀하신 것을 성취하려 하심이라. 이르시되,
|
0
|
|
that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
|
|
|
이는 선지자 이사야로 말씀하신 바
|
|
18
|
내가 택한 나의 종, 내 혼이 매우 기뻐하는 자 곧 나의 사랑하는 자를 보라. 내가 내 영을 그 위에 두리니 그가 이방인들에게 판단의 공의를 보이리라.
|
0
|
|
"Behold! My Servant whom I have chosen, My Beloved in whom My soul is well pleased! I will put My Spirit upon Him, And He will declare justice to the Gentiles.
|
|
|
보라 나의 택한 종 곧 내 마음에 기뻐하는 바 나의 사랑하는 자로다 내가 내 성령을 줄 터이니 그가 심판을 이방에 알게 하리라
|
|
19
|
그는 다투지 아니하며 외치지 아니하리니 아무도 거리에서 그의 목소리를 듣지 못하리라.
|
0
|
|
He will not quarrel nor cry out, Nor will anyone hear His voice in the streets.
|
|
|
그가 다투지도 아니하며 들레지도 아니하리니 아무도 길에서 그 소리를 듣지 못하리라
|
|
20
|
그는 상한 갈대를 꺾지 아니하며 연기 나는 심지를 끄지 아니하기를 판단의 공의를 보내어 승리에 이르게 할 때까지 하리니
|
0
|
|
A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench, Till He sends forth justice to victory;
|
|
|
상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 심지를 끄지 아니하기를 심판하여 이길 때까지 하리니
|
|
21
|
이방인들이 그의 이름을 신뢰하리라, 하셨느니라.
|
0
|
|
And in His name Gentiles will trust."
|
|
|
또한 이방들이 그 이름을 바라리라 함을 이루려 하심이니라
|
|
22
|
¶ 그때에 사람들이 마귀 들려 눈멀고 말 못하는 자를 그분께 데려오매 그분께서 그를 고쳐 주시니 눈멀고 말 못하는 자가 말도 하고 보게 되니라.
|
0
|
|
Then one was brought to Him who was demon-possessed, blind and mute; and He healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.
|
|
|
그 때에 귀신들려 눈 멀고 벙어리 된 자를 데리고 왔거늘 예수께서 고쳐 주시매 그 벙어리가 말하며 보게 된지라
|
|
23
|
모든 사람들이 놀라서 이르되, 이분은 다윗의 자손이 아니시냐? 하나
|
0
|
|
And all the multitudes were amazed and said, "Could this be the Son of David?"
|
|
|
무리가 다 놀라 가로되 이는 다윗의 자손이 아니냐 하니
|
|
24
|
바리새인들은 그것을 듣고 이르되, 이자가 마귀들의 통치자 바알세붑을 힘입지 않고서는 마귀들을 내쫓지 못하느니라, 하거늘
|
0
|
|
Now when the Pharisees heard it they said, "This fellow does not cast out demons except by Beelzebub, the ruler of the demons."
|
|
|
바리새인들은 듣고 가로되 이가 귀신의 왕 바알세불을 힘입지 않고는 귀신을 쫓아 내지 못하느니라 하거늘
|
|
25
|
예수님께서 그들의 생각을 아시고 그들에게 이르시되, 스스로 분쟁하는 왕국마다 황폐하게 되며 스스로 분쟁하는 도시나 집마다 서지 못하리라.
|
0
|
|
But Jesus knew their thoughts, and said to them: "Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
|
|
|
예수께서 저희 생각을 아시고 가라사대 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여질 것이요 스스로 분쟁하는 동네나 집마다 서지 못하리라
|
|
26
|
사탄이 만일 사탄을 내쫓으면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 어떻게 그의 왕국이 서겠느냐?
|
0
|
|
"If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
|
|
|
사단이 만일 사단을 쫓아 내면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 저의 나라가 어떻게 서겠느냐
|
|
27
|
또 내가 바알세붑을 힘입어 마귀들을 내쫓으면 너희 아이들은 누구를 힘입어 그들을 내쫓느냐? 그러므로 그들이 너희 재판관이 되리라.
|
0
|
|
"And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
|
|
|
또 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아 내면 너희 아들들은 누구를 힘입어 쫓아 내느냐 그러므로 저희가 너희 재판관이 되리라
|
|
28
|
그러나 내가 [하나님]의 [영]을 힘입어 마귀들을 내쫓으면 [하나님]의 왕국이 너희에게 임하였느니라.
|
0
|
|
"But if I cast out demons by the Spirit of God, surely the kingdom of God has come upon you.
|
|
|
그러나 내가 하나님의 성령을 힘입어 귀신을 쫓아 내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라
|
|
29
|
사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고서야 어떻게 강한 자의 집에 들어가 그의 재산을 노략하겠느냐? 결박한 뒤에야 그가 그의 집을 노략하리라.
|
0
|
|
"Or how can one enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.
|
|
|
사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고야 어떻게 그 강한 자의 집에 들어가 그 세간을 늑탈하겠느냐 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라
|
|
30
|
나와 함께하지 아니하는 자는 나를 반대하는 자요, 나와 함께 모으지 아니하는 자는 널리 헤치는 자니라.
|
0
|
|
"He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters abroad.
|
|
|
나와 함께 아니하는 자는 나를 반대하는 자요 나와 함께 모으지 아니하는 자는 헤치는 자니라
|
|
31
|
¶ 그러므로 내가 너희에게 이르노니, 온갖 종류의 죄와 신성모독은 사람들이 용서받되 [성령님]을 대적하여 신성모독하는 것은 사람들이 용서받지 못하고
|
0
|
|
"Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.
|
|
|
그러므로 내가 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 훼방은 사하심을 얻되 성령을 훼방하는 것은 사하심을 얻지 못하겠고
|
|
32
|
또 누구든지 말로 사람의 [아들]을 대적하면 그는 용서받되 누구든지 말로 [성령님]을 대적하면 이 세상에서나 오는 세상에서나 그는 용서받지 못하리라.
|
0
|
|
"Anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age or in the age to come.
|
|
|
또 누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 얻되 누구든지 말로 성령을 거역하면 이 세상과 오는 세상에도 사하심을 얻지 못하리라
|
|
33
|
나무도 좋게 하고 그것의 열매도 좋게 하든지 나무도 썩게 하고 그것의 열매도 썩게 하든지 하라. 나무는 그것의 열매로 아느니라.
|
0
|
|
"Either make the tree good and its fruit good, or else make the tree bad and its fruit bad; for a tree is known by its fruit.
|
|
|
나무도 좋고 실과도 좋다 하든지 나무도 좋지 않고 실과도 좋지 않다 하든지 하라 그 실과로 나무를 아느니라
|
|
34
|
오 독사들의 세대야, 너희가 악하니 어찌 선한 것들을 말할 수 있겠느냐? 입은 마음에 가득한 것을 말하느니라.
|
0
|
|
"Brood of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
|
|
|
독사의 자식들아 너희는 악하니 어떻게 선한 말을 할 수 있느냐 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이라
|
|
35
|
선한 사람은 마음의 선한 보고에서 선한 것들을 내고 악한 사람은 악한 보고에서 악한 것들을 내느니라.
|
0
|
|
"A good man out of the good treasure of his heart brings forth good things, and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
|
|
|
선한 사람은 그 쌓은 선에서 선한 것을 내고 악한 사람은 그 쌓은 악에서 악한 것을 내느니라
|
|
36
|
오직 내가 너희에게 이르노니, 사람들이 무슨 쓸데없는 말을 하든지 심판 날에 그것에 대하여 회계 보고를 하리라.
|
0
|
|
"But I say to you that for every idle word men may speak, they will give account of it in the day of judgment.
|
|
|
내가 너희에게 이르노니 사람이 무슨 무익한 말을 하든지 심판 날에 이에 대하여 심문을 받으리니
|
|
37
|
네 말들로 네가 의롭게 되며 네 말들로 네가 정죄 받으리라, 하시니라.
|
0
|
|
"For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."
|
|
|
네 말로 의롭다함을 받고 네 말로 정죄함을 받으리라
|
|
38
|
¶ 그때에 서기관들과 바리새인들 중의 어떤 자들이 응답하여 이르되, 선생님이여, 우리가 선생님으로부터 표적을 보기 원하나이다, 하거늘
|
0
|
|
Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, "Teacher, we want to see a sign from You."
|
|
|
그 때에 서기관과 바리새인 중 몇 사람이 말하되 선생님이여 우리에게 표적 보여 주시기를 원하나이다
|
|
39
|
그분께서 그들에게 응답하여 이르시되, 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 대언자 요나의 표적 외에는 아무 표적도 그 세대에게 주지 아니하리라.
|
0
|
|
But He answered and said to them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
|
|
|
예수께서 대답하여 가라사대 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 선지자 요나의 표적 밖에는 보일 표적이 없느니라
|
|
40
|
요나가 밤낮으로 사흘 동안 고래 배 속에 있었던 것 같이 사람의 [아들]도 밤낮으로 사흘 동안 땅의 심장부에 있으리라.
|
0
|
|
"For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
|
|
|
요나가 밤낮 사흘을 큰 물고기 뱃속에 있었던 것 같이 인자도 밤낮 사흘을 땅 속에 있으리라
|
|
41
|
심판 때에 니느웨 사람들이 이 세대와 함께 일어나 이 세대를 정죄하리니 이는 그들이 요나의 선포로 인해 회개하였기 때문이거니와, 보라, 요나보다 더 큰 이가 여기 있느니라.
|
0
|
|
"The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and indeed a greater than Jonah is here.
|
|
|
심판 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전도를 듣고 회개하였음이어니와 요나보다 더 큰 이가 여기 있으며
|
|
42
|
심판 때에 남쪽 여왕이 이 세대와 함께 일어나 이 세대를 정죄하리니 이는 그녀가 솔로몬의 지혜를 들으려고 땅의 맨 끝 지역에서 왔기 때문이거니와, 보라, 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있느니라.
|
0
|
|
"The queen of the South will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and indeed a greater than Solomon is here.
|
|
|
심판 때에 남방 여왕이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고 땅 끝에서 왔음이어니와 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있느니라
|
|
43
|
부정한 영이 사람에게서 나와 마른 곳들로 다니며 쉴 곳을 구하나 전혀 찾지 못하고
|
0
|
|
"When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.
|
|
|
더러운 귀신이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구하되 얻지 못하고
|
|
44
|
이에 이르되, 내가 내 집 곧 내가 나온 곳으로 돌아가리라, 하고는 가서 보니 그 집이 비고 청소되고 꾸며져 있으므로
|
0
|
|
"Then he says, 'I will return to my house from which I came.' And when he comes, he finds it empty, swept, and put in order.
|
|
|
이에 가로되 내가 나온 집으로 돌아가리라 하고 와 보니 그 집이 비고 소제되고 수리되었거늘
|
|
45
|
이에 가서 자기보다 더 사악한 다른 영 일곱을 데려와 그들이 들어가서 거기 거하매 그 사람의 나중 형편이 처음보다 더 나쁘게 되니라. 이 사악한 세대도 참으로 그와 같이 되리라, 하시니라.
|
0
|
|
"Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first. So shall it also be with this wicked generation."
|
|
|
이에 가서 저보다 더 악한 귀신 일곱을 데리고 들어가서 거하니 그 사람의 나중 형편이 전보다 더욱 심하게 되느니라 이 악한 세대가 또한 이렇게 되리라
|
|
46
|
¶ 그분께서 아직 사람들에게 말씀하실 때에, 보라, 그분의 어머니와 그분의 형제들이 그분과 말하기를 바라며 밖에 서 있더라.
|
0
|
|
While He was still talking to the multitudes, behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him.
|
|
|
예수께서 무리에게 말씀하실 때에 그 모친과 동생들이 예수께 말하려고 밖에 섰더니
|
|
47
|
그때에 한 사람이 그분께 이르되, 보소서, 선생님의 어머니와 선생님의 형제들이 선생님과 말하기를 바라며 밖에 서 있나이다, 하거늘
|
0
|
|
Then one said to Him, "Look, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak with You."
|
|
|
한사람이 예수께 여짜오되 보소서 당신의 모친과 동생들이 당신께 말하려고 밖에 섰나이다 하니
|
|
48
|
그분께서 자기에게 말한 사람에게 응답하여 이르시되, 누가 내 어머니냐? 누가 내 형제들이냐? 하시고
|
0
|
|
But He answered and said to the one who told Him, "Who is My mother and who are My brothers?"
|
|
|
말하던 사람에게 대답하여 가라사대 누가 내 모친이며 내 동생들이냐 하시고
|
|
49
|
손을 내밀어 자기 제자들을 가리키며 이르시되, 내 어머니와 내 형제들을 보라!
|
0
|
|
And He stretched out His hand toward His disciples and said, "Here are My mother and My brothers!
|
|
|
손을 내밀어 제자들을 가리켜 가라사대 나의 모친과 나의 동생들을 보라
|
|
50
|
누구든지 하늘에 계신 내 [아버지]의 뜻을 행하는 자 곧 그가 내 형제요 자매요 어머니이니라, 하시니라.
|
0
|
|
"For whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother."
|
|
|
누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 하는 자가 내 형제요 자매요 모친이니라 하시더라
|
|