마태복음
장 
1 예수님께서 응답하며 다시 비유로 그들에게 말씀하여 이르시되, 0
And Jesus answered and spoke to them again by parables and said:
예수께서 다시 비유로 대답하여 가라사대

2 하늘의 왕국은 마치 자기 아들을 위해 혼인 잔치를 베푼 어떤 왕과 같으니라. 0
"The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,
천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니

3 그가 자기 종들을 보내어 결혼식에 초대받은 자들을 불렀으나 그들이 오려 하지 아니하매 0
"and sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they were not willing to come.
그 종들을 보내어 그 청한 사람들을 혼인 잔치에 오라 하였더니 오기를 싫어하거늘

4 그가 다시 다른 종들을 보내며 이르기를, 초대받은 자들에게 알리되, 보라, 내가 내 오찬을 준비하고 내 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오라, 하라, 하였으나 0
"Again, he sent out other servants, saying, 'Tell those who are invited, "See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are killed, and all things are ready. Come to the wedding."'
다시 다른 종들을 보내며 가로되 청한 사람들에게 이르기를 내가 오찬을 준비하되 나의 소와 살진 짐승을 잡고 모든 것을 갖추었으니 혼인 잔치에 오소서 하라 하였더니

5 그들이 그것을 가볍게 여기고 자기들의 길로 가되 하나는 자기 농장으로 가고 다른 하나는 장사하러 가며 0
"But they made light of it and went their ways, one to his own farm, another to his business.
저희가 돌아보지도 않고 하나는 자기 밭으로, 하나는 자기 상업차로 가고

6 그 남은 자들은 그의 종들을 붙잡아 모욕하고 죽이니라. 0
"And the rest seized his servants, treated them spitefully, and killed them.
그 남은 자들은 종들을 잡아 능욕하고 죽이니

7 그러나 왕이 그것을 듣고 노하여 자기 군대들을 보내어 그 살인한 자들을 멸하고 그들의 도시를 태우며 0
"But when the king heard about it, he was furious. And he sent out his armies, destroyed those murderers, and burned up their city.
임금이 노하여 군대를 보내어 그 살인한 자들을 진멸하고 그 동네를 불사르고

8 그 뒤에 자기 종들에게 이르되, 결혼식은 준비되어 있으나 초대받은 자들이 합당하지 아니하니 0
"Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
이에 종들에게 이르되 혼인 잔치는 예비되었으나 청한 사람들은 합당치 아니하니

9 그런즉 너희는 큰길로 나가서 만나는 자들을 다 혼인 잔치에 초대하라, 하매 0
'Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.'
사거리 길에 가서 사람을 만나는 대로 혼인 잔치에 청하여 오너라 한대

10 이에 그 종들이 큰길로 가서 나쁜 자든 좋은 자든 다 만나는 대로 함께 모아 오니 결혼식에 손님들이 가득하더라. 0
"So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding hall was filled with guests.
종들이 길에 나가 악한 자나 선한 자나 만나는 대로 모두 데려오니 혼인 자리에 손이 가득한지라

11 ¶ 왕이 손님들을 보러 들어올 때에 거기서 결혼식 예복을 입지 않은 한 사람을 보고 0
"But when the king came in to see the guests, he saw a man there who did not have on a wedding garment.
임금이 손을 보러 들어올새 거기서 예복을 입지 않은 한 사람을 보고

12 그에게 이르되, 친구여, 어찌 네가 결혼식 예복을 입지 않고 여기 들어왔느냐? 하니 그가 아무 말도 못하거늘 0
"So he said to him, 'Friend, how did you come in here without a wedding garment?' And he was speechless.
가로되 친구여 어찌하여 예복을 입지 않고 여기 들어왔느냐 하니 저가 유구무언이어늘

13 이에 왕이 종들에게 이르되, 그의 손발을 묶고 그를 데려다가 바깥 어둠에 내던지라. 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라, 하니라. 0
"Then the king said to the servants, 'Bind him hand and foot, take him away, and cast him into outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.'
임금이 사환들에게 말하되 그 수족을 결박하여 바깥 어두움에 내어 던지라 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 하니라

14 부름 받은 자는 많으나 선정된 자는 적으니라, 하시니라. 0
"For many are called, but few are chosen."
청함을 받은 자는 많되 택함을 입은 자는 적으니라

15 ¶ 그때에 바리새인들이 가서 어떻게 자기들이 그분을 그분의 말로 함정에 빠뜨릴까 의논하고 0
Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
이에 바리새인들이 가서 어떻게 하여 예수로 말의 올무에 걸리게 할까 상론하고

16 자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 그분께 보내어 이르되, 선생님이여, 우리가 알기에 선생님은 진실하시고 진리 안에서 [하나님]의 길을 가르치시며 또 아무도 신경 쓰지 아니하시나니 선생님은 사람들의 외모를 중히 여기지 아니하시나이다. 0
And they sent to Him their disciples with the Herodians, saying, "Teacher, we know that You are true, and teach the way of God in truth; nor do You care about anyone, for You do not regard the person of men.
자기 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어 말하되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 참되시고 참으로써 하나님의 도를 가르치시며 아무라도 꺼리는 일이 없으시니 이는 사람을 외모로 보지 아니하심이니이다

17 그런즉 선생님은 어떻게 생각하시나이까? 우리에게 말씀해 주소서. 카이사르에게 공세를 바치는 것이 율법에 맞나이까, 맞지 않나이까? 하거늘 0
"Tell us, therefore, what do You think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"
그러면 당신의 생각에는 어떠한지 우리에게 이르소서 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까 한대

18 예수님께서 그들의 사악함을 아시고 이르시되, 너희 위선자들아, 너희가 어찌하여 나를 시험하느냐? 0
But Jesus perceived their wickedness, and said, "Why do you test Me, you hypocrites?
예수께서 저희의 악함을 아시고 가라사대 외식하는 자들아 어찌하여 나를 시험하느냐

19 공세 돈을 내게 보이라, 하시매 그들이 데나리온 하나를 그분께 가져오거늘 0
"Show Me the tax money." So they brought Him a denarius.
셋돈을 내게 보이라 하시니 데나리온 하나를 가져왔거늘

20 그분께서 그들에게 이르시되, 이 형상과 그 위에 쓰인 글이 누구의 것이냐? 하시니 0
And He said to them, "Whose image and inscription is this?"
예수께서 말씀하시되 이 형상과 이 글이 뉘 것이냐

21 그들이 그분께 이르되, 카이사르의 것이니이다, 하매 그때에 그분께서 그들에게 이르시되, 그런즉 카이사르의 것들은 카이사르에게, [하나님]의 것들은 [하나님]께 바치라, 하시니 0
They said to Him, "Caesar's." And He said to them, "Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."
가로되 가이사의 것이니이다 이에 가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니

22 그들이 이 말씀들을 듣고 놀라며 그분을 떠나 자기들의 길로 가니라. 0
When they had heard these words, they marveled, and left Him and went their way.
저희가 이 말씀을 듣고 기이히 여겨 예수를 떠나가니라

23 ¶ 바로 그 날에 부활이 없다고 말하는 사두개인들이 그분께 와서 그분께 물어 0
The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,
부활이 없다 하는 사두개인들이 그 날에 예수께 와서 물어 가로되

24 이르되, 선생님이여, 모세는 이르기를, 어떤 사람이 아이 없이 죽으면 그의 동생이 그의 아내와 결혼하여 자기 형에게 씨를 일으킬지니라, 하였나이다. 0
saying: "Teacher, Moses said that if a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.
선생님이여 모세가 일렀으되 사람이 만일 자식이 없이 죽으면 그 동생이 그 아내에게 장가들어 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다

25 이제 우리에게 일곱 형제가 있었는데 첫째가 장가들었다가 죽어 자식이 없으므로 자기 아내를 자기 동생에게 남겼고 0
"Now there were with us seven brothers. The first died after he had married, and having no offspring, left his wife to his brother.
우리 중에 칠 형제가 있었는데 맏이 장가 들었다가 죽어 후사가 없으므로 그의 아내를 그 동생에게 끼쳐두고

26 둘째와 셋째도 마찬가지였으며 일곱째까지 그렇게 하다가 0
"Likewise the second also, and the third, even to the seventh.
그 둘째와 셋째로 일곱째까지 그렇게 하다가

27 맨 마지막에는 그 여자도 죽었나이다. 0
"Last of all the woman died also.
최후에 그 여자도 죽었나이다

28 그런즉 그들이 다 그녀를 취하였으니 부활 때에는 그녀가 그 일곱 사람 중의 누구의 아내가 되리이까? 하매 0
"Therefore, in the resurrection, whose wife of the seven will she be? For they all had her."
그런즉 저희가 다 그를 취하였으니 부활 때에 일곱 중에 뉘 아내가 되리이까

29 예수님께서 그들에게 대답하여 이르시되, 너희가 성경 기록들도 알지 못하고 [하나님]의 권능도 알지 못하므로 잘못하느니라. 0
Jesus answered and said to them, "You are mistaken, not knowing the Scriptures nor the power of God.
예수께서 대답하여 가라사대 너희가 성경도 하나님의 능력도 알지 못하는 고로 오해하였도다

30 부활 때에는 그들이 장가가지도 시집가지도 아니하며 하늘에 있는 [하나님]의 천사들과 같으니라. 0
"For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels of God in heaven.
부활 때에는 장가도 아니가고 시집도 아니가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라

31 그러나 죽은 자들의 부활에 관하여는 [하나님]께서 너희에게 말씀하신 것을 너희가 읽지 못하였느냐? 이르시되, 0
"But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, saying,
죽은 자의 부활을 의논할진대 하나님이 너희에게 말씀하신 바

32 나는 아브라함의 [하나님]이요, 이삭의 [하나님]이요, 야곱의 [하나님]이니라, 하셨으니 [하나님]은 죽은 자의 [하나님]이 아니요, 산 자의 [하나님]이시니라, 하시매 0
'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? God is not the God of the dead, but of the living."
나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이로라 하신 것을 읽어 보지 못하였느냐 하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시니라 하시니

33 무리가 이 말씀을 듣고 그분의 교리에 깜짝 놀라더라. 0
And when the multitudes heard this, they were astonished at His teaching.
무리가 듣고 그의 가르치심에 놀라더라

34 ¶ 그러나 그분께서 사두개인들을 잠잠하게 하셨다는 것을 바리새인들이 듣고 함께 모였는데 0
But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
예수께서 사두개인들로 대답할 수 없게 하셨다 함을 바리새인들이 듣고 모였는데

35 그때에 그들 중의 한 율법사가 그분을 시험하려고 그분께 질문하여 이르되, 0
Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
그 중에 한 율법사가 예수를 시험하여 묻되

36 선생님이여, 율법에서 큰 명령은 무엇이니이까? 하매 0
"Teacher, which is the great commandment in the law?"
선생님이여 율법 중에 어느 계명이 크니이까

37 예수님께서 그에게 이르시되, 너는 네 마음을 다하고 혼을 다하고 생각을 다하여 [주] 네 [하나님]을 사랑하라. 0
Jesus said to him, "'You shall love the LORD your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.'
예수께서 가라사대 네 마음을 다하고 목숨을 다하고 뜻을 다하여 주 너의 하나님을 사랑하라 하셨으니

38 이것이 첫째가는 큰 명령이요, 0
"This is the first and great commandment.
이것이 크고 첫째 되는 계명이요

39 둘째 명령은 그것과 같은 것으로서, 너는 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라, 이니라. 0
"And the second is like it: 'You shall love your neighbor as yourself.'
둘째는 그와 같으니 네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하셨으니

40 모든 율법과 대언자들의 글이 이 두 명령에 매달려 있느니라, 하시니라. 0
"On these two commandments hang all the Law and the Prophets."
이 두 계명이 온 율법과 선지자의 강령이니라

41 ¶ 바리새인들이 함께 모여 있을 때에 예수님께서 그들에게 물어 0
While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
바리새인들이 모였을 때에 예수께서 그들에게 물으시되

42 이르시되, 너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐? 그가 누구의 자손이냐? 하시매 그들이 그분께 이르되, 다윗의 자손이라, 하니 0
saying, "What do you think about the Christ? Whose Son is He?" They said to Him, "The Son of David."
너희는 그리스도에 대하여 어떻게 생각하느냐 뉘 자손이냐 대답하되 다윗의 자손이니이다

43 그분께서 그들에게 이르시되, 그러면 어찌 다윗이 영 안에서 그를 [주]라 부르며 이르되, 0
He said to them, "How then does David in the Spirit call Him 'Lord,' saying:
가라사대 그러면 다윗이 성령에 감동하여 어찌 그리스도를 주라 칭하여 말하되

44 {주}께서 내 [주]께 말씀하시기를, 내가 네 원수들을 네 발받침으로 삼을 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있으라, 하셨도다, 하느냐? 0
'The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool"'?
주께서 내 주께 이르시되 내가 네 원수를 네 발 아래 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느냐

45 그러면 다윗이 그를 [주]라 부를진대 어찌 그가 그의 자손이 되겠느냐? 하시니 0
"If David then calls Him 'Lord,' how is He his Son?"
다윗이 그리스도를 주라 칭하였은즉 어찌 그의 자손이 되겠느냐 하시니

46 아무도 능히 한 마디도 그분께 대답하지 못하고 그 날 이후로는 감히 아무도 그분께 더 질문하지 아니하더라. 0
And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare question Him anymore.
한 말도 능히 대답하는 자가 없고 그 날부터 감히 그에게 묻는 자도 없더라

◀ 이전 다음 ▶