1
|
안식일이 끝나고 주의 첫날이 밝아오기 시작할 때에 막달라 마리아와 다른 마리아가 돌무덤을 보러 갔는데
|
0
|
|
Now after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
|
|
|
안식일이 다하여 가고 안식 후 첫날이 되려는 미명에 막달라 마리아와 다른 마리아가 무덤을 보려고 왔더니
|
|
2
|
보라, 큰 지진이 났더라. 이는 [주]의 천사가 하늘로부터 내려와서는 가서 그 입구에서 돌을 뒤로 굴려 내고 그 위에 앉았기 때문이더라.
|
0
|
|
And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat on it.
|
|
|
큰 지진이 나며 주의 천사가 하늘로서 내려와 돌을 굴려 내고 그 위에 앉았는데
|
|
3
|
그의 용모는 번개와 같고 그의 옷은 눈과 같이 희거늘
|
0
|
|
His countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.
|
|
|
그 형상이 번개 같고 그 옷은 눈 같이 희거늘
|
|
4
|
지키던 자들이 그를 두려워하여 떨며 죽은 사람같이 되었더라.
|
0
|
|
And the guards shook for fear of him, and became like dead men.
|
|
|
수직하던 자들이 저를 무서워하여 떨며 죽은 사람과 같이 되었더라
|
|
5
|
천사가 여자들에게 응답하여 이르되, 너희는 두려워하지 말라. 십자가에 못 박히신 예수님을 너희가 찾는 줄 내가 아노라.
|
0
|
|
But the angel answered and said to the women, "Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.
|
|
|
천사가 여자들에게 일러 가로되 너희는 무서워 말라 십자가에 못 박히신 예수를 너희가 찾는 줄을 내가 아노라
|
|
6
|
그분은 친히 말씀하신 대로 일어나셨으므로 여기 계시지 아니하니라. 와서 [주]께서 누우셨던 곳을 보라.
|
0
|
|
"He is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.
|
|
|
그가 여기 계시지 않고 그의 말씀하시던 대로 살아나셨느니라 와서 그의 누우셨던 곳을 보라
|
|
7
|
또 속히 가서 그분의 제자들에게 그분께서 죽은 자들로부터 일어나셨다고 말하라. 보라, 그분께서 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 너희가 거기서 그분을 보리라. 보라, 내가 너희에게 말하였느니라, 하거늘
|
1
|
|
"And go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you."
|
|
|
또 빨리 가서 그의 제자들에게 이르되 그가 죽은 자 가운데서 살아나셨고 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 거기서 너희가 뵈오리라 하라 보라 내가 너희에게 일렀느니라 하거늘
|
|
8
|
그들이 두려움과 큰 기쁨을 가지고 서둘러 돌무덤을 떠나 그분의 제자들에게 말을 전해 주려고 달려가더라.
|
0
|
|
So they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word.
|
|
|
그 여자들이 무서움과 큰 기쁨으로 무덤을 빨리 떠나 제자들에게 알게 하려고 달음질할새
|
|
9
|
¶ 그들이 그분의 제자들에게 말하러 갈 때에, 보라, 예수님께서 그들을 만나 이르시되, 다 잘 있느냐, 하시거늘 그들이 나아와 그분의 발을 붙잡고 그분께 경배하니
|
0
|
|
And as they went to tell His disciples, behold, Jesus met them, saying, "Rejoice!" So they came and held Him by the feet and worshiped Him.
|
|
|
예수께서 저희를 만나 가라사대 평안하뇨 하시거늘 여자들이 나아가 그 발을 붙잡고 경배하니
|
|
10
|
이에 예수님께서 그들에게 이르시되, 두려워하지 말라. 가서 내 형제들에게 갈릴리로 가라고 말하라. 거기서 그들이 나를 보리라, 하시니라.
|
0
|
|
Then Jesus said to them, "Do not be afraid. Go and tell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me."
|
|
|
이에 예수께서 가라사대 무서워 말라 가서 내 형제들에게 갈릴리로 가라 하라 거기서 나를 보리라 하시니라
|
|
11
|
¶ 이제 그들이 갈 때에, 보라, 파수꾼 중의 몇 사람이 그 도시로 들어가 일어난 모든 일을 수제사장들에게 알리매
|
0
|
|
Now while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.
|
|
|
여자들이 갈 제 파수꾼 중 몇이 성에 들어가 모든 된 일을 대제사장들에게 고하니
|
|
12
|
그들이 장로들과 함께 모여 의논하고 군사들에게 많은 돈을 주며
|
0
|
|
When they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,
|
|
|
그들이 장로들과 함께 모여 의논하고 군병들에게 돈을 많이 주며
|
|
13
|
이르되, 너희는 말하기를, 그의 제자들이 밤에 와서 우리가 잠든 사이에 그를 훔쳐 갔다, 하라.
|
0
|
|
saying, "Tell them, 'His disciples came at night and stole Him away while we slept.'
|
|
|
가로되 너희는 말하기를 그의 제자들이 밤에 와서 우리가 잘 때에 그를 도적질하여 갔다 하라
|
|
14
|
만일 이 일이 총독의 귀에 들어가면 우리가 그를 설득하여 너희를 안전하게 지켜 주리라, 하니
|
0
|
|
"And if this comes to the governor's ears, we will appease him and make you secure."
|
|
|
만일 이 말이 총독에게 들리면 우리가 권하여 너희로 근심되지 않게 하리라 하니
|
|
15
|
이에 그들이 돈을 받고 가르침을 받은 대로 하매 이 말이 이 날까지 유대인들 가운데 공통적으로 알려지니라.
|
0
|
|
So they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
|
|
|
군병들이 돈을 받고 가르친 대로 하였으니 이 말이 오늘날까지 유대인 가운데 두루 퍼지니라
|
|
16
|
¶ 그 뒤에 열한 제자가 갈릴리에 가서 예수님께서 자기들에게 정해 주신 산에 들어가
|
0
|
|
Then the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.
|
|
|
열 한 제자가 갈릴리에 가서 예수의 명하시던 산에 이르러
|
|
17
|
그분을 보고 그분께 경배하였으나 의심하는 자들도 있더라.
|
0
|
|
When they saw Him, they worshiped Him; but some doubted.
|
|
|
예수를 뵈옵고 경배하나 오히려 의심하는 자도 있더라
|
|
18
|
예수님께서 그들에게 오셔서 말씀하여 이르시되, 하늘과 땅에 있는 모든 권능이 내게 주어졌느니라.
|
0
|
|
And Jesus came and spoke to them, saying, "All authority has been given to Me in heaven and on earth.
|
|
|
예수께서 나아와 일러 가라사대 하늘과 땅의 모든 권세를 내게 주셨으니
|
|
19
|
¶ 그러므로 너희는 가서 모든 민족들을 가르치고 [아버지]와 [아들]과 [성령]의 이름으로 그들에게 침례를 주며
|
0
|
|
"Go therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
|
|
|
그러므로 너희는 가서 모든 족속으로 제자를 삼아 아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 주고
|
|
20
|
무엇이든지 내가 너희에게 명령한 모든 것을 그들에게 가르쳐 지키게 하라. 보라, 내가 세상의 끝까지 항상 너희와 함께 있느니라, 하시니라. 아멘.
|
0
|
|
"teaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age." Amen.
|
|
|
내가 너희에게 분부한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라 볼지어다 내가 세상 끝날까지 너희와 항상 함께 있으리라 하시니라
|
|