마가복음
장 
1 그분께서 다시 회당에 들어가시니라. 거기에 한 손이 오그라든 사람이 있으므로 0
And He entered the synagogue again, and a man was there who had a withered hand.
예수께서 다시 회당에 들어가시니 한편 손 마른 사람이 거기 있는지라

2 그들이 그분을 고소하기 위해 그분께서 안식일에 그를 고치려 하시는지 보려고 그분을 지켜보거늘 0
So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
사람들이 예수를 송사하려 하여 안식일에 그 사람을 고치시는가 엿보거늘

3 그분께서 손이 오그라든 사람에게 이르시되, 일어서서 앞으로 나오라, 하시고 0
And He said to the man who had the withered hand, "Step forward."
예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 한 가운데 일어서라 하시고

4 그들에게 이르시되, 안식일에 선을 행하는 것이 율법에 맞느냐, 악을 행하는 것이 맞느냐? 생명을 구원하는 것이 맞느냐, 죽이는 것이 맞느냐? 하시니라. 그러나 그들이 잠잠하매 0
Then He said to them, "Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they kept silent.
저희에게 이르시되 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것, 생명을 구하는 것과 죽이는 것, 어느 것이 옳으냐 하시니 저희가 잠잠하거늘

5 그들의 마음이 강퍅하므로 그분께서 근심하사 분노하시며 그들을 둘러보시고 그 사람에게 이르시되, 네 손을 앞으로 내밀라, 하시니 그가 내밀매 그의 손이 다른 손과 같이 온전하게 회복되니라. 0
And when He had looked around at them with anger, being grieved by the hardness of their hearts, He said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and his hand was restored as whole as the other.
저희 마음의 완악함을 근심하사 노하심으로 저희를 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 그가 내밀매 그 손이 회복되었더라

6 바리새인들이 나아가서 그분을 대적하여 어떻게 자기들이 그분을 죽일까 즉시 헤롯 당원들과 의논하였으나 0
Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
바리새인들이 나가서 곧 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하니라

7 예수님께서는 자기 제자들과 함께 물러나 바다로 가시니라. 갈릴리에서 온 큰 무리가 그분을 따르며 유대와 0
But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea
예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 좇으며

8 예루살렘과 이두매아와 요르단 건너편에서 온 자들도 따르더라. 또 두로와 시돈 근방에서 온 자들 곧 큰 무리가 그분께서 하신 큰일들을 듣고 그분께 나아오므로 0
and Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan; and those from Tyre and Sidon, a great multitude, when they heard how many things He was doing, came to Him.
유대와 예루살렘과 이두매와 요단 강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 허다한 무리가 그의 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라

9 그분께서 무리로 인해, 그들이 자기에게 몰려드는 것을 피하기 위하여 작은 배를 대기시키도록 자기 제자들에게 말씀하셨으니 0
So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, lest they should crush Him.
예수께서 무리의 에워싸 미는 것을 면키 위하여 작은 배를 등대하도록 제자들에게 명하셨으니

10 이는 그분께서 많은 사람들을 고치셨으므로 역병에 걸린 자들이 다 그분께 손을 대려고 그분께 몰려들었기 때문이더라. 0
For He healed many, so that as many as had afflictions pressed about Him to touch Him.
이는 많은 사람을 고치셨으므로 병에 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 핍근히 함이더라

11 부정한 영들도 그분을 보면 그분 앞에 엎드려 소리 질러 이르되, 당신은 [하나님]의 [아들]이시니이다, 하니 0
And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, "You are the Son of God."
더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 가로되 당신은 하나님의 아들이니이다 하니

12 그분께서 그들에게 엄히 명하사 그들이 자기를 알리지 못하게 하시니라. 0
But He sternly warned them that they should not make Him known.
예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경계하시니라

13 또 그분께서 산에 오르사 자기가 원하는 자들을 부르시니 그들이 그분께 나아오니라. 0
And He went up on the mountain and called to Him those He Himself wanted. And they came to Him.
또 산에 오르사 자기의 원하는 자들을 부르시니 나아온지라

14 그분께서 열둘을 임명하셨으니 이것은 그들이 자기와 함께 있게 하고 또 친히 그들을 내보내사 복음 선포도 하며 0
Then He appointed twelve, that they might be with Him and that He might send them out to preach,
이에 열둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며

15 병 고치는 권능과 마귀들을 내쫓는 권능도 가지게 하려 하심이더라. 1
and to have power to heal sicknesses and to cast out demons:
귀신을 내어쫓는 권세도 있게 하려 하심이러라

16 이들은 곧 그분께서 베드로라는 이름을 더해 주신 시몬과 0
Simon, to whom He gave the name Peter;
이 열둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고

17 또 그분께서 보아너게 곧 천둥의 아들들이라는 이름을 더해 주신 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한과 0
James the son of Zebedee and John the brother of James, to whom He gave the name Boanerges, that is, "Sons of Thunder";
또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며

18 또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 다대오와 가나안 사람 시몬과 0
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;
또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 가나안인 시몬이며

19 가룟 유다인데 그는 또한 그분을 배반하여 넘긴 자더라. 그들이 어느 집에 들어가니 0
and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house.
또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자러라

20 무리가 다시 함께 오므로 그들이 빵을 먹을 수도 없더라. 0
Then the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라

21 그분의 친지들이 그것을 듣고 그분을 붙들러 나오니 이는 그들이 말하기를, 그가 제정신이 아니다, 하였기 때문이더라. 0
But when His own people heard about this, they went out to lay hold of Him, for they said, "He is out of His mind."
예수의 친속들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라

22 ¶ 예루살렘에서 내려온 서기관들은 이르되, 그가 바알세붑에 사로잡혀 마귀들의 통치자를 힘입어 마귀들을 내쫓는다, 하거늘 0
And the scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebub," and, "By the ruler of the demons He casts out demons."
예루살렘에서 내려온 서기관들은 저가 바알세불을 지폈다 하며 또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니

23 그분께서 그들을 불러 비유로 그들에게 이르시되, 사탄이 어찌 사탄을 내쫓을 수 있겠느냐? 0
So He called them to Himself and said to them in parables: "How can Satan cast out Satan?
예수께서 저희를 불러다가 비유로 말씀하시되 사단이 어찌 사단을 쫓아낼 수 있느냐

24 또 만일 어떤 왕국이 스스로 분쟁하면 그 왕국은 서지 못하고 0
"If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고

25 만일 어떤 집이 스스로 분쟁하면 그 집은 서지 못하며 0
"And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고

26 만일 사탄이 자기를 대적하여 일어나 분쟁하면 서지 못하고 종말을 맞느니라. 0
"And if Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
만일 사단이 자기를 거스려 일어나 분쟁하면 설 수 없고 이에 망하느니라

27 사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고서는 강한 자의 집에 들어가 그의 재산을 노략하지 못하리니 결박한 뒤에야 그가 그의 집을 노략하리라. 0
"No one can enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
사람이 먼저 강한 자를 결박지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 늑탈치 못하리니 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라

28 진실로 내가 너희에게 이르노니, 모든 죄는 사람들의 아들들이 용서받고 또 그들이 신성모독할 때 쓰는 신성모독도 다 용서받되 0
"Assuredly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they may utter;
내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 무릇 훼방하는 훼방은 사하심을 얻되

29 [성령님]을 대적하여 신성모독하는 자는 결코 용서받지 못하고 영원한 정죄의 위험에 처해 있느니라, 하시니라. 0
"but he who blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation"--
누구든지 성령을 훼방하는 자는 사하심을 영원히 얻지 못하고 영원한 죄에 처하느니라 하시니

30 이는 그들이 말하기를, 그가 부정한 영에 사로잡혔다, 하였기 때문이더라. 0
because they said, "He has an unclean spirit."
이는 저희가 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라

31 ¶ 그때에 그분의 형제들과 그분의 어머니가 와서 밖에 서서 그분께 사람을 보내어 그분을 부르니 0
Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
때에 예수의 모친과 동생들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니

32 무리가 그분 주위에 앉았다가 그분께 이르되, 보소서, 선생님의 어머니와 선생님의 형제들이 밖에서 선생님을 찾나이다, 하매 0
And a multitude was sitting around Him; and they said to Him, "Look, Your mother and Your brothers are outside seeking You."
무리가 예수를 둘러 앉았다가 여짜오되 보소서 당신의 모친과 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다

33 그분께서 그들에게 응답하여 이르시되, 누가 내 어머니며 내 형제들이냐? 하시고 0
But He answered them, saying, "Who is My mother, or My brothers?"
대답하시되 누가 내 모친이며 동생들이냐 하시고

34 자기 주위에 앉은 자들을 둘러보시며 이르시되, 내 어머니와 내 형제들을 보라! 0
And He looked around in a circle at those who sat about Him, and said, "Here are My mother and My brothers!
둘러 앉은 자들을 둘러 보시며 가라사대 내 모친과 내 동생들을 보라

35 누구든지 [하나님]의 뜻을 행하는 자 곧 그가 내 형제요 내 자매요 어머니이니라, 하시니라. 0
"For whoever does the will of God is My brother and My sister and mother."
누구든지 하나님의 뜻대로 하는 자는 내 형제요 자매요 모친이니라

◀ 이전 다음 ▶