1
|
안식일이 지났을 때에 막달라 마리아와 야고보의 어머니 마리아와 또 살로메가 가서 그분께 기름을 바르려고 이미 향품을 사 두었더라.
|
0
|
|
Now when the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, that they might come and anoint Him.
|
|
|
안식일이 지나매 막달라 마리아와 야고보의 어머니 마리아와 또 살로메가 가서 예수께 바르기 위하여 향품을 사다 두었다가
|
|
2
|
주의 첫날 매우 이른 아침 곧 해 돋을 때에 그들이 돌무덤에 가며
|
0
|
|
Very early in the morning, on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
|
|
|
안식 후 첫날 매우 일찍이 해 돋은 때에 그 무덤으로 가며
|
|
3
|
자기들끼리 이르되, 누가 우리를 위하여 돌무덤 입구에서 돌을 굴려 주리요? 하고
|
0
|
|
And they said among themselves, "Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?"
|
|
|
서로 말하되 누가 우리를 위하여 무덤 문에서 돌을 굴려 주리요 하더니
|
|
4
|
바라볼 때에 돌이 이미 굴려져 있음을 보았으니 이는 그 돌이 심히 컸기 때문이더라.
|
0
|
|
But when they looked up, they saw that the stone had been rolled away--for it was very large.
|
|
|
눈을 들어 본즉 돌이 벌써 굴려졌으니 그 돌이 심히 크더라
|
|
5
|
그들이 돌무덤에 들어가 긴 흰옷을 입은 한 청년이 오른쪽에 앉아 있는 것을 보고 놀라매
|
0
|
|
And entering the tomb, they saw a young man clothed in a long white robe sitting on the right side; and they were alarmed.
|
|
|
무덤에 들어가서 흰 옷을 입은 한 청년이 우편에 앉은 것을 보고 놀라매
|
|
6
|
그가 그들에게 이르되, 놀라지 말라. 너희가 십자가에 못 박히신 나사렛 예수님을 찾는구나. 그분은 일어나셨고 여기 계시지 아니하니라. 그들이 그분을 두었던 곳을 보라.
|
0
|
|
But he said to them, "Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen! He is not here. See the place where they laid Him.
|
|
|
청년이 이르되 놀라지 말라 너희가 십자가에 못 박히신 나사렛 예수를 찾는구나 그가 살아나셨고 여기 계시지 아니하니라 보라 그를 두었던 곳이니라
|
|
7
|
그러나 너희 길로 가서 그분의 제자들과 베드로에게 그분께서 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 그분께서 너희에게 말씀하신 대로 너희가 거기서 그분을 볼 것이라고 고하라, 하니라.
|
0
|
|
"But go, tell His disciples--and Peter--that He is going before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you."
|
|
|
가서 그의 제자들과 베드로에게 이르기를 예수께서 너희보다 먼저 갈릴리로 가시나니 전에 너희에게 말씀하신 대로 너희가 거기서 뵈오리라 하라 하는지라
|
|
8
|
그들이 떨며 놀라서 급히 나와 돌무덤에서 도망하고 두려워서 아무에게 아무 말도 하지 못하더라.
|
0
|
|
So they went out quickly and fled from the tomb, for they trembled and were amazed. And they said nothing to anyone, for they were afraid.
|
|
|
여자들이 심히 놀라 떨며 나와 무덤에서 도망하고 무서워하여 아무에게 아무 말도 하지 못하더라
|
|
9
|
¶ 이제 예수님께서 주의 첫날에 일찍 일어나신 뒤에 전에 친히 몸속에서 일곱 마귀를 내쫓아 주신 막달라 마리아에게 처음으로 나타나시니라.
|
0
|
|
Now when He rose early on the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons.
|
|
|
[예수께서 안식 후 첫날 이른 아침에 살아나신 후 전에 일곱 귀신을 쫓아내어 주신 막달라 마리아에게 먼저 보이시니
|
|
10
|
그녀가 가서 그분과 함께하던 사람들이 애곡하며 슬피 울고 있을 때에 그들에게 고하였는데
|
0
|
|
She went and told those who had been with Him, as they mourned and wept.
|
|
|
마리아가 가서 예수와 함께 하던 사람들의 슬퍼하며 울고 있는 중에 이 일을 고하매
|
|
11
|
그들은 그분께서 살아 계시다는 것과 그녀에게 보이셨다는 것을 듣고도 믿지 아니하니라.
|
0
|
|
And when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe.
|
|
|
그들은 예수의 살으셨다는 것과 마리아에게 보이셨다는 것을 듣고도 믿지 아니하니라
|
|
12
|
¶ 그 뒤에 그들 중의 두 사람이 걸어서 시골로 갈 때에 그분께서 다른 모습으로 그들에게 나타나시니라.
|
0
|
|
After that, He appeared in another form to two of them as they walked and went into the country.
|
|
|
그 후에 저희 중 두 사람이 걸어서 시골로 갈 때에 예수께서 다른 모양으로 저희에게 나타나시니
|
|
13
|
그들이 가서 남은 사람들에게 그것을 고하되 그들 역시 믿지 아니하니라.
|
0
|
|
And they went and told it to the rest, but they did not believe them either.
|
|
|
두 사람이 가서 남은 제자들에게 고하였으되 역시 믿지 아니하니라
|
|
14
|
¶ 그 뒤에 열한 제자가 음식 앞에 앉았을 때에 그분께서 그들에게 나타나사 그들이 믿지 아니하는 것과 마음이 강퍅한 것을 꾸짖으시니 이는 그분께서 일어나신 뒤에 그분을 본 자들의 말을 그들이 믿지 아니하였기 때문이더라.
|
0
|
|
Later He appeared to the eleven as they sat at the table; and He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
|
|
|
그 후에 열한 제자가 음식 먹을 때에 예수께서 저희에게 나타나사 저희의 믿음 없는 것과 마음이 완악한 것을 꾸짖으시니 이는 자기의 살아난 것을 본 자들의 말을 믿지 아니함일러라
|
|
15
|
그분께서 그들에게 이르시되, 너희는 온 세상에 가서 모든 창조물에게 복음을 선포하라.
|
0
|
|
And He said to them, "Go into all the world and preach the gospel to every creature.
|
|
|
또 가라사대 너희는 온 천하에 다니며 만민에게 복음을 전파하라
|
|
16
|
믿고 침례를 받는 자는 구원을 받으려니와 믿지 않는 자는 정죄를 받으리라.
|
0
|
|
"He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
|
|
|
믿고 세례를 받는 사람은 구원을 얻을 것이요 믿지 않는 사람은 정죄를 받으리라
|
|
17
|
믿는 자들에게는 이런 표적들이 따르리니 곧 내 이름으로 그들이 마귀들을 내쫓으며 새 언어들로 말하며
|
0
|
|
"And these signs will follow those who believe: In My name they will cast out demons; they will speak with new tongues;
|
|
|
믿는 자들에게는 이런 표적이 따르리니 곧 저희가 내 이름으로 귀신을 쫓아내며 새 방언을 말하며
|
|
18
|
뱀들을 집어 올리며 어떤 치명적인 것을 마실지라도 해를 받지 아니하며 병든 사람들에게 안수하면 그들이 나으리라, 하시더라.
|
1
|
|
"they will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover."
|
|
|
뱀을 집으며 무슨 독을 마실지라도 해를 받지 아니하며 병든 사람에게 손을 얹은즉 나으리라 하시더라
|
|
19
|
¶ 이렇게 [주]께서 그들에게 말씀하신 뒤에 하늘로 올려져서 영접을 받으시고 [하나님] 오른편에 앉으시니라.
|
0
|
|
So then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
|
|
|
주 예수께서 말씀을 마치신 후에 하늘로 올리우사 하나님 우편에 앉으시니라
|
|
20
|
그들이 나아가서 모든 곳에서 복음을 선포하매 [주]께서 그들과 함께 일하시며 따르는 표적들로 말씀을 확증해 주시니라. 아멘.
|
0
|
|
And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word through the accompanying signs. Amen.
|
|
|
제자들이 나가 두루 전파할새 주께서 함께 역사하사 그 따르는 표적으로 말씀을 확실히 증거하시니라]
|
|