마가복음
장 
1 아침에 수제사장들이 즉시 장로들과 서기관들과 온 공회와 협의하고 예수님을 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨주니 0
Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨주니

2 빌라도가 그분께 묻되, 네가 유대인들의 [왕]이냐? 하매 그분께서 대답하여 그에게 이르시되, 네가 그렇게 말하는도다, 하시니라. 0
Then Pilate asked Him, "Are You the King of the Jews?" He answered and said to him, "It is as you say."
빌라도가 묻되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다 하시매

3 수제사장들이 많은 일로 그분을 고소하나 그분께서 아무것도 대답하지 아니하시므로 0
And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
대제사장들이 여러 가지로 고소하는지라

4 빌라도가 다시 그분께 물어 이르되, 네가 아무것도 대답하지 아니하느냐? 그들이 너를 대적하려고 얼마나 많은 것을 증언하는지 보라, 하되 0
Then Pilate asked Him again, saying, "Do You answer nothing? See how many things they testify against You!"
빌라도가 또 물어 가로되 아무 대답도 없느냐 저희가 얼마나 많은 것으로 너를 고소하는가 보라 하되

5 예수님께서 여전히 아무것도 대답하지 아니하시니 이에 빌라도가 이상히 여기더라. 0
But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.
예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라

6 이제 그 명절이 되면 그들이 어떤 죄수를 요구하든지 그가 죄수 하나를 그들에게 놓아주었더라. 0
Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니

7 거기에 바라바라 하는 자가 있었는데 그는 자기와 함께 폭동을 일으킨 자들과 더불어 결박되었더라. 그가 폭동 중에 살인을 저질렀더라. 0
And there was one named Barabbas, who was chained with his fellow rebels; they had committed murder in the rebellion.
민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라

8 무리가 크게 소리를 지르며 그가 자기들에게 해 주던 대로 해 줄 것을 그에게 요구하기 시작하거늘 0
Then the multitude, crying aloud, began to ask him to do just as he had always done for them.
무리가 나아가서 전례대로 하여주기를 구한대

9 빌라도가 그들에게 응답하여 이르되, 너희는 내가 유대인들의 [왕]을 너희에게 놓아주기 원하느냐? 하니 0
But Pilate answered them, saying, "Do you want me to release to you the King of the Jews?"
빌라도가 대답하여 가로되 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐 하니

10 이는 수제사장들이 시기로 인해 그분을 넘겨준 줄을 그가 알았기 때문이더라. 0
For he knew that the chief priests had handed Him over because of envy.
이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨준 줄 앎이러라

11 그러나 수제사장들이 사람들을 선동하여 그가 도리어 바라바를 그들에게 놓아주게 하매 0
But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them.
그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니

12 빌라도가 다시 그들에게 응답하여 이르되, 그러면 너희가 유대인들의 [왕]이라 하는 자는 내가 어떻게 하기를 원하느냐? 하니 0
Pilate answered and said to them again, "What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?"
빌라도가 또 대답하여 가로되 그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴

13 그들이 다시 소리를 지르며, 그를 십자가에 못 박으소서, 하매 0
So they cried out again, "Crucify Him!"
저희가 다시 소리지르되 저를 십자가에 못 박게 하소서

14 이에 빌라도가 그들에게 이르되, 무슨 까닭이냐, 그가 무슨 악한 일을 하였느냐? 하니 그들이 더 심하게 소리를 지르며, 그를 십자가에 못 박으소서, 하니라. 1
Then Pilate said to them, "Why, what evil has He done?" But they cried out all the more, "Crucify Him!"
빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 하니 더욱 소리지르되 십자가에 못 박게 하소서 하는지라

15 ¶ 이에 빌라도가 그 사람들에게 만족을 주려고 바라바는 그들에게 놓아주고 예수님은 채찍질하고 십자가에 못 박게 넘겨주니라. 0
So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged Him, to be crucified.
빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨주니라

16 군사들이 그분을 끌고 프래토리움이라 하는 집회장으로 들어가 온 부대를 함께 모으고 0
Then the soldiers led Him away into the hall called Praetorium, and they called together the whole garrison.
군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고

17 자주색 옷을 그분께 입히며 가시나무로 관을 엮어 그분의 머리에 씌우고 0
And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, put it on His head,
예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고

18 그분께 경례하기 시작하며 이르되, 만세, 유대인들의 [왕]이여! 하고 0
and began to salute Him, "Hail, King of the Jews!"
예하여 가로되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하고

19 갈대로 그분의 머리를 치며 그분께 침을 뱉고 무릎을 꿇어 그분께 경배하더라. 0
Then they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him.
갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라

20 그들이 그분을 조롱한 뒤에 그분에게서 자주색 옷을 벗기고 그분에게 도로 그분의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 그분을 끌고 나가니라. 0
And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라

21 알렉산더와 루포의 아버지 구레네 사람 시몬이 시골에서 와서 지나가매 그들이 그에게 억지로 그분의 십자가를 지게 하고 0
Then they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross.
마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데 저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고

22 그분을 골고다라 하는 곳으로 데려가는데 이것을 번역하면 해골의 장소라는 뜻이라. 0
And they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
예수를 끌고 골고다라 하는 곳(번역하면 해골의 곳)에 이르러

23 그들이 몰약을 섞은 포도즙을 그분께 주어 마시게 하였으나 그분께서 그것을 받지 아니하시더라. 0
Then they gave Him wine mingled with myrrh to drink, but He did not take it.
몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라

24 그들이 그분을 십자가에 못 박고 그분의 옷들을 나눌 때에 저마다 어느 것을 가질지 정하려고 그 옷들을 놓고 제비를 뽑더라. 0
And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.
십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라

25 때가 세 시가 되매 그들이 그분을 십자가에 못 박으니라. 0
Now it was the third hour, and they crucified Him.
때가 제삼시가 되어 십자가에 못 박으니라

26 그 위에 있던 그분의 죄명을 적은 글은 {유대인들의 왕}이라 기록되었더라. 0
And the inscription of His accusation was written above: THE KING OF THE JEWS.
그 위에 있는 죄패에 유대인의 왕이라 썼고

27 그들이 그분과 함께 두 강도를 십자가에 못 박으니 하나는 그분의 오른편에 다른 하나는 그분의 왼편에 있더라. 0
With Him they also crucified two robbers, one on His right and the other on His left.
강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에, 하나는 좌편에 있더라

28 이로써, 그가 범법자들과 함께 계수되었도다, 하시는 성경 기록이 성취되었더라. 0
So the Scripture was fulfilled which says, "And He was numbered with the transgressors."
(없음)

29 지나가던 자들은 자기 머리를 흔들고 그분께 욕하며 이르되, 아하, 성전을 헐고 사흘 만에 짓는 자여, 0
And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads and saying, "Aha! You who destroy the temple and build it in three days,
지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 아하 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여

30 네 자신이나 구원하고 십자가에서 내려오라, 하고 0
"save Yourself, and come down from the cross!"
네가 너를 구원하여 십자가에서 내려오라 하고

31 그와 같이 수제사장들도 서기관들과 함께 조롱하며 자기들끼리 이르되, 그가 남들은 구원하였으나 자기는 구원할 수 없도다. 0
Likewise the chief priests also, mocking among themselves with the scribes, said, "He saved others; Himself He cannot save.
그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다

32 이스라엘의 [왕] 그리스도는 지금 십자가에서 내려와 우리가 보고 믿게 할지어다, 하며 그분과 함께 십자가에 못 박힌 자들도 그분을 욕하더라. 0
"Let the Christ, the King of Israel, descend now from the cross, that we may see and believe." Even those who were crucified with Him reviled Him.
이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할지어다 하며 함께 십자가에 못박힌 자들도 예수를 욕하더라

33 여섯 시가 되매 어둠이 온 땅을 덮어 아홉 시까지 있더라. 1
Now when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
제육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제구시까지 계속하더니

34 아홉 시에 예수님께서 큰 소리로 외쳐 이르시되, 엘리, 엘리, 라마 사박다니? 하시니 이것을 번역하면, 나의 [하나님]이여, 나의 [하나님]이여, 어찌하여 나를 버리셨나이까? 라는 말이라. 0
And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which is translated, "My God, My God, why have You forsaken Me?"
제구시에 예수께서 크게 소리지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이를 번역하면 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라

35 곁에 섰던 사람들 중의 몇 사람이 그것을 듣고 이르되, 보라, 그가 엘리야를 부른다, 하니 0
Some of those who stood by, when they heard that, said, "Look, He is calling for Elijah!"
곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 보라 엘리야를 부른다 하고

36 한 사람이 달려가서 해면을 식초에 가득 적셔 갈대에 달아 그분께 주어 마시게 하며 이르되, 가만 두라. 엘리야가 와서 그를 내리는지 우리가 보자, 하더라. 0
Then someone ran and filled a sponge full of sour wine, put it on a reed, and offered it to Him to drink, saying, "Let Him alone; let us see if Elijah will come to take Him down."
한 사람이 달려가서 해융에 신포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자 하더라

37 예수님께서 큰 소리로 외치시고 숨을 거두시니라. 0
And Jesus cried out with a loud voice, and breathed His last.
예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다

38 성전의 휘장이 위에서 아래까지 둘로 찢어지니라. 0
Then the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라

39 ¶ 그분을 마주보며 서 있던 백부장이 그분께서 이같이 외치시고 숨을 거두시는 것을 보고 이르되, 진실로 이 사람은 [하나님]의 [아들]이었도다, 하더라. 0
So when the centurion, who stood opposite Him, saw that He cried out like this and breathed His last, he said, "Truly this Man was the Son of God!"
예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라

40 멀찍이 떨어져서 바라보는 여자들도 있었는데 그 가운데는 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 살로메가 있더라. 0
There were also women looking on from afar, among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James the Less and of Joses, and Salome,
멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니

41 (그들은 또한 그분께서 갈릴리에 계실 때에 그분을 따르며 그분을 섬기던 자들이요) 또 그분과 함께 예루살렘에 올라온 다른 여자들이 많이 있더라. 0
who also followed Him and ministered to Him when He was in Galilee, and many other women who came up with Him to Jerusalem.
이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라

42 ¶ 그 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 이제 저녁이 되었을 때에 0
Now when evening had come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에

43 아리마대의 요셉이 와서 담대히 빌라도에게 들어가 예수님의 몸을 간절히 구하니라. 그는 존경받는 공회원이요, 역시 [하나님]의 왕국을 기다리는 자더라. 0
Joseph of Arimathea, a prominent council member, who was himself waiting for the kingdom of God, coming and taking courage, went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라

44 빌라도는 그분께서 벌써 죽으셨을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 그분께서 죽은 지 오래되었느냐고 그에게 묻고 1
Pilate marveled that He was already dead; and summoning the centurion, he asked him if He had been dead for some time.
빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은지 오래냐 묻고

45 백부장에게 그것을 알아본 뒤에 몸을 요셉에게 주매 0
So when he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
백부장에게 알아 본 후에 요셉에게 시체를 내어주는지라

46 그가 고운 아마포를 사서 그분을 내려다가 아마포로 싸고 바위 속에 판 돌무덤 속에 그분을 두고 돌을 굴려 돌무덤 입구에 놓으니라. 0
Then he bought fine linen, took Him down, and wrapped Him in the linen. And he laid Him in a tomb which had been hewn out of the rock, and rolled a stone against the door of the tomb.
요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매

47 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 그분을 둔 곳을 보더라. 0
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses observed where He was laid.
때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라

◀ 이전 다음 ▶