1
|
아침에 수제사장들이 즉시 장로들과 서기관들과 온 공회와 협의하고 예수님을 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨주니
|
0
|
|
Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
|
|
|
새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨주니
|
|
2
|
빌라도가 그분께 묻되, 네가 유대인들의 [왕]이냐? 하매 그분께서 대답하여 그에게 이르시되, 네가 그렇게 말하는도다, 하시니라.
|
0
|
|
Then Pilate asked Him, "Are You the King of the Jews?" He answered and said to him, "It is as you say."
|
|
|
빌라도가 묻되 네가 유대인의 왕이냐 예수께서 대답하여 가라사대 네 말이 옳도다 하시매
|
|
3
|
수제사장들이 많은 일로 그분을 고소하나 그분께서 아무것도 대답하지 아니하시므로
|
0
|
|
And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
|
|
|
대제사장들이 여러 가지로 고소하는지라
|
|
4
|
빌라도가 다시 그분께 물어 이르되, 네가 아무것도 대답하지 아니하느냐? 그들이 너를 대적하려고 얼마나 많은 것을 증언하는지 보라, 하되
|
0
|
|
Then Pilate asked Him again, saying, "Do You answer nothing? See how many things they testify against You!"
|
|
|
빌라도가 또 물어 가로되 아무 대답도 없느냐 저희가 얼마나 많은 것으로 너를 고소하는가 보라 하되
|
|
5
|
예수님께서 여전히 아무것도 대답하지 아니하시니 이에 빌라도가 이상히 여기더라.
|
0
|
|
But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.
|
|
|
예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라
|
|
6
|
이제 그 명절이 되면 그들이 어떤 죄수를 요구하든지 그가 죄수 하나를 그들에게 놓아주었더라.
|
0
|
|
Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
|
|
|
명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
|
|
7
|
거기에 바라바라 하는 자가 있었는데 그는 자기와 함께 폭동을 일으킨 자들과 더불어 결박되었더라. 그가 폭동 중에 살인을 저질렀더라.
|
0
|
|
And there was one named Barabbas, who was chained with his fellow rebels; they had committed murder in the rebellion.
|
|
|
민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라
|
|
8
|
무리가 크게 소리를 지르며 그가 자기들에게 해 주던 대로 해 줄 것을 그에게 요구하기 시작하거늘
|
0
|
|
Then the multitude, crying aloud, began to ask him to do just as he had always done for them.
|
|
|
무리가 나아가서 전례대로 하여주기를 구한대
|
|
9
|
빌라도가 그들에게 응답하여 이르되, 너희는 내가 유대인들의 [왕]을 너희에게 놓아주기 원하느냐? 하니
|
0
|
|
But Pilate answered them, saying, "Do you want me to release to you the King of the Jews?"
|
|
|
빌라도가 대답하여 가로되 너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐 하니
|
|
10
|
이는 수제사장들이 시기로 인해 그분을 넘겨준 줄을 그가 알았기 때문이더라.
|
0
|
|
For he knew that the chief priests had handed Him over because of envy.
|
|
|
이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨준 줄 앎이러라
|
|
11
|
그러나 수제사장들이 사람들을 선동하여 그가 도리어 바라바를 그들에게 놓아주게 하매
|
0
|
|
But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them.
|
|
|
그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니
|
|
12
|
빌라도가 다시 그들에게 응답하여 이르되, 그러면 너희가 유대인들의 [왕]이라 하는 자는 내가 어떻게 하기를 원하느냐? 하니
|
0
|
|
Pilate answered and said to them again, "What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?"
|
|
|
빌라도가 또 대답하여 가로되 그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴
|
|
13
|
그들이 다시 소리를 지르며, 그를 십자가에 못 박으소서, 하매
|
0
|
|
So they cried out again, "Crucify Him!"
|
|
|
저희가 다시 소리지르되 저를 십자가에 못 박게 하소서
|
|
14
|
이에 빌라도가 그들에게 이르되, 무슨 까닭이냐, 그가 무슨 악한 일을 하였느냐? 하니 그들이 더 심하게 소리를 지르며, 그를 십자가에 못 박으소서, 하니라.
|
1
|
|
Then Pilate said to them, "Why, what evil has He done?" But they cried out all the more, "Crucify Him!"
|
|
|
빌라도가 가로되 어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 하니 더욱 소리지르되 십자가에 못 박게 하소서 하는지라
|
|
15
|
¶ 이에 빌라도가 그 사람들에게 만족을 주려고 바라바는 그들에게 놓아주고 예수님은 채찍질하고 십자가에 못 박게 넘겨주니라.
|
0
|
|
So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged Him, to be crucified.
|
|
|
빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨주니라
|
|
16
|
군사들이 그분을 끌고 프래토리움이라 하는 집회장으로 들어가 온 부대를 함께 모으고
|
0
|
|
Then the soldiers led Him away into the hall called Praetorium, and they called together the whole garrison.
|
|
|
군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고
|
|
17
|
자주색 옷을 그분께 입히며 가시나무로 관을 엮어 그분의 머리에 씌우고
|
0
|
|
And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, put it on His head,
|
|
|
예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고
|
|
18
|
그분께 경례하기 시작하며 이르되, 만세, 유대인들의 [왕]이여! 하고
|
0
|
|
and began to salute Him, "Hail, King of the Jews!"
|
|
|
예하여 가로되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하고
|
|
19
|
갈대로 그분의 머리를 치며 그분께 침을 뱉고 무릎을 꿇어 그분께 경배하더라.
|
0
|
|
Then they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him.
|
|
|
갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라
|
|
20
|
그들이 그분을 조롱한 뒤에 그분에게서 자주색 옷을 벗기고 그분에게 도로 그분의 옷을 입혀 십자가에 못 박으려고 그분을 끌고 나가니라.
|
0
|
|
And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
|
|
|
희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
|
|
21
|
알렉산더와 루포의 아버지 구레네 사람 시몬이 시골에서 와서 지나가매 그들이 그에게 억지로 그분의 십자가를 지게 하고
|
0
|
|
Then they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross.
|
|
|
마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데 저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고
|
|
22
|
그분을 골고다라 하는 곳으로 데려가는데 이것을 번역하면 해골의 장소라는 뜻이라.
|
0
|
|
And they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
|
|
|
예수를 끌고 골고다라 하는 곳(번역하면 해골의 곳)에 이르러
|
|
23
|
그들이 몰약을 섞은 포도즙을 그분께 주어 마시게 하였으나 그분께서 그것을 받지 아니하시더라.
|
0
|
|
Then they gave Him wine mingled with myrrh to drink, but He did not take it.
|
|
|
몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라
|
|
24
|
그들이 그분을 십자가에 못 박고 그분의 옷들을 나눌 때에 저마다 어느 것을 가질지 정하려고 그 옷들을 놓고 제비를 뽑더라.
|
0
|
|
And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.
|
|
|
십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라
|
|
25
|
때가 세 시가 되매 그들이 그분을 십자가에 못 박으니라.
|
0
|
|
Now it was the third hour, and they crucified Him.
|
|
|
때가 제삼시가 되어 십자가에 못 박으니라
|
|
26
|
그 위에 있던 그분의 죄명을 적은 글은 {유대인들의 왕}이라 기록되었더라.
|
0
|
|
And the inscription of His accusation was written above: THE KING OF THE JEWS.
|
|
|
그 위에 있는 죄패에 유대인의 왕이라 썼고
|
|
27
|
그들이 그분과 함께 두 강도를 십자가에 못 박으니 하나는 그분의 오른편에 다른 하나는 그분의 왼편에 있더라.
|
0
|
|
With Him they also crucified two robbers, one on His right and the other on His left.
|
|
|
강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에, 하나는 좌편에 있더라
|
|
28
|
이로써, 그가 범법자들과 함께 계수되었도다, 하시는 성경 기록이 성취되었더라.
|
0
|
|
So the Scripture was fulfilled which says, "And He was numbered with the transgressors."
|
|
|
(없음)
|
|
29
|
지나가던 자들은 자기 머리를 흔들고 그분께 욕하며 이르되, 아하, 성전을 헐고 사흘 만에 짓는 자여,
|
0
|
|
And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads and saying, "Aha! You who destroy the temple and build it in three days,
|
|
|
지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 아하 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여
|
|
30
|
네 자신이나 구원하고 십자가에서 내려오라, 하고
|
0
|
|
"save Yourself, and come down from the cross!"
|
|
|
네가 너를 구원하여 십자가에서 내려오라 하고
|
|
31
|
그와 같이 수제사장들도 서기관들과 함께 조롱하며 자기들끼리 이르되, 그가 남들은 구원하였으나 자기는 구원할 수 없도다.
|
0
|
|
Likewise the chief priests also, mocking among themselves with the scribes, said, "He saved others; Himself He cannot save.
|
|
|
그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다
|
|
32
|
이스라엘의 [왕] 그리스도는 지금 십자가에서 내려와 우리가 보고 믿게 할지어다, 하며 그분과 함께 십자가에 못 박힌 자들도 그분을 욕하더라.
|
0
|
|
"Let the Christ, the King of Israel, descend now from the cross, that we may see and believe." Even those who were crucified with Him reviled Him.
|
|
|
이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할지어다 하며 함께 십자가에 못박힌 자들도 예수를 욕하더라
|
|
33
|
여섯 시가 되매 어둠이 온 땅을 덮어 아홉 시까지 있더라.
|
1
|
|
Now when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
|
|
|
제육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제구시까지 계속하더니
|
|
34
|
아홉 시에 예수님께서 큰 소리로 외쳐 이르시되, 엘리, 엘리, 라마 사박다니? 하시니 이것을 번역하면, 나의 [하나님]이여, 나의 [하나님]이여, 어찌하여 나를 버리셨나이까? 라는 말이라.
|
0
|
|
And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which is translated, "My God, My God, why have You forsaken Me?"
|
|
|
제구시에 예수께서 크게 소리지르시되 엘리 엘리 라마 사박다니 하시니 이를 번역하면 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
|
|
35
|
곁에 섰던 사람들 중의 몇 사람이 그것을 듣고 이르되, 보라, 그가 엘리야를 부른다, 하니
|
0
|
|
Some of those who stood by, when they heard that, said, "Look, He is calling for Elijah!"
|
|
|
곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 보라 엘리야를 부른다 하고
|
|
36
|
한 사람이 달려가서 해면을 식초에 가득 적셔 갈대에 달아 그분께 주어 마시게 하며 이르되, 가만 두라. 엘리야가 와서 그를 내리는지 우리가 보자, 하더라.
|
0
|
|
Then someone ran and filled a sponge full of sour wine, put it on a reed, and offered it to Him to drink, saying, "Let Him alone; let us see if Elijah will come to take Him down."
|
|
|
한 사람이 달려가서 해융에 신포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자 하더라
|
|
37
|
예수님께서 큰 소리로 외치시고 숨을 거두시니라.
|
0
|
|
And Jesus cried out with a loud voice, and breathed His last.
|
|
|
예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다
|
|
38
|
성전의 휘장이 위에서 아래까지 둘로 찢어지니라.
|
0
|
|
Then the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
|
|
|
이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라
|
|
39
|
¶ 그분을 마주보며 서 있던 백부장이 그분께서 이같이 외치시고 숨을 거두시는 것을 보고 이르되, 진실로 이 사람은 [하나님]의 [아들]이었도다, 하더라.
|
0
|
|
So when the centurion, who stood opposite Him, saw that He cried out like this and breathed His last, he said, "Truly this Man was the Son of God!"
|
|
|
예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다 하더라
|
|
40
|
멀찍이 떨어져서 바라보는 여자들도 있었는데 그 가운데는 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 살로메가 있더라.
|
0
|
|
There were also women looking on from afar, among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James the Less and of Joses, and Salome,
|
|
|
멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니
|
|
41
|
(그들은 또한 그분께서 갈릴리에 계실 때에 그분을 따르며 그분을 섬기던 자들이요) 또 그분과 함께 예루살렘에 올라온 다른 여자들이 많이 있더라.
|
0
|
|
who also followed Him and ministered to Him when He was in Galilee, and many other women who came up with Him to Jerusalem.
|
|
|
이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라
|
|
42
|
¶ 그 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 이제 저녁이 되었을 때에
|
0
|
|
Now when evening had come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
|
|
|
이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에
|
|
43
|
아리마대의 요셉이 와서 담대히 빌라도에게 들어가 예수님의 몸을 간절히 구하니라. 그는 존경받는 공회원이요, 역시 [하나님]의 왕국을 기다리는 자더라.
|
0
|
|
Joseph of Arimathea, a prominent council member, who was himself waiting for the kingdom of God, coming and taking courage, went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
|
|
|
아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라
|
|
44
|
빌라도는 그분께서 벌써 죽으셨을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 그분께서 죽은 지 오래되었느냐고 그에게 묻고
|
1
|
|
Pilate marveled that He was already dead; and summoning the centurion, he asked him if He had been dead for some time.
|
|
|
빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은지 오래냐 묻고
|
|
45
|
백부장에게 그것을 알아본 뒤에 몸을 요셉에게 주매
|
0
|
|
So when he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
|
|
|
백부장에게 알아 본 후에 요셉에게 시체를 내어주는지라
|
|
46
|
그가 고운 아마포를 사서 그분을 내려다가 아마포로 싸고 바위 속에 판 돌무덤 속에 그분을 두고 돌을 굴려 돌무덤 입구에 놓으니라.
|
0
|
|
Then he bought fine linen, took Him down, and wrapped Him in the linen. And he laid Him in a tomb which had been hewn out of the rock, and rolled a stone against the door of the tomb.
|
|
|
요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매
|
|
47
|
막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 그분을 둔 곳을 보더라.
|
0
|
|
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses observed where He was laid.
|
|
|
때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라
|
|