마가복음
장 
1 이틀이 지나면 유월절과 무교절이더라. 수제사장들과 서기관들이 그분을 흉계로 붙잡아 죽일 방도를 구하였으나 0
After two days it was the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes sought how they might take Him by trickery and put Him to death.
이틀이 지나면 유월절과 무교절이라 대제사장들과 서기관들이 예수를 궤계로 잡아 죽일 방책을 구하며

2 말하기를, 백성의 소동이 있을까 염려되니 명절날에는 하지 말자, 하더라. 0
But they said, "Not during the feast, lest there be an uproar of the people."
가로되 민요가 날까 하노니 명절에는 말자 하더라

3 ¶ 그분께서 베다니에 계실 때에 나병 환자 시몬의 집에서 음식 앞에 앉으시니 한 여자가 매우 귀한 나드 향유를 담은 옥합을 가지고 와서 그것을 깨뜨려 그분의 머리에 부으매 0
And being in Bethany at the house of Simon the leper, as He sat at the table, a woman came having an alabaster flask of very costly oil of spikenard. Then she broke the flask and poured it on His head.
예수께서 베다니 문둥이 시몬의 집에서 식사하실 때에 한 여자가 매우 값진 향유 곧 순전한 나드 한 옥합을 가지고 와서 그 옥합을 깨뜨리고 예수의 머리에 부으니

4 어떤 사람들이 속으로 분개하여 이르되, 어찌하여 향유를 이렇게 허비하느냐? 0
But there were some who were indignant among themselves, and said, "Why was this fragrant oil wasted?
어떤 사람들이 분내어 서로 말하되 무슨 의사로 이 향유를 허비하였는가

5 그것을 삼백 데나리온 이상에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다, 하며 그녀를 향해 불평하니 0
"For it might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor." And they criticized her sharply.
이 향유를 삼백 데나리온 이상에 팔아 가난한 자들에게 줄 수 있었겠도다 하며 그 여자를 책망하는지라

6 예수님께서 이르시되, 그녀를 가만 두어라. 어찌하여 그녀를 괴롭게 하느냐? 그 여자는 내게 선한 일을 하였느니라. 0
But Jesus said, "Let her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for Me.
예수께서 가라사대 가만 두어라 너희가 어찌하여 저를 괴롭게 하느냐 저가 내게 좋은 일을 하였느니라

7 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있으니 언제라도 너희가 원하는 대로 그들에게 선을 행할 수 있거니와 나는 항상 너희와 함께 있지는 아니하니라. 0
"For you have the poor with you always, and whenever you wish you may do them good; but Me you do not have always.
가난한 자들은 항상 너희와 함께 있으니 아무 때라도 원하는 대로 도울 수 있거니와 나는 너희와 항상 함께 있지 아니하리라

8 그 여자는 자기가 할 수 있는 일을 하였으니 곧 장사지내는 일을 위하여 미리 와서 내 몸에 기름을 부었느니라. 0
"She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for burial.
저가 힘을 다하여 내 몸에 향유를 부어 내 장사를 미리 준비하였느니라

9 진실로 내가 너희에게 이르노니, 온 세상 어디든지 이 복음이 선포되는 곳에서는 사람들이 그녀가 행한 이 일도 말하여 그녀를 기념하리라, 하시니라. 0
"Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her."
내가 진실로 너희에게 이르노니 온 천하에 어디서든지 복음이 전파되는 곳에는 이 여자의 행한 일도 말하여 저를 기념하리라 하시니라

10 ¶ 열둘 중의 하나인 가룟 유다가 그분을 배반하여 수제사장들에게 넘겨주려고 그들에게 가매 0
Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to betray Him to them.
열둘 중에 하나인 가룟 유다가 예수를 넘겨 주려고 대제사장들에게 가매

11 그들이 그것을 듣고 기뻐하며 그에게 돈을 주기로 약속하니 그가 그분을 배반하여 적절히 넘겨줄 방도를 찾더라. 0
And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. So he sought how he might conveniently betray Him.
저희가 듣고 기뻐하여 돈을 주기로 약속하니 유다가 예수를 어떻게 넘겨 줄 기회를 찾더라

12 ¶ 누룩 없는 빵을 먹는 첫날 곧 그들이 유월절 어린양을 잡는 날에 그분의 제자들이 그분께 이르되, 선생님께서 유월절 어린양을 잡수시도록 우리가 가서 예비하려 하오니 어디에서 하기를 원하시나이까? 하매 0
Now on the first day of Unleavened Bread, when they killed the Passover lamb, His disciples said to Him, "Where do You want us to go and prepare, that You may eat the Passover?"
무교절의 첫날 곧 유월절 양 잡는 날에 제자들이 예수께 여짜오되 우리가 어디로 가서 선생님으로 유월절을 잡수시게 예비하기를 원하시나이까 하매

13 그분께서 자기 제자들 중의 둘을 보내며 그들에게 이르시기를, 도시로 들어가라. 그러면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 너희가 만나리니 그를 따라가서 0
And He sent out two of His disciples and said to them, "Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him.
예수께서 제자 중에 둘을 보내시며 가라사대 성내로 들어가라 그리하면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그를 따라가서

14 그가 어디로 들어가든지 그 집 주인에게 이르되, 선생님께서 말씀하시기를, 내가 내 제자들과 함께 유월절 어린양을 먹을 객실이 어디 있느냐? 하시느니라, 하라. 0
"Wherever he goes in, say to the master of the house, 'The Teacher says, "Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?"'
어디든지 그의 들어가는 그 집주인에게 이르되 선생님의 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 나의 객실이 어디 있느뇨 하시더라 하라

15 그러면 그가 예비하고 갖추어 놓은 큰 다락방을 너희에게 보여 주리니 거기서 우리를 위해 예비하라, 하시매 0
"Then he will show you a large upper room, furnished and prepared; there make ready for us."
그리하면 자리를 베풀고 예비된 큰 다락방을 보이리니 거기서 우리를 위하여 예비하라 하신대

16 그분의 제자들이 나아가서 도시로 들어가 보니 그분께서 자기들에게 말씀하신 대로더라. 그들이 유월절을 예비하니라. 0
So His disciples went out, and came into the city, and found it just as He had said to them; and they prepared the Passover.
제자들이 나가 성내로 들어가서 예수의 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비하니라

17 저녁때에 그분께서 그 열둘과 함께 가시니라. 0
In the evening He came with the twelve.
저물매 그 열둘을 데리시고 와서

18 그들이 앉아서 먹을 때에 예수님께서 이르시되, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희 중의 한 사람 곧 나와 함께 먹는 자가 나를 배반하여 넘겨주리라, 하시거늘 0
Now as they sat and ate, Jesus said, "Assuredly, I say to you, one of you who eats with Me will betray Me."
다 앉아 먹을 때에 예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희 중에 한 사람 곧 나와 함께 먹는 자가 나를 팔리라 하신대

19 그들이 근심하기 시작하여 한 사람씩 그분께 말하기를, 그게 나니이까? 하고 또 다른 사람이, 그게 나니이까? 하매 0
And they began to be sorrowful, and to say to Him one by one, "Is it I?" And another said, "Is it I?"
저희가 근심하여 하나씩 하나씩 여짜오되 내니이까

20 그분께서 그들에게 대답하여 이르시되, 그것은 열둘 중의 하나 곧 나와 함께 대접에 손을 넣는 자니라. 0
He answered and said to them, "It is one of the twelve, who dips with Me in the dish.
이르시되 열둘 중 하나 곧 나와 함께 그릇에 손을 넣는 자니라

21 사람의 [아들]은 참으로 자기에 대하여 기록된 대로 가려니와 사람의 [아들]을 배반하여 넘겨주는 그 사람에게는 화가 있으리로다! 그 사람은 차라리 태어나지 않았더라면 자기에게 좋을 뻔하였느니라, 하시니라. 0
"The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had never been born."
인자는 자기에게 대하여 기록된 대로 가거니와 인자를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 그 사람은 차라리 나지 아니하였더면 제게 좋을 뻔하였느니라 하시니라

22 ¶ 그들이 먹을 때에 예수님께서 빵을 집으사 축복하시고 그것을 떼어 그들에게 주시며 이르시되, 받아서 먹으라. 이것은 내 몸이니라, 하시고 0
And as they were eating, Jesus took bread, blessed and broke it, and gave it to them and said, "Take, eat; this is My body."
저희가 먹을 때에 예수께서 떡을 가지사 축복하시고 떼어 제자들에게 주시며 가라사대 받으라 이것이 내 몸이니라 하시고

23 또 잔을 집으사 감사를 드리시고 그들에게 주시니 그들이 다 그것을 마시매 0
Then He took the cup, and when He had given thanks He gave it to them, and they all drank from it.
또 잔을 가지사 사례하시고 저희에게 주시니 다 이를 마시매

24 그분께서 그들에게 이르시되, 이것은 많은 사람을 위하여 흘린 나의 피 곧 새 상속 언약의 피니라. 0
And He said to them, "This is My blood of the new covenant, which is shed for many.
가라사대 이것은 많은 사람을 위하여 흘리는 바 나의 피 곧 언약의 피니라

25 진실로 내가 너희에게 이르노니, 내가 포도나무 열매에서 난 것을 [하나님]의 왕국에서 새롭게 마시는 그 날까지 다시는 마시지 아니하리라, 하시니라. 0
"Assuredly, I say to you, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
진실로 너희에게 이르노니 내가 포도나무에서 난 것을 하나님 나라에서 새 것으로 마시는 날까지 다시 마시지 아니하리라 하시니라

26 ¶ 그들이 찬송 하나를 부른 뒤 올리브 산으로 나가니라. 0
And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
이에 저희가 찬미하고 감람 산으로 나가니라

27 예수님께서 그들에게 이르시되, 이 밤에 너희가 다 나로 인하여 실족하리라. 기록된바, 내가 목자를 치리니 양들이 흩어지리라, 하였느니라. 0
Then Jesus said to them, "All of you will be made to stumble because of Me this night, for it is written: 'I will strike the Shepherd, And the sheep will be scattered.'
예수께서 제자들에게 이르시되 너희가 다 나를 버리리라 이는 기록된 바 내가 목자를 치리니 양들이 흩어지리라 하였느니라

28 그러나 내가 일어난 뒤에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라, 하시거늘 0
"But after I have been raised, I will go before you to Galilee."
그러나 내가 살아난 후에 너희보다 먼저 갈릴리로 가리라

29 베드로가 그분께 이르되, 모두가 실족할지라도 나는 그렇지 아니하리이다, 하매 0
Peter said to Him, "Even if all are made to stumble, yet I will not be."
베드로가 여짜오되 다 버릴지라도 나는 그렇지 않겠나이다

30 예수님께서 그에게 이르시되, 진실로 내가 네게 이르노니, 이 날 곧 이 밤에 수탉이 두 번 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라, 하시니라. 0
Jesus said to him, "Assuredly, I say to you that today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny Me three times."
예수께서 가라사대 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 이 밤 닭이 두 번 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라

31 그러나 그가 더욱 열렬히 말하되, 내가 주와 함께 죽을지언정 결코 주를 부인하지 아니하리이다, 하매 그들도 다 그와 같이 말하니라. 0
But he spoke more vehemently, "If I have to die with You, I will not deny You!" And they all said likewise.
베드로가 힘있게 말하되 내가 주와 함께 죽을지언정 주를 부인하지 않겠나이다 하고 모든 제자도 이와 같이 말하니라

32 그들이 겟세마네라 하는 곳에 이르니 그분께서 자기 제자들에게 이르시되, 내가 기도할 동안 너희는 여기 앉아 있으라, 하시고 0
Then they came to a place which was named Gethsemane; and He said to His disciples, "Sit here while I pray."
저희가 겟세마네라 하는 곳에 이르매 예수께서 제자들에게 이르시되 나의 기도할 동안에 너희는 여기 앉았으라 하시고

33 베드로와 야고보와 요한을 데리고 가시면서 비로소 심히 놀라고 몹시 괴로워하시며 0
And He took Peter, James, and John with Him, and He began to be troubled and deeply distressed.
베드로와 야고보와 요한을 데리고 가실새 심히 놀라시며 슬퍼하사

34 그들에게 이르시되, 내 혼이 심히 슬퍼 죽을 지경이니 너희는 여기 머물러 깨어 있으라, 하시고 0
Then He said to them, "My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch."
말씀하시되 내 마음이 심히 고민하여 죽게 되었으니 너희는 여기 머물러 깨어 있으라 하시고

35 조금 앞으로 나아가사 땅에 엎드려 가능하면 그 시간이 자기에게서 지나가기를 기도하며 1
He went a little farther, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass from Him.
조금 나아가사 땅에 엎드리어 될 수 있는 대로 이 때가 자기에게서 지나가기를 구하여

36 이르시되, 아바, [아버지]여, 아버지께는 모든 것이 가능하오니 이 잔을 내게서 옮기시옵소서. 그러나 내 뜻대로 하지 마옵시고 아버지의 뜻대로 하옵소서, 하시고는 0
And He said, "Abba, Father, all things are possible for You. Take this cup away from Me; nevertheless, not what I will, but what You will."
가라사대 아바 아버지여 아버지께는 모든 것이 가능하오니 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 나의 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 하옵소서 하시고

37 돌아오사 그들이 자는 것을 보시고 베드로에게 이르시되, 시몬아, 네가 자느냐? 네가 한 시간도 깨어 있을 수 없었느냐? 0
Then He came and found them sleeping, and said to Peter, "Simon, are you sleeping? Could you not watch one hour?
돌아오사 제자들의 자는 것을 보시고 베드로에게 말씀하시되 시몬아 자느냐 네가 한 시 동안도 깨어 있을 수 없더냐

38 너희가 시험에 빠지지 않게 깨어 기도하라. 참으로 영은 준비되어 있으나 육이 약하도다, 하시니라. 0
"Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak."
시험에 들지 않게 깨어 있어 기도하라 마음에는 원이로되 육신이 약하도다 하시고

39 다시 그분께서 나가사 기도하시며 같은 말씀들을 말하시고 0
Again He went away and prayed, and spoke the same words.
다시 나아가 동일한 말씀으로 기도하시고

40 돌아와 보시니 그들이 다시 자더라. (이는 그들의 눈이 무거웠기 때문이더라.) 그들이 그분께 무어라 대답할지 알지 못하더라. 0
And when He returned, He found them asleep again, for their eyes were heavy; and they did not know what to answer Him.
다시 오사 보신즉 저희가 자니 이는 저희 눈이 심히 피곤함이라 저희가 예수께 무엇으로 대답할 줄을 알지 못하더라

41 그분께서 세 번째 오사 그들에게 이르시되, 이제는 자고 쉬라. 족하도다. 그 시각이 왔도다. 보라, 사람의 [아들]이 배반을 당해 죄인들의 손에 넘겨졌느니라. 0
Then He came the third time and said to them, "Are you still sleeping and resting? It is enough! The hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
세 번째 오사 저희에게 이르시되 이제는 자고 쉬라 그만이다 때가 왔도다 보라 인자가 죄인의 손에 팔리우느니라

42 일어나라. 우리가 가자. 보라, 나를 배반하여 넘겨주는 자가 가까이 왔느니라, 하시니라. 0
"Rise, let us be going. See, My betrayer is at hand."
일어나라 함께 가자 보라 나를 파는 자가 가까이 왔느니라

43 ¶ 그분께서 아직 말씀하실 때에 곧바로 열둘 중의 하나인 유다가 왔는데 수제사장들과 서기관들과 장로들이 보낸 큰 무리가 칼과 몽둥이를 가지고 그와 함께하였더라. 0
And immediately, while He was still speaking, Judas, one of the twelve, with a great multitude with swords and clubs, came from the chief priests and the scribes and the elders.
말씀하실 때에 곧 열둘 중의 하나인 유다가 왔는데 대제사장들과 서기관들과 장로들에게 파송된 무리가 검과 몽치를 가지고 그와 함께 하였더라

44 그분을 배반한 자가 이미 그들에게 암호를 주며 이르되, 내가 입을 맞추는 사람이 바로 그 사람이니 그를 잡아 안전하게 끌고 가라, 하고는 0
Now His betrayer had given them a signal, saying, "Whomever I kiss, He is the One; seize Him and lead Him away safely."
예수를 파는 자가 이미 그들과 군호를 짜 가로되 내가 입맞추는 자가 그이니 그를 잡아 단단히 끌어가라 하였는지라

45 오자마자 즉시 그분께 가서, 선생님이여, 선생님이여, 하고 그분께 입을 맞추니라. 0
As soon as He had come, immediately he went up to Him and said to Him, "Rabbi, Rabbi!" and kissed Him.
이에 와서 곧 예수께 나아와 랍비여 하고 입을 맞추니

46 ¶ 그들이 그분께 손을 대어 그분을 붙잡거늘 0
Then they laid their hands on Him and took Him.
저희가 예수께 손을 대어 잡거늘

47 곁에 서 있던 사람들 중의 한 사람이 칼을 빼서 대제사장의 종을 쳐 그의 귀를 베니 0
And one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
곁에 섰는 자 중에 한 사람이 검을 빼어 대제사장의 종을 쳐 그 귀를 떨어뜨리니라

48 예수님께서 그들에게 응답하여 이르시되, 너희가 강도를 치듯 칼과 몽둥이를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐? 0
Then Jesus answered and said to them, "Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to take Me?
예수께서 무리에게 말씀하여 가라사대 너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나를 잡으러 나왔느냐

49 내가 날마다 너희와 함께 성전에 있으면서 가르쳤으되 너희가 나를 붙잡지 아니하였도다. 그러나 성경 기록들은 반드시 성취되어야 하느니라, 하시더라. 0
"I was daily with you in the temple teaching, and you did not seize Me. But the Scriptures must be fulfilled."
내가 날마다 너희와 함께 성전에 있어서 가르쳤으되 너희가 나를 잡지 아니하였도다 그러나 이는 성경을 이루려 함이니라 하시더라

50 그들이 다 그분을 버리고 도망하니라. 0
Then they all forsook Him and fled.
제자들이 다 예수를 버리고 도망하니라

51 어떤 청년이 벌거벗은 몸에 아마포를 두르고 그분을 따라가다가 청년들에게 붙잡히매 0
Now a certain young man followed Him, having a linen cloth thrown around his naked body. And the young men laid hold of him,
한 청년이 벗은 몸에 베 홑이불을 두르고 예수를 따라오다가 무리에게 잡히매

52 그가 아마포를 버리고 그들을 떠나 벌거벗은 채 도망하니라. 0
and he left the linen cloth and fled from them naked.
베 홑이불을 버리고 벗은 몸으로 도망하니라

53 ¶ 그들이 예수님을 대제사장에게로 끌고 갔는데 그와 더불어 모든 수제사장들과 장로들과 서기관들이 모여 있더라. 0
And they led Jesus away to the high priest; and with him were assembled all the chief priests, the elders, and the scribes.
저희가 예수를 끌고 대제사장에게로 가니 대제사장들과 장로들과 서기관들이 다 모이더라

54 베드로는 멀찍이 떨어져서 그분의 뒤를 따라 대제사장의 관저에까지 들어가 하인들과 함께 앉아 불을 쬐며 몸을 녹이더라. 0
But Peter followed Him at a distance, right into the courtyard of the high priest. And he sat with the servants and warmed himself at the fire.
베드로가 예수를 멀찍이 좇아 대제사장의 집 뜰안까지 들어가서 하속들과 함께 앉아 불을 쬐더라

55 수제사장들과 온 공회가 예수님을 죽이려고 그분을 대적할 증인을 구하되 아무도 찾지 못하였으니 0
Now the chief priests and all the council sought testimony against Jesus to put Him to death, but found none.
대제사장들과 온 공회가 예수를 죽이려고 그를 칠 증거를 찾되 얻지 못하니

56 이는 그분을 대적하여 거짓 증언하는 자가 많으나 그들의 증언이 서로 일치하지 아니하였기 때문이더라. 0
For many bore false witness against Him, but their testimonies did not agree.
이는 예수를 쳐서 거짓 증거하는 자가 많으나 그 증거가 서로 합하지 못함이라

57 어떤 사람들이 일어나 그분을 대적하여 거짓 증언하며 이르되, 0
Then some rose up and bore false witness against Him, saying,
어떤 사람들이 일어나 예수를 쳐서 거짓 증거하여 가로되

58 우리가 그의 말을 들으니, 손으로 지은 이 성전을 내가 헐고 손으로 짓지 않은 다른 성전을 사흘 안에 지으리라, 하더라, 하되 0
"We heard Him say, 'I will destroy this temple made with hands, and within three days I will build another made without hands.'"
우리가 그의 말을 들으니 손으로 지은 이 성전을 내가 헐고 손으로 짓지 아니한 다른 성전을 사흘에 지으리라 하더라 하되

59 오히려 그들의 증언도 그렇게 서로 일치하지 아니하더라. 0
But not even then did their testimony agree.
오히려 그 증거도 서로 합하지 않더라

60 대제사장이 한가운데서 일어나 예수님께 물어 이르되, 네가 아무것도 대답하지 아니하느냐? 이들이 너를 대적하여 증언하는 것이 어떠하냐? 하되 0
And the high priest stood up in the midst and asked Jesus, saying, "Do You answer nothing? What is it these men testify against You?"
대제사장이 가운데 일어서서 예수에게 물어 가로되 너는 아무 대답도 없느냐 이 사람들의 너를 치는 증거가 어떠하냐 하되

61 그분께서 잠잠하시고 아무것도 대답하지 아니하시거늘 대제사장이 다시 그분께 물으며 그분께 이르되, 네가 찬송 받으실 이의 [아들] 그리스도냐? 하매 0
But He kept silent and answered nothing. Again the high priest asked Him, saying to Him, "Are You the Christ, the Son of the Blessed?"
잠잠하고 아무 대답도 아니하시거늘 대제사장이 다시 물어 가로되 네가 찬송 받을 자의 아들 그리스도냐

62 예수님께서 이르시되, 내가 그니라. 사람의 [아들]이 권능의 오른편에 앉아 있는 것과 하늘의 구름들 가운데서 오는 것을 너희가 보리라, 하시니 0
Jesus said, "I am. And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming with the clouds of heaven."
예수께서 이르시되 내가 그니라 인자가 권능자의 우편에 앉은 것과 하늘 구름을 타고 오는 것을 너희가 보리라 하시니

63 이에 대제사장이 자기 옷을 찢으며 이르되, 어찌 우리에게 증인이 더 필요하리요? 0
Then the high priest tore his clothes and said, "What further need do we have of witnesses?
대제사장이 자기 옷을 찢으며 가로되 우리가 어찌 더 증인을 요구하리요

64 신성모독하는 말을 너희가 들었도다. 너희 생각은 어떠하냐? 하매 그들이 다 그분을 죽을죄를 지은 자로 정죄하고 0
"You have heard the blasphemy! What do you think?" And they all condemned Him to be deserving of death.
그 참람한 말을 너희가 들었도다 너희는 어떻게 생각하느뇨 하니 저희가 다 예수를 사형에 해당한 자로 정죄하고

65 어떤 자들은 그분께 침을 뱉기 시작하며 그분의 얼굴을 가리고 주먹으로 그분을 치며 그분께 이르되, 대언하라, 하고 하인들은 손바닥으로 그분을 치더라. 0
Then some began to spit on Him, and to blindfold Him, and to beat Him, and to say to Him, "Prophesy!" And the officers struck Him with the palms of their hands.
혹은 그에게 침을 뱉으며 그의 얼굴을 가리우고 주먹으로 치며 가로되 선지자 노릇을 하라 하고 하속들은 손바닥으로 치더라

66 ¶ 베드로는 관저의 아래쪽에 있었는데 대제사장의 하녀들 중의 하나가 와서 0
Now as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came.
베드로는 아래 뜰에 있더니 대제사장의 비자 하나가 와서

67 베드로가 몸을 녹이고 있는 것을 보고 그를 바라보며 이르되, 당신도 나사렛 예수와 함께 있었도다, 하거늘 0
And when she saw Peter warming himself, she looked at him and said, "You also were with Jesus of Nazareth."
베드로의 불 쬠을 보고 주목하여 가로되 너도 나사렛 예수와 함께 있었도다 하거늘

68 그가 부인하여 이르되, 나는 네가 무슨 말을 하는지 알지도 못하고 깨닫지도 못하노라, 하며 나와서 현관으로 들어가니 수탉이 울더라. 0
But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you are saying." And he went out on the porch, and a rooster crowed.
베드로가 부인하여 가로되 나는 네 말하는 것이 무엇인지 알지도 못하고 깨닫지도 못하겠노라 하며 앞뜰로 나갈새

69 한 하녀가 다시 그를 보고 곁에 서 있던 자들에게 말하기 시작하여 이르되, 이 사람은 그들 중 하나라, 하니 0
And the servant girl saw him again, and began to say to those who stood by, "This is one of them."
비자가 그를 보고 곁에 서 있는 자들에게 다시 이르되 이 사람은 그 당이라 하되

70 그가 다시 그것을 부인하더라. 조금 뒤에 곁에 서 있던 자들이 다시 베드로에게 이르되, 너는 확실히 그들과 한 패라. 너는 갈릴리 사람이며 네 말투는 거기 말투와 일치하느니라, 하거늘 0
But he denied it again. And a little later those who stood by said to Peter again, "Surely you are one of them; for you are a Galilean, and your speech shows it."
또 부인하더라 조금 후에 곁에 서 있는 사람들이 다시 베드로에게 말하되 너는 갈릴리 사람이니 참으로 그 당이니라

71 그가 저주하며 맹세하기 시작하여 이르되, 나는 너희가 말하는 이 사람을 알지 못하노라, 하니 0
Then he began to curse and swear, "I do not know this Man of whom you speak!"
베드로가 저주하며 맹세하되 나는 너희의 말하는 이 사람을 알지 못하노라 하니

72 수탉이 두 번째 울더라. 베드로가 예수님께서 자기에게 하신 말씀 곧 수탉이 두 번 울기 전에 네가 나를 세 번 부인하리라 하신 말씀을 기억하고 그것을 생각하며 우니라. 0
A second time the rooster crowed. Then Peter called to mind the word that Jesus had said to him, "Before the rooster crows twice, you will deny Me three times." And when he thought about it, he wept.
닭이 곧 두 번째 울더라 이에 베드로가 예수께서 자기에게 하신 말씀 곧 닭이 두 번 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 기억되어 생각하고 울었더라

◀ 이전 다음 ▶