1
|
우리 가운데서 매우 확실히 믿게 된 그 일들에 관해
|
0
|
|
Inasmuch as many have taken in hand to set in order a narrative of those things which have been fulfilled among us,
|
|
|
우리 중에 이루어진 사실에 대하여
|
|
2
|
처음부터 목격자 되고 말씀의 사역자 된 사람들이 우리에게 그것들을 전해 준 그대로 차례대로 제시해서 밝히 보이려고 손을 댄 사람들이 많으므로
|
0
|
|
just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered them to us,
|
|
|
처음부터 말씀의 목격자 되고 일꾼 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
|
|
3
|
모든 일을 맨 처음부터 완전히 이해한 나도 데오빌로 각하 당신에게 차례대로 써서 알리는 것을 좋게 생각하였으니
|
0
|
|
it seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you an orderly account, most excellent Theophilus,
|
|
|
그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
|
|
4
|
이것은 각하로 하여금 각하가 이미 설명 받은 그 일들이 확실함을 알게 하려 함이라.
|
0
|
|
that you may know the certainty of those things in which you were instructed.
|
|
|
이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
|
|
5
|
¶ 유대 왕 헤롯 시대에 아비야 계열에 사가랴라는 이름의 어떤 제사장이 있었는데 그의 아내는 아론의 딸들에게 속하였고 그녀의 이름은 엘리사벳이더라.
|
0
|
|
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
|
|
|
유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
|
|
6
|
그들이 둘 다 [주]의 모든 명령과 규례 안에서 흠 없이 걸으며 [하나님] 앞에 의롭더라.
|
0
|
|
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
|
|
|
이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
|
|
7
|
엘리사벳이 수태하지 못하므로 그들에게는 아이가 없었고 이제 그들이 둘 다 매우 연로하더라.
|
0
|
|
But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both well advanced in years.
|
|
|
엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
|
|
8
|
마침 사가랴가 자기 계열의 순서대로 [하나님] 앞에서 제사장 직무를 수행할 때에
|
0
|
|
So it was, that while he was serving as priest before God in the order of his division,
|
|
|
마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
|
|
9
|
제사장 직무의 관례에 따라 그가 제비를 뽑아 [주]의 성전에 들어가 분향하게 되었더라.
|
0
|
|
according to the custom of the priesthood, his lot fell to burn incense when he went into the temple of the Lord.
|
|
|
제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
|
|
10
|
백성의 온 무리는 분향하는 시간에 밖에서 기도하더라.
|
0
|
|
And the whole multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
|
|
|
모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
|
|
11
|
[주]의 천사가 그에게 나타나 분향 제단의 오른쪽에 서매
|
0
|
|
Then an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
|
|
|
주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
|
|
12
|
사가랴가 그를 보고 불안해하며 두려움에 사로잡히거늘
|
0
|
|
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
|
|
|
사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
|
|
13
|
천사가 그에게 이르되, 사가랴야, 두려워하지 말라. 주께서 네 기도를 들으셨느니라. 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 너는 그의 이름을 요한이라 하라.
|
0
|
|
But the angel said to him, "Do not be afraid, Zacharias, for your prayer is heard; and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
|
|
|
천사가 일러 가로되 사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
|
|
14
|
네가 기뻐하고 즐거워할 것이요, 많은 사람들도 그의 태어남을 기뻐하리니
|
0
|
|
"And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
|
|
|
너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
|
|
15
|
이는 그가 [주]의 눈앞에서 크게 되고 포도즙이나 독주를 마시지 아니하며 심지어 자기 어머니 태에서부터 [성령님]으로 충만하여
|
0
|
|
"For he will be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink. He will also be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
|
|
|
이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
|
|
16
|
이스라엘 자손 중의 많은 이들을 [주] 그들의 [하나님]께로 돌아오게 할 것이기 때문이라.
|
0
|
|
"And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
|
|
|
이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
|
|
17
|
그가 또 엘리야의 영과 권능으로 그분보다 앞서 가서 아버지들의 마음을 자녀들에게로 돌아오게 하고 불순종하는 자를 의인의 지혜로 돌아오게 하며 [주]를 위하여 예비된 한 백성을 준비하리라, 하니라.
|
0
|
|
"He will also go before Him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord."
|
|
|
저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게, 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라
|
|
18
|
사가랴가 천사에게 이르되, 이것을 내가 무엇으로 알리이까? 나는 노인이요 내 아내도 매우 연로하나이다, 하니
|
0
|
|
And Zacharias said to the angel, "How shall I know this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
|
|
|
사가랴가 천사에게 이르되 내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다
|
|
19
|
천사가 응답하여 그에게 이르되, 나는 [하나님] 앞에 서는 가브리엘이라. 이 기쁜 소식을 네게 말하며 네게 보이기 위해 내가 보내어졌노라.
|
0
|
|
And the angel answered and said to him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God, and was sent to speak to you and bring you these glad tidings.
|
|
|
천사가 대답하여 가로되 나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
|
|
20
|
보라, 네가 내 말들을 믿지 아니하므로 이 일들이 이루어지는 날까지 네가 벙어리가 되어 말을 하지 못하려니와 내 말들은 그것들의 때에 성취되리라, 하더라.
|
0
|
|
"But behold, you will be mute and not able to speak until the day these things take place, because you did not believe my words which will be fulfilled in their own time."
|
|
|
보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라 하더라
|
|
21
|
백성이 사가랴를 기다리며 그가 성전 안에 그토록 오랫동안 머무르는 것을 이상히 여기더라.
|
0
|
|
And the people waited for Zacharias, and marveled that he lingered so long in the temple.
|
|
|
백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
|
|
22
|
그가 나와서 그들에게 말을 하지 못하매 그들이 그가 성전 안에서 환상을 본 줄 알았으니 이는 그가 그들에게 손짓을 하며 말을 하지 못한 채 있었기 때문이더라.
|
0
|
|
But when he came out, he could not speak to them; and they perceived that he had seen a vision in the temple, for he beckoned to them and remained speechless.
|
|
|
그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상을 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리대로 있더니
|
|
23
|
그가 자기 직무의 날들을 다 마친 뒤 곧 떠나서 자기 집으로 가니라.
|
0
|
|
And so it was, as soon as the days of his service were completed, that he departed to his own house.
|
|
|
그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
|
|
24
|
그 날들이 지난 뒤에 그의 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 지내며 이르되,
|
0
|
|
Now after those days his wife Elizabeth conceived; and she hid herself five months, saying,
|
|
|
이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
|
|
25
|
[주]께서 나를 살펴보시는 날들에 사람들 가운데서 내 치욕을 없애 주시려고 나를 이렇게 대우하셨다, 하더라.
|
0
|
|
"Thus the Lord has dealt with me, in the days when He looked on me, to take away my reproach among people."
|
|
|
주께서 나를 돌아보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라 하더라
|
|
26
|
여섯째 달에 천사 가브리엘이 [하나님]에 의해 나사렛이라 하는 갈릴리의 도시로 보내어져서
|
0
|
|
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth,
|
|
|
여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
|
|
27
|
다윗의 집에 속한 요셉이라는 이름의 남자와 정혼한 처녀에게 이르렀는데 그 처녀의 이름은 마리아더라.
|
0
|
|
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.
|
|
|
다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
|
|
28
|
그 천사가 들어가 그녀에게 이르러 말하되, 크게 호의를 입은 자여, 평안할지어다. [주]께서 너와 함께하시니 네가 여자들 가운데 복이 있도다, 하매
|
0
|
|
And having come in, the angel said to her, "Rejoice, highly favored one, the Lord is with you; blessed are you among women!"
|
|
|
그에게 들어가 가로되 은혜를 받은 자여 평안할지어다 주께서 너와 함께 하시도다 하니
|
|
29
|
그녀가 그를 보고 그가 하는 말에 불안해하며 이것이 도대체 무슨 인사인가 하고 마음속으로 생각하니
|
0
|
|
But when she saw him, she was troubled at his saying, and considered what manner of greeting this was.
|
|
|
처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
|
|
30
|
그 천사가 그녀에게 이르되, 마리아야, 두려워하지 말라. 네가 [하나님]께 호의를 입었느니라.
|
0
|
|
Then the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
|
|
|
천사가 일러 가로되 마리아여 무서워 말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
|
|
31
|
보라, 네가 네 태에 수태하여 아들을 낳고 그의 이름을 {예수}라 하리라.
|
0
|
|
"And behold, you will conceive in your womb and bring forth a Son, and shall call His name JESUS.
|
|
|
보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
|
|
32
|
그가 크게 되고 가장 높으신 이의 [아들]이라 불릴 것이요, [주] [하나님]께서 그의 조상 다윗의 왕좌를 그에게 주시리니
|
0
|
|
"He will be great, and will be called the Son of the Highest; and the Lord God will give Him the throne of His father David.
|
|
|
저가 큰 자가 되고 지극히 높으신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
|
|
33
|
그가 영원토록 야곱의 집을 통치하며 그의 왕국이 무궁하리라, 하니라.
|
0
|
|
"And He will reign over the house of Jacob forever, and of His kingdom there will be no end."
|
|
|
영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라
|
|
34
|
이에 마리아가 천사에게 이르되, 나는 남자를 알지 못하는데 어찌 이 일이 있으리이까? 하매
|
0
|
|
Then Mary said to the angel, "How can this be, since I do not know a man?"
|
|
|
마리아가 천사에게 말하되 나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까
|
|
35
|
천사가 그녀에게 대답하여 이르되, [성령님]께서 네게 임하시고 가장 높으신 이의 권능이 너를 덮으시리니 그런즉 또한 네게서 태어날 그 거룩한 것은 [하나님]의 [아들]이라 불리리라.
|
0
|
|
And the angel answered and said to her, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Highest will overshadow you; therefore, also, that Holy One who is to be born will be called the Son of God.
|
|
|
천사가 대답하여 가로되 성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
|
|
36
|
보라, 네 사촌 엘리사벳도 늙은 나이에 아들을 수태하였느니라. 수태하지 못한다고 하던 그녀에게 이 달이 여섯째 달이 되었나니
|
0
|
|
"Now indeed, Elizabeth your relative has also conceived a son in her old age; and this is now the sixth month for her who was called barren.
|
|
|
보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
|
|
37
|
[하나님]께는 불가능한 일이 없느니라, 하니라.
|
0
|
|
"For with God nothing will be impossible."
|
|
|
대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라
|
|
38
|
마리아가 이르되, [주]의 여종을 보소서. 당신의 말씀대로 그 일이 내게 이루어지리이다, 하매 천사가 그녀에게서 떠나니라.
|
0
|
|
Then Mary said, "Behold the maidservant of the Lord! Let it be to me according to your word." And the angel departed from her.
|
|
|
마리아가 가로되 주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 하매 천사가 떠나가니라
|
|
39
|
그 무렵에 마리아가 일어나 서둘러 산간 지방으로 가서 유다의 한 도시에 이르러
|
0
|
|
Now Mary arose in those days and went into the hill country with haste, to a city of Judah,
|
|
|
이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
|
|
40
|
사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
|
0
|
|
and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
|
|
|
사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
|
|
41
|
엘리사벳이 마리아의 문안을 들을 때에 아기가 그녀의 태 속에서 뛰노니라. 엘리사벳이 [성령님]으로 충만하여
|
0
|
|
And it happened, when Elizabeth heard the greeting of Mary, that the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
|
|
|
엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
|
|
42
|
큰 소리로 말하여 이르되, 네가 여자들 가운데 복이 있으며 네 태의 열매가 복이 있도다.
|
0
|
|
Then she spoke out with a loud voice and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
|
|
|
큰 소리로 불러 가로되 여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
|
|
43
|
내 [주]의 어머니가 내게 오시다니 어찌 이 일이 내게 임하는가?
|
0
|
|
"But why is this granted to me, that the mother of my Lord should come to me?
|
|
|
내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
|
|
44
|
보라, 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 즉시로 아기가 내 태 속에서 기뻐 뛰놀았도다.
|
1
|
|
"For indeed, as soon as the voice of your greeting sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.
|
|
|
보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
|
|
45
|
믿은 여자가 복이 있나니 [주]께서 그녀에게 말씀하신 그 일들이 반드시 이루어지리라, 하니라.
|
0
|
|
"Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of those things which were told her from the Lord."
|
|
|
믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라
|
|
46
|
마리아가 이르되, 내 혼이 [주]를 크게 높이고
|
0
|
|
And Mary said: "My soul magnifies the Lord,
|
|
|
마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
|
|
47
|
내 영이 [하나님] 곧 내 [구원자]를 기뻐하였나니
|
0
|
|
And my spirit has rejoiced in God my Savior.
|
|
|
내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
|
|
48
|
이는 그분께서 자신의 여종의 낮은 처지에 관심을 두셨기 때문이라. 보라, 이제부터 모든 세대가 나를 가리켜 복이 있다 하리로다.
|
0
|
|
For He has regarded the lowly state of His maidservant; For behold, henceforth all generations will call me blessed.
|
|
|
그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
|
|
49
|
능하신 분께서 큰일들을 내게 행하셨으니 그분의 이름이 거룩하며
|
0
|
|
For He who is mighty has done great things for me, And holy is His name.
|
|
|
능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
|
|
50
|
그분의 긍휼이 그분을 두려워하는 자들에게 대대로 있도다.
|
0
|
|
And His mercy is on those who fear Him From generation to generation.
|
|
|
긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
|
|
51
|
그분께서 자신의 팔로 힘을 보이사 자기 마음의 상상 속에서 교만한 자들을 흩으시고
|
0
|
|
He has shown strength with His arm; He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
|
|
|
그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
|
|
52
|
강한 자들을 그들의 자리에서 끌어내리시며 낮은 지위에 있는 자들을 높이시고
|
0
|
|
He has put down the mighty from their thrones, And exalted the lowly.
|
|
|
권세 있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
|
|
53
|
주린 자들을 좋은 것들로 배부르게 하시며 부자들을 빈손으로 보내셨도다.
|
0
|
|
He has filled the hungry with good things, And the rich He has sent away empty.
|
|
|
주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
|
|
54
|
그분께서 자신의 긍휼을 기억하사 자신의 종 이스라엘을 도우셨으니
|
0
|
|
He has helped His servant Israel, In remembrance of His mercy,
|
|
|
그 종 이스라엘을 도우사 궁휼히 여기시고 기억하시되
|
|
55
|
이것은 곧 그분께서 우리 조상들과 아브라함과 그의 씨에게 영원히 말씀하신 것과 같도다, 하니라.
|
0
|
|
As He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed forever."
|
|
|
우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다 하니라
|
|
56
|
마리아가 그녀와 함께 석 달쯤 거하다가 자기 집으로 돌아가니라.
|
0
|
|
And Mary remained with her about three months, and returned to her house.
|
|
|
마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아가니라
|
|
57
|
이제 엘리사벳이 해산할 때가 다 되어 아들을 낳으니
|
0
|
|
Now Elizabeth's full time came for her to be delivered, and she brought forth a son.
|
|
|
엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
|
|
58
|
그녀의 이웃과 사촌들이 [주]께서 그녀에게 큰 긍휼 베푸신 것을 듣고 그녀와 함께 기뻐하더라.
|
0
|
|
When her neighbors and relatives heard how the Lord had shown great mercy to her, they rejoiced with her.
|
|
|
이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워하더라
|
|
59
|
여드레째 되는 날 그들이 아이에게 할례를 행하러 와서 그의 아버지의 이름을 따라 그를 사가랴라 부르매
|
0
|
|
So it was, on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him by the name of his father, Zacharias.
|
|
|
팔 일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
|
|
60
|
그의 어머니가 응답하여 이르되, 그렇지 아니하니 그를 요한이라 불러야 하리라, 하거늘
|
0
|
|
His mother answered and said, "No; he shall be called John."
|
|
|
그 모친이 대답하여 가로되 아니라 요한이라 할 것이라 하매
|
|
61
|
그들이 그녀에게 이르되, 네 친족 중에 이 이름으로 불리는 이가 없다, 하고
|
0
|
|
But they said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."
|
|
|
저희가 가로되 네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다 하고
|
|
62
|
그의 아버지에게 손짓하여 그가 어떻게 그를 부를지 물으니
|
0
|
|
So they made signs to his father--what he would have him called.
|
|
|
그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
|
|
63
|
그가 글 쓰는 판을 달라고 하여 쓰며 말하기를, 그의 이름은 요한이라, 하매 그들이 다 이상히 여기더라.
|
0
|
|
And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, "His name is John." So they all marveled.
|
|
|
저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
|
|
64
|
즉시 그의 입이 열리고 혀가 풀리며 그가 말을 하여 [하나님]을 찬양하니
|
0
|
|
Immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, praising God.
|
|
|
이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
|
|
65
|
그들 주변에 거하던 모든 사람에게 두려움이 임하였고 이 모든 말이 유대의 온 산간 지방에 두루 널리 퍼지매
|
0
|
|
Then fear came on all who dwelt around them; and all these sayings were discussed throughout all the hill country of Judea.
|
|
|
그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
|
|
66
|
그 말들을 들은 모든 사람이 그것들을 마음속에 두며 이르되, 앞으로 이 아이가 어떤 아이가 될까! 하더라. [주]의 손이 그와 함께하더라.
|
0
|
|
And all those who heard them kept them in their hearts, saying, "What kind of child will this be?" And the hand of the Lord was with him.
|
|
|
듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 이 아이가 장차 어찌 될꼬 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
|
|
67
|
그의 아버지 사가랴가 [성령님]으로 충만하여 대언하여 이르되,
|
0
|
|
Now his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
|
|
|
그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
|
|
68
|
[주] 이스라엘의 [하나님]을 찬송하리로다. 그분께서 자신의 백성을 돌아보사 구속하시고
|
0
|
|
"Blessed is the Lord God of Israel, For He has visited and redeemed His people,
|
|
|
찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
|
|
69
|
우리를 위하여 구원의 뿔을 자신의 종 다윗의 집에 일으키셨으니
|
0
|
|
And has raised up a horn of salvation for us In the house of His servant David,
|
|
|
우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
|
|
70
|
이것은 세상이 시작된 이래로 존재하던 자신의 거룩한 대언자들의 입을 통해 그분께서 말씀하신 바와 같이
|
0
|
|
As He spoke by the mouth of His holy prophets, Who have been since the world began,
|
|
|
이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이
|
|
71
|
우리 원수들과 우리를 미워하는 모든 자들의 손에서 우리를 구원하려 하심이요,
|
0
|
|
That we should be saved from our enemies And from the hand of all who hate us,
|
|
|
우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
|
|
72
|
또 우리 조상들에게 약속하신 긍휼을 이루시고 자신의 거룩한 언약
|
0
|
|
To perform the mercy promised to our fathers And to remember His holy covenant,
|
|
|
우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
|
|
73
|
곧 우리 조상 아브라함에게 자신이 맹세하신 그 맹세를 기억하려 하심이며
|
0
|
|
The oath which He swore to our father Abraham:
|
|
|
곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
|
|
74
|
또한 우리 원수들의 손에서 우리를 건져 내사
|
0
|
|
To grant us that we, Being delivered from the hand of our enemies, Might serve Him without fear,
|
|
|
우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
|
|
75
|
우리가 평생토록 자신 앞에서 거룩함과 의로움으로 두려움 없이 자신을 섬기도록 허락하려 하심이라.
|
1
|
|
In holiness and righteousness before Him all the days of our life.
|
|
|
종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
|
|
76
|
아이야, 너는 가장 높으신 이의 대언자라 불리리라. 네가 [주]의 얼굴 앞에 가서 그분의 길들을 예비하고
|
0
|
|
"And you, child, will be called the prophet of the Highest; For you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
|
|
|
이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주 앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
|
|
77
|
그분의 백성에게 그들의 죄들의 사면을 통하여 구원을 얻게 하는 지식을 주리니
|
0
|
|
To give knowledge of salvation to His people By the remission of their sins,
|
|
|
주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
|
|
78
|
이것은 우리 [하나님]의 친절한 긍휼로 말미암은 것이라. 이로써 동트는 때가 높은 곳으로부터 우리를 찾아와
|
0
|
|
Through the tender mercy of our God, With which the Dayspring from on high has visited us;
|
|
|
이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
|
|
79
|
어둠과 사망의 그늘에 앉은 자들에게 빛을 주고 우리 발을 화평의 길로 인도하셨도다, 하니라.
|
0
|
|
To give light to those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the way of peace."
|
|
|
어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다 하니라
|
|
80
|
아이가 자라며 영이 강하게 되고 이스라엘에게 자신을 나타내는 날까지 광야에 있더라.
|
0
|
|
So the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
|
|
|
아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라
|
|