1
|
그때에 모든 세리들과 죄인들이 그분의 말씀을 들으러 그분께 가까이 나아오니
|
0
|
|
Then all the tax collectors and the sinners drew near to Him to hear Him.
|
|
|
모든 세리와 죄인들이 말씀을 들으러 가까이 나아오니
|
|
2
|
바리새인들과 서기관들이 수군거리며 이르되, 이 사람이 죄인들을 받아들이고 그들과 함께 먹는다, 하더라.
|
0
|
|
And the Pharisees and scribes complained, saying, "This Man receives sinners and eats with them."
|
|
|
바리새인과 서기관들이 원망하여 가로되 이 사람이 죄인을 영접하고 음식을 같이 먹는다 하더라
|
|
3
|
¶ 그분께서 그들에게 이 비유를 말씀하여 이르시되,
|
0
|
|
So He spoke this parable to them, saying:
|
|
|
예수께서 저희에게 이 비유로 이르시되
|
|
4
|
너희 중의 어떤 사람에게 양 백 마리가 있는데 그가 그것들 중의 한 마리를 잃어버리면 아흔아홉 마리를 광야에 남겨 두고 잃어버린 것을 찾을 때까지 찾아다니지 아니하겠느냐?
|
0
|
|
"What man of you, having a hundred sheep, if he loses one of them, does not leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one which is lost until he finds it?
|
|
|
너희 중에 어느 사람이 양 일백 마리가 있는데 그 중에 하나를 잃으면 아흔아홉 마리를 들에 두고 그 잃은 것을 찾도록 찾아 다니지 아니하느냐
|
|
5
|
또 그가 그것을 찾은즉 기뻐하며 그것을 자기 어깨에 메고
|
0
|
|
"And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
|
|
|
또 찾은즉 즐거워 어깨에 메고
|
|
6
|
집에 돌아와서 자기 친구와 이웃들을 함께 불러 그들에게 이르되, 나와 함께 기뻐하라. 내가 잃어버린 내 양을 찾았노라, 하리라.
|
0
|
|
"And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!'
|
|
|
집에 와서 그 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 나의 잃은 양을 찾았노라 하리라
|
|
7
|
내가 너희에게 이르노니, 이와 같이 하늘에서는 회개할 필요가 없는 의로운 아흔아홉 사람보다 회개하는 한 죄인으로 인하여 더 기쁨이 있으리라.
|
1
|
|
"I say to you that likewise there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine just persons who need no repentance.
|
|
|
내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하늘에서는 회개할 것 없는 의인 아흔아홉을 인하여 기뻐하는 것보다 더하리라
|
|
8
|
¶ 어떤 여자에게 드라크마 열 개가 있는데 그녀가 한 개를 잃어버리면 등잔불을 켜고 집을 쓸며 그것을 찾을 때까지 부지런히 찾지 아니하겠느냐?
|
0
|
|
"Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp, sweep the house, and search carefully until she finds it?
|
|
|
어느 여자가 열 드라크마가 있는데 하나를 잃으면 등불을 켜고 집을 쓸며 찾도록 부지런히 찾지 아니하겠느냐
|
|
9
|
또 그녀가 그것을 찾은즉 자기 친구와 이웃들을 함께 불러 이르되, 나와 함께 기뻐하라. 내가 잃어버린 드라크마를 찾았노라, 하리라.
|
0
|
|
"And when she has found it, she calls her friends and neighbors together, saying, 'Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!'
|
|
|
또 찾은즉 벗과 이웃을 불러 모으고 말하되 나와 함께 즐기자 잃은 드라크마를 찾았노라 하리라
|
|
10
|
내가 너희에게 이르노니, 이와 같이 회개하는 한 죄인으로 인하여 [하나님]의 천사들 앞에서 기쁨이 있느니라, 하시니라.
|
0
|
|
"Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
|
|
|
내가 너희에게 이르노니 이와 같이 죄인 하나가 회개하면 하나님의 사자들 앞에 기쁨이 되느니라
|
|
11
|
¶ 또 그분께서 이르시되, 어떤 사람에게 두 아들이 있었는데
|
0
|
|
Then He said: "A certain man had two sons.
|
|
|
또 가라사대 어떤 사람이 두 아들이 있는데
|
|
12
|
그중의 작은아들이 자기 아버지에게 이르기를, 아버지여, 재산 중에서 내게 돌아올 몫을 주소서, 하니 아버지가 자기 살림을 그들에게 나누어 주매
|
0
|
|
"And the younger of them said to his father, 'Father, give me the portion of goods that falls to me.' So he divided to them his livelihood.
|
|
|
그 둘째가 아비에게 말하되 아버지여 재산 중에서 내게 돌아올 분깃을 내게 주소서 하는지라 아비가 그 살림을 각각 나눠 주었더니
|
|
13
|
그 뒤 며칠이 안 되어 작은아들이 전부 모아 가지고 먼 나라로 가서 거기서 허랑방탕하게 살며 자기 재산을 허비하더니
|
0
|
|
"And not many days after, the younger son gathered all together, journeyed to a far country, and there wasted his possessions with prodigal living.
|
|
|
그 후 며칠이 못되어 둘째 아들이 재산을 다 모아 가지고 먼 나라에 가 거기서 허랑방탕하여 그 재산을 허비하더니
|
|
14
|
그가 다 탕진한 뒤에 그 땅에 큰 기근이 들어 그가 비로소 궁핍하게 되니라.
|
0
|
|
"But when he had spent all, there arose a severe famine in that land, and he began to be in want.
|
|
|
다 없이한 후 그 나라에 크게 흉년이 들어 저가 비로소 궁핍한지라
|
|
15
|
그가 가서 그 나라의 국민 중 하나에게 연합하니 그 사람이 그를 자기의 들로 보내어 돼지를 치게 하니라.
|
0
|
|
"Then he went and joined himself to a citizen of that country, and he sent him into his fields to feed swine.
|
|
|
가서 그 나라 백성 중 하나에게 붙여 사니 그가 저를 들로 보내어 돼지를 치게 하였는데
|
|
16
|
그가 돼지들이 먹는 곡식 껍질로 자기 배를 채우려 하되 아무도 그에게 주지 아니하므로
|
0
|
|
"And he would gladly have filled his stomach with the pods that the swine ate, and no one gave him anything.
|
|
|
저가 돼지 먹는 쥐엄 열매로 배를 채우고자 하되 주는 자가 없는지라
|
|
17
|
그제야 그가 정신을 차리고 이르되, 내 아버지께는 빵이 풍족하여 나누어 줄 수 있는 품꾼이 얼마나 많은가! 그런데 나는 굶어 죽는구나.
|
0
|
|
"But when he came to himself, he said, 'How many of my father's hired servants have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
|
|
|
이에 스스로 돌이켜 가로되 내 아버지에게는 양식이 풍족한 품꾼이 얼마나 많은고 나는 여기서 주려 죽는구나
|
|
18
|
내가 일어나 내 아버지께 가서 그분께 이르기를, 아버지, 내가 하늘을 대적하여 죄를 짓고 아버지 앞에 죄를 지었사오니
|
0
|
|
'I will arise and go to my father, and will say to him, "Father, I have sinned against heaven and before you,
|
|
|
내가 일어나 아버지께 가서 이르기를 아버지여 내가 하늘과 아버지께 죄를 얻었사오니
|
|
19
|
더 이상 아버지의 아들이라 불릴 자격이 없나이다. 나를 아버지의 품꾼 중 하나로 삼아 주소서, 하리라, 하고
|
0
|
|
"and I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants."'
|
|
|
지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당치 못하겠나이다 나를 품꾼의 하나로 보소서 하리라 하고
|
|
20
|
일어나서 자기 아버지께로 가니라. 그러나 그가 아직 멀리 떨어져 있을 때에 그의 아버지가 그를 보고 불쌍히 여겨 달려가 그의 목을 껴안고 그에게 입을 맞추매
|
0
|
|
"And he arose and came to his father. But when he was still a great way off, his father saw him and had compassion, and ran and fell on his neck and kissed him.
|
|
|
이에 일어나서 아버지께 돌아 가니라 아직도 상거가 먼데 아버지가 저를 보고 측은히 여겨 달려가 목을 안고 입을 맞추니
|
|
21
|
아들이 그에게 이르되, 아버지, 내가 하늘을 대적하여 죄를 짓고 아버지의 눈앞에서 죄를 지었사오니 더 이상 아버지의 아들이라 불릴 자격이 없나이다, 하나
|
0
|
|
"And the son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and in your sight, and am no longer worthy to be called your son.'
|
|
|
아들이 가로되 아버지여 내가 하늘과 아버지께 죄를 얻었사오니 지금부터는 아버지의 아들이라 일컬음을 감당치 못하겠나이다 하나
|
|
22
|
아버지가 자기 종들에게 이르되, 가장 좋은 옷을 가져다가 그에게 입히고 그의 손에 반지를 끼우고 그의 발에 신을 신기라.
|
0
|
|
"But the father said to his servants, 'Bring out the best robe and put it on him, and put a ring on his hand and sandals on his feet.
|
|
|
아버지는 종들에게 이르되 제일 좋은 옷을 내어다가 입히고 손에 가락지를 끼우고 발에 신을 신기라
|
|
23
|
그리고 살진 송아지를 여기로 끌어와 잡으라. 우리가 먹고 즐기자.
|
0
|
|
'And bring the fatted calf here and kill it, and let us eat and be merry;
|
|
|
그리고 살진 송아지를 끌어다가 잡으라 우리가 먹고 즐기자
|
|
24
|
이 내 아들은 죽었다가 다시 살아났으며 그를 잃어버렸다가 찾았노라, 하니 그들이 즐거워하기 시작하더라.
|
0
|
|
'for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.' And they began to be merry.
|
|
|
이 내 아들은 죽었다가 다시 살아났으며 내가 잃었다가 다시 얻었노라 하니 저희가 즐거워하더라
|
|
25
|
이제 그의 큰아들은 들에 있더라. 그가 오면서 집에 가까이 이르렀을 때에 음악과 춤추는 소리를 듣고
|
0
|
|
"Now his older son was in the field. And as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
|
|
|
맏아들은 밭에 있다가 돌아와 집에 가까웠을 때에 풍류와 춤추는 소리를 듣고
|
|
26
|
종들 중의 하나를 불러 이것들이 무엇을 뜻하는지 물으니
|
0
|
|
"So he called one of the servants and asked what these things meant.
|
|
|
한 종을 불러 이 무슨 일인가 물은대
|
|
27
|
종이 그에게 말하되, 당신의 동생이 돌아왔는데 당신의 아버지가 그를 무사히 건강하게 받아들였으므로 살진 송아지를 잡았나이다, 하매
|
0
|
|
"And he said to him, 'Your brother has come, and because he has received him safe and sound, your father has killed the fatted calf.'
|
|
|
대답하되 당신의 동생이 돌아왔으매 당신의 아버지가 그의 건강한 몸을 다시 맞아 들이게 됨을 인하여 살진 송아지를 잡았나이다 하니
|
|
28
|
그가 노하여 들어가려 하지 아니하니 그러므로 그의 아버지가 나와서 그에게 간청하매
|
0
|
|
"But he was angry and would not go in. Therefore his father came out and pleaded with him.
|
|
|
저가 노하여 들어가기를 즐겨 아니하거늘 아버지가 나와서 권한대
|
|
29
|
그가 응답하여 자기 아버지께 이르되, 보소서, 이 여러 해 동안 내가 아버지를 섬기며 어느 때고 아버지의 명령을 어긴 적이 없었거늘 아버지께서 내가 내 친구들과 함께 즐기도록 내게 염소 새끼 한 마리도 결코 주지 아니하셨나이다.
|
0
|
|
"So he answered and said to his father, 'Lo, these many years I have been serving you; I never transgressed your commandment at any time; and yet you never gave me a young goat, that I might make merry with my friends.
|
|
|
아버지께 대답하여 가로되 내가 여러 해 아버지를 섬겨 명을 어김이 없거늘 내게는 염소 새끼라도 주어 나와 내 벗으로 즐기게 하신 일이 없더니
|
|
30
|
그러나 아버지의 살림을 창녀들과 함께 삼켜 버린 아버지의 이 아들이 돌아오매 즉시 아버지께서 그를 위해 살진 송아지를 잡으셨나이다, 하니
|
0
|
|
'But as soon as this son of yours came, who has devoured your livelihood with harlots, you killed the fatted calf for him.'
|
|
|
아버지의 살림을 창기와 함께 먹어버린 이 아들이 돌아오매 이를 위하여 살진 송아지를 잡으셨나이다
|
|
31
|
아버지가 그에게 이르되, 아들아, 너는 항상 나와 함께 있고 내게 있는 모든 것은 네 것이니라.
|
1
|
|
"And he said to him, 'Son, you are always with me, and all that I have is yours.
|
|
|
아버지가 이르되 얘 너는 항상 나와 함께 있으니 내 것이 다 네 것이로되
|
|
32
|
이 네 동생은 죽었다가 다시 살아났으며 잃어버렸다가 찾았으니 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하니라, 하니라.
|
0
|
|
'It was right that we should make merry and be glad, for your brother was dead and is alive again, and was lost and is found.'"
|
|
|
이 네 동생은 죽었다가 살았으며 내가 잃었다가 얻었기로 우리가 즐거워하고 기뻐하는 것이 마땅하다 하니라
|
|