1
|
그때에 그분께서 제자들에게 이르시되, 실족하게 하는 일들이 일어나지 않을 수는 없으나 그 일들을 일으키는 자에게는 화가 있으리로다!
|
0
|
|
Then He said to the disciples, "It is impossible that no offenses should come, but woe to him through whom they do come!
|
|
|
예수께서 제자들에게 이르시되 실족케 하는 것이 없을 수는 없으나 있게 하는 자에게는 화로다
|
|
2
|
그가 이 작은 자들 중의 하나를 실족하게 하는 것보다 차라리 연자 맷돌을 목에 매달고 바다에 빠지는 것이 그에게 더 나으리라.
|
0
|
|
"It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, than that he should offend one of these little ones.
|
|
|
저가 이 작은 자 중에 하나를 실족케 할진대 차라리 연자맷돌을 그 목에 매이우고 바다에 던지우는 것이 나으리라
|
|
3
|
¶ 너희는 스스로 주의하라. 만일 네 형제가 네게 범법하거든 그를 꾸짖고 그가 회개하거든 그를 용서하라.
|
1
|
|
"Take heed to yourselves. If your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.
|
|
|
너희는 스스로 조심하라 만일 네 형제가 죄를 범하거든 경계하고 회개하거든 용서하라
|
|
4
|
그가 만일 하루에 일곱 번 네게 범법하고 하루에 일곱 번 네게 다시 돌아와 이르기를, 내가 회개하노라, 하거든 너는 그를 용서하라, 하시니라.
|
0
|
|
"And if he sins against you seven times in a day, and seven times in a day returns to you, saying, 'I repent,' you shall forgive him."
|
|
|
만일 하루 일곱 번이라도 네게 죄를 얻고 일곱 번 네게 돌아와 내가 회개하노라 하거든 너는 용서하라 하시더라
|
|
5
|
사도들이 [주]께 이르되, 우리의 믿음을 증대시켜 주옵소서, 하니
|
0
|
|
And the apostles said to the Lord, "Increase our faith."
|
|
|
사도들이 주께 여짜오되 우리에게 믿음을 더하소서 하니
|
|
6
|
[주]께서 이르시되, 너희에게 만일 겨자씨 한 알만 한 믿음이 있었더라면 너희가 이 뽕나무에게 이르기를, 뿌리째 뽑혀 바다에 심겨라, 하였을 것이요, 그것이 너희에게 순종하였으리라.
|
0
|
|
So the Lord said, "If you have faith as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be pulled up by the roots and be planted in the sea,' and it would obey you.
|
|
|
주께서 가라사대 너희에게 겨자씨 한 알만한 믿음이 있었더면 이 뽕나무더러 뿌리가 뽑혀 바다에 심기우라 하였을 것이요 그것이 너희에게 순종하였으리라
|
|
7
|
그런데 너희 중에 누구에게 밭을 갈거나 가축을 치는 종이 있으면 그가 밭에서 올 때에 그가 즉시 그에게 이르기를, 와서 앉아 음식을 먹으라, 하겠느냐?
|
0
|
|
"And which of you, having a servant plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come at once and sit down to eat'?
|
|
|
너희 중에 뉘게 밭을 갈거나 양을 치거나 하는 종이 있어 밭에서 돌아오면 저더러 곧 와 앉아서 먹으라 할 자가 있느냐
|
|
8
|
도리어 그에게 이르기를, 내가 저녁을 먹도록 준비하고 또 띠를 띠고 내가 먹고 마실 때까지 나를 섬기며 너는 그 뒤에 먹고 마시라, 하지 아니하겠느냐?
|
0
|
|
"But will he not rather say to him, 'Prepare something for my supper, and gird yourself and serve me till I have eaten and drunk, and afterward you will eat and drink'?
|
|
|
도리어 저더러 내 먹을 것을 예비하고 띠를 띠고 나의 먹고 마시는 동안에 수종들고 너는 그 후에 먹고 마시라 하지 않겠느냐
|
|
9
|
그 종이 명령받은 일들을 했으므로 그가 종에게 감사하겠느냐? 나는 아니라고 생각하노라.
|
0
|
|
"Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.
|
|
|
명한 대로 하였다고 종에게 사례하겠느냐
|
|
10
|
이와 같이 너희도 명령받은 그 모든 일들을 행한 뒤에 이르기를, 우리는 무익한 종이니이다. 우리는 해야 할 우리의 의무를 하였나이다, 하라, 하시니라.
|
0
|
|
"So likewise you, when you have done all those things which you are commanded, say, 'We are unprofitable servants. We have done what was our duty to do.'"
|
|
|
이와 같이 너희도 명령받은 것을 행한 후에 이르기를 우리는 무익한 종이라 우리의 하여야 할 일을 한 것뿐이라 할지니라
|
|
11
|
¶ 그분께서 예루살렘으로 가실 때에 사마리아와 갈릴리의 한가운데로 지나가시니라.
|
0
|
|
Now it happened as He went to Jerusalem that He passed through the midst of Samaria and Galilee.
|
|
|
예수께서 예루살렘으로 가실 때에 사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시다가
|
|
12
|
그분께서 어떤 마을로 들어가시매 나병 환자 열 사람이 그분을 만나 멀찍이 떨어져 서서
|
0
|
|
Then as He entered a certain village, there met Him ten men who were lepers, who stood afar off.
|
|
|
한 촌에 들어가시니 문둥병자 열 명이 예수를 만나 멀리 서서
|
|
13
|
목소리를 높여 이르되, 예수님이여, 선생님이여, 우리에게 긍휼을 베푸소서, 하거늘
|
0
|
|
And they lifted up their voices and said, "Jesus, Master, have mercy on us!"
|
|
|
소리를 높여 가로되 예수 선생님이여 우리를 궁휼히 여기소서 하거늘
|
|
14
|
그분께서 그들을 보시고 그들에게 이르시되, 가서 제사장들에게 너희 몸을 보이라, 하시니 그들이 가다가 정결하게 되니라.
|
0
|
|
So when He saw them, He said to them, "Go, show yourselves to the priests." And so it was that as they went, they were cleansed.
|
|
|
보시고 가라사대 가서 제사장들에게 너희 몸을 보이라 하셨더니 저희가 가다가 깨끗함을 받은지라
|
|
15
|
그들 중의 한 사람이 자기가 나은 것을 보고 돌아와 큰 소리로 [하나님]께 영광을 돌리며
|
0
|
|
And one of them, when he saw that he was healed, returned, and with a loud voice glorified God,
|
|
|
그 중에 하나가 자기의 나은 것을 보고 큰 소리로 하나님께 영광을 돌리며 돌아와
|
|
16
|
그분의 발 앞에 얼굴을 대고 엎드려 그분께 감사를 드렸는데 그는 사마리아 사람이더라.
|
0
|
|
and fell down on his face at His feet, giving Him thanks. And he was a Samaritan.
|
|
|
예수의 발 아래 엎드리어 사례하니 저는 사마리아인이라
|
|
17
|
예수님께서 응답하여 이르시되, 열 사람이 정결하게 되지 아니하였느냐? 그런데 그 아홉 사람은 어디 있느냐?
|
0
|
|
So Jesus answered and said, "Were there not ten cleansed? But where are the nine?
|
|
|
예수께서 대답하여 가라사대 열 사람이 다 깨끗함을 받지 아니하였느냐 그 아홉은 어디 있느냐
|
|
18
|
이 타국인 외에는 [하나님]께 영광을 돌리러 돌아온 자들을 찾지 못하였도다, 하시고
|
0
|
|
"Were there not any found who returned to give glory to God except this foreigner?"
|
|
|
이 이방인 외에는 하나님께 영광을 돌리러 돌아온 자가 없느냐 하시고
|
|
19
|
그에게 이르시되, 일어나 네 길로 가라. 네 믿음이 너를 온전하게 하였느니라, 하시니라.
|
0
|
|
And He said to him, "Arise, go your way. Your faith has made you well."
|
|
|
그에게 이르시되 일어나 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시더라
|
|
20
|
¶ 바리새인들이 그분께 [하나님]의 왕국이 어느 때에 임하느냐고 다그쳐 묻거늘 그분께서 그들에게 응답하여 이르시되, [하나님]의 왕국은 볼 수 있게 임하지 아니하며
|
0
|
|
Now when He was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, He answered them and said, "The kingdom of God does not come with observation;
|
|
|
바리새인들이 하나님의 나라가 어느 때에 임하나이까 묻거늘 예수께서 대답하여 가라사대 하나님의 나라는 볼 수 있게 임하는 것이 아니요
|
|
21
|
또 그들이 이르기를, 여기를 보라! 혹은, 저기를 보라! 하지도 못하리니, 보라, [하나님]의 왕국은 너희 안에 있느니라, 하시니라.
|
0
|
|
"nor will they say, 'See here!' or 'See there!' For indeed, the kingdom of God is within you."
|
|
|
또 여기 있다 저기 있다고도 못하리니 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라
|
|
22
|
그분께서 제자들에게 이르시되, 날들이 이르리니 그때에는 너희가 사람의 [아들]의 날들 중 하루를 보고자 하되 그것을 보지 못하리라.
|
0
|
|
Then He said to the disciples, "The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
|
|
|
또 제자들에게 이르시되 때가 이르리니 너희가 인자의 날 하루를 보고자 하되 보지 못하리라
|
|
23
|
그들이 너희에게 이르되, 여기를 보라, 혹은, 저기를 보라, 해도 그들을 따라가지 말며 그들을 따르지도 말라.
|
0
|
|
"And they will say to you, 'Look here!' or 'Look there!' Do not go after them or follow them.
|
|
|
사람이 너희에게 말하되 보라 저기 있다 보라 여기 있다 하리라 그러나 너희는 가지도 말고 좇지도 말라
|
|
24
|
번개가 하늘 아래 이쪽에서 번쩍이어 하늘 아래 저쪽까지 빛을 내는 것 같이 사람의 [아들]도 자기 날에 그러하리라.
|
0
|
|
"For as the lightning that flashes out of one part under heaven shines to the other part under heaven, so also the Son of Man will be in His day.
|
|
|
번개가 하늘 아래 이 편에서 번뜻하여 하늘 아래 저 편까지 비췸 같이 인자도 자기 날에 그러하리라
|
|
25
|
그러나 그가 반드시 먼저 많은 일들로 고난을 당하고 이 세대에게 버림을 받아야 하리라.
|
0
|
|
"But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
|
|
|
그러나 그가 먼저 많은 고난을 받으며 이 세대에게 버린 바 되어야 할지니라
|
|
26
|
노아의 날들에 이루어진 것 같이 사람의 [아들]의 날들에도 그러하리라.
|
0
|
|
"And as it was in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:
|
|
|
노아의 때에 된 것과 같이 인자의 때에도 그러하리라
|
|
27
|
노아가 방주로 들어간 날까지 그들이 먹고 마시고 장가가고 시집가더니 홍수가 나서 그들을 다 멸하였느니라.
|
0
|
|
"They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
|
|
|
노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가더니 홍수가 나서 저희를 다 멸하였으며
|
|
28
|
마찬가지로 롯의 날들에도 그와 같았으니 그들이 먹고 마시고 사고팔고 심고 건축하였으되
|
0
|
|
"Likewise as it was also in the days of Lot: They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
|
|
|
또 롯의 때와 같으리니 사람들이 먹고 마시고 사고 팔고 심고 집을 짓더니
|
|
29
|
롯이 소돔에서 나간 바로 그 날에 하늘로부터 불과 유황이 비 오듯 내려 그들을 다 멸하였느니라.
|
0
|
|
"but on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
|
|
|
롯이 소돔에서 나가던 날에 하늘로서 불과 유황이 비오듯하여 저희를 멸하였느니라
|
|
30
|
사람의 [아들]이 나타나는 날에도 그와 같으리라.
|
1
|
|
"Even so will it be in the day when the Son of Man is revealed.
|
|
|
인자의 나타나는 날에도 이러하리라
|
|
31
|
그 날에 지붕 위에 있는 자는 자기 물건이 집에 있어도 그것을 가지러 내려가지 말 것이요, 들에 있는 자도 그와 같이 되돌아가지 말 것이니라.
|
0
|
|
"In that day, he who is on the housetop, and his goods are in the house, let him not come down to take them away. And likewise the one who is in the field, let him not turn back.
|
|
|
그 날에 만일 사람이 지붕 위에 있고 그 세간이 집 안에 있으면 그것을 가지러 내려 오지 말 것이요 밭에 있는 자도 이와 같이 뒤로 돌이키지 말 것이니라
|
|
32
|
롯의 아내를 기억하라.
|
0
|
|
"Remember Lot's wife.
|
|
|
롯의 처를 생각하라
|
|
33
|
누구든지 자기 생명을 구원하고자 하는 자는 그것을 잃을 것이요, 누구든지 자기 생명을 잃는 자는 그것을 보존하리라.
|
0
|
|
"Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.
|
|
|
무릇 자기 목숨을 보존하고자 하는 자는 잃을 것이요 잃는 자는 살리리라
|
|
34
|
내가 너희에게 이르노니, 그 밤에 두 남자가 한 자리에 누워 있을 터인데 하나는 붙잡혀 가고 다른 하나는 남겨질 것이요,
|
0
|
|
"I tell you, in that night there will be two men in one bed: the one will be taken and the other will be left.
|
|
|
내가 너희에게 이르노니 그 밤에 두 남자가 한 자리에 누워 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요
|
|
35
|
두 여자가 함께 맷돌을 갈고 있을 터인데 하나는 붙잡혀 가고 다른 하나는 남겨질 것이며
|
0
|
|
"Two women will be grinding together: the one will be taken and the other left.
|
|
|
두 여자가 함께 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
|
|
36
|
두 남자가 들에 있을 터인데 하나는 붙잡혀 가고 다른 하나는 남겨지리라, 하시니라.
|
0
|
|
"Two men will be in the field: the one will be taken and the other left."
|
|
|
(없음)
|
|
37
|
그들이 그분께 응답하여 이르되, [주]여, 어디로이니이까? 하니 그분께서 그들에게 이르시되, 어디든지 시체가 있는 곳이면 독수리들이 거기로 함께 모여들리라, 하시니라.
|
0
|
|
And they answered and said to Him, "Where, Lord?" So He said to them, "Wherever the body is, there the eagles will be gathered together."
|
|
|
저희가 대답하여 가로되 주여 어디오니이까 가라사대 주검 있는 곳에는 독수리가 모이느니라 하시니라
|
|