누가복음
장 
1 이제 유월절이라 하는 무교절이 가까이 다가오매 0
Now the Feast of Unleavened Bread drew near, which is called Passover.
유월절이라 하는 무교절이 가까우매

2 수제사장들과 서기관들이 그분을 죽일 방도를 구하니 이는 그들이 백성을 두려워하였기 때문이더라. 0
And the chief priests and the scribes sought how they might kill Him, for they feared the people.
대제사장들과 서기관들이 예수를 무슨 방책으로 죽일꼬 연구하니 이는 저희가 백성을 두려워함이더라

3 ¶ 그때에 열둘의 수에 포함된 가룟이라 하는 유다에게 사탄이 들어가니 0
Then Satan entered Judas, surnamed Iscariot, who was numbered among the twelve.
열둘 중에 하나인 가룟인이라 부르는 유다에게 사단이 들어가니

4 그가 자기 길로 가서 자기가 그분을 배반하여 수제사장들과 대장들에게 넘겨줄 방도를 그들과 의논하매 0
So he went his way and conferred with the chief priests and captains, how he might betray Him to them.
이에 유다가 대제사장들과 군관들에게 가서 예수를 넘겨 줄 방책을 의논하매

5 그들이 기뻐하며 그에게 돈을 주기로 언약하므로 0
And they were glad, and agreed to give him money.
저희가 기뻐하여 돈을 주기로 언약하는지라

6 그가 약속을 하고 무리가 없을 때에 그분을 배반하여 그들에게 넘겨줄 기회를 찾더라. 0
So he promised and sought opportunity to betray Him to them in the absence of the multitude.
유다가 허락하고 예수를 무리가 없을 때에 넘겨 줄 기회를 찾더라

7 ¶ 그때에 반드시 유월절 어린양을 잡아야 하는 때 곧 누룩 없는 빵을 먹는 날이 이르매 0
Then came the Day of Unleavened Bread, when the Passover must be killed.
유월절 양을 잡을 무교절일이 이른지라

8 그분께서 베드로와 요한을 보내며 이르시되, 가서 우리를 위해 유월절 어린양을 예비하여 우리가 먹게 하라, 하니 0
And He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat."
예수께서 베드로와 요한을 보내시며 가라사대 가서 우리를 위하여 유월절을 예비하여 우리로 먹게 하라

9 그들이 그분께 이르되, 우리가 어디서 예비하기를 원하시나이까? 하매 0
So they said to Him, "Where do You want us to prepare?"
여짜오되 어디서 예비하기를 원하시나이까

10 그분께서 그들에게 이르시기를, 보라, 너희가 도시로 들어가면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그가 들어가는 집으로 그를 따라 들어가 0
And He said to them, "Behold, when you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house which he enters.
이르시되 보라 너희가 성내로 들어가면 물 한 동이를 가지고 가는 사람을 만나리니 그의 들어가는 집으로 따라 들어가서

11 그 집 주인에게 이르되, 선생님께서 네게 말씀하시기를, 내가 내 제자들과 함께 유월절 어린양을 먹을 객실이 어디 있느냐? 하시느니라, 하라. 0
"Then you shall say to the master of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room where I may eat the Passover with My disciples?"'
그 집 주인에게 이르되 선생님이 네게 하는 말씀이 내가 내 제자들과 함께 유월절을 먹을 객실이 어디 있느뇨 하시더라 하라

12 그러면 그가 갖추어 놓은 큰 다락방을 너희에게 보이리니 거기서 예비하라, 하시매 0
"Then he will show you a large, furnished upper room; there make ready."
그리하면 저가 자리를 베푼 큰 다락방을 보이리니 거기서 예비하라 하신대

13 그들이 가서 보니 그분께서 자기들에게 말씀하신 대로더라. 그들이 유월절을 예비하니라. 0
So they went and found it just as He had said to them, and they prepared the Passover.
저희가 나가 그 하시던 말씀대로 만나 유월절을 예비하니라

14 시간이 이르매 그분께서 열두 사도와 함께 앉으시고 0
When the hour had come, He sat down, and the twelve apostles with Him.
때가 이르매 예수께서 사도들과 함께 앉으사

15 그들에게 이르시되, 내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 어린양 먹기를 바라고 또 바랐노라. 0
Then He said to them, "With fervent desire I have desired to eat this Passover with you before I suffer;
이르시되 내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 먹기를 원하고 원하였노라

16 내가 너희에게 이르노니, 그것이 [하나님]의 왕국에서 성취될 때까지 내가 다시는 그것을 먹지 아니하리라, 하시고 0
"for I say to you, I will no longer eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God."
내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라 하시고

17 잔을 집으사 감사를 드리시고 이르시되, 이것을 가져다가 너희 가운데서 나누라. 0
Then He took the cup, and gave thanks, and said, "Take this and divide it among yourselves;
이에 잔을 받으사 사례하시고 가라사대 이것을 갖다가 너희끼리 나누라

18 내가 너희에게 이르노니, [하나님]의 왕국이 임할 때까지 내가 포도나무 열매에서 난 것을 마시지 아니하리라, 하시니라. 0
"for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
내가 너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 임할 때까지 포도나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라 하시고

19 ¶ 또 그분께서 빵을 집으사 감사를 드리시고 그것을 떼어 그들에게 주시며 이르시되, 이것은 너희를 위하여 준 내 몸이라. 나를 기억하여 이것을 행하라, 하시고 0
And He took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me."
또 떡을 가져 사례하시고 떼어 저희에게 주시며 가라사대 이것은 너희를 위하여 주는 내 몸이라 너희가 이를 행하여 나를 기념하라 하시고

20 저녁 식사 뒤에 잔도 그와 같이 하여 이르시되, 이 잔은 너희를 위하여 흘린 나의 피로 세우는 새 상속 언약이라. 0
Likewise He also took the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you.
저녁 먹은 후에 잔도 이와 같이 하여 가라사대 이 잔은 내 피로 세우는 새 언약이니 곧 너희를 위하여 붓는 것이라

21 ¶ 그러나, 보라, 나를 배반하여 넘기는 자의 손이 나와 함께 상 위에 있도다. 0
"But behold, the hand of My betrayer is with Me on the table.
그러나 보라 나를 파는 자의 손이 나와 함께 상 위에 있도다

22 진실로 사람의 [아들]은 정해진 대로 가거니와 그를 배반하여 넘겨주는 그 사람에게는 화가 있으리로다! 하시니 0
"And truly the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!"
인자는 이미 작정된 대로 가거니와 그를 파는 그 사람에게는 화가 있으리로다 하시니

23 그들이 자기들 중에 이런 일을 행할 자가 누구일까 하고 자기들끼리 묻기 시작하더라. 0
Then they began to question among themselves, which of them it was who would do this thing.
저희가 서로 묻되 우리 중에서 이 일을 행할 자가 누구일까 하더라

24 ¶ 그분께서 자기들 중의 누구를 가장 큰 자로 여기실까 하는 일로 그들 가운데 또한 다툼이 있으매 0
Now there was also a dispute among them, as to which of them should be considered the greatest.
또 저희 사이에 그 중 누가 크냐 하는 다툼이 난지라

25 그분께서 그들에게 이르시되, 이방인들의 왕들은 그들에게 주인 된 권리를 행사하며 또 그들에게 권위를 행사하는 자들은 은인이라 불리나 0
And He said to them, "The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those who exercise authority over them are called 'benefactors.'
예수께서 이르시되 이방인의 임금들은 저희를 주관하며 그 집권자들은 은인이라 칭함을 받으나

26 너희는 그리하지 말지니 너희 가운데 가장 큰 자는 어린 자와 같고 으뜸인 자는 섬기는 자와 같을지니라. 0
"But not so among you; on the contrary, he who is greatest among you, let him be as the younger, and he who governs as he who serves.
너희는 그렇지 않을지니 너희 중에 큰 자는 젊은 자와 같고 두목은 섬기는 자와 같을지니라

27 음식 앞에 앉은 자와 섬기는 자 중에 누가 더 크냐? 음식 앞에 앉은 자가 아니냐? 그러나 나는 섬기는 자로 너희 가운데 있노라. 0
"For who is greater, he who sits at the table, or he who serves? Is it not he who sits at the table? Yet I am among you as the One who serves.
앉아서 먹는 자가 크냐 섬기는 자가 크냐 앉아 먹는 자가 아니냐 그러나 나는 섬기는 자로 너희 중에 있노라

28 너희는 내가 시험들을 당할 때에 항상 나와 함께한 자들인즉 0
"But you are those who have continued with Me in My trials.
너희는 나의 모든 시험 중에 항상 나와 함께 한 자들인즉

29 내 [아버지]께서 내게 맡기신 것 같이 나도 너희에게 한 왕국을 맡기어 0
"And I bestow upon you a kingdom, just as My Father bestowed one upon Me,
내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것 같이 나도 너희에게 맡겨

30 너희가 내 왕국에서 내 상에서 먹고 마시게 하며 또 왕좌에 앉아 이스라엘의 열두 지파를 재판하게 하리라, 하시니라. 0
"that you may eat and drink at My table in My kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel."
너희로 내 나라에 있어 내 상에서 먹고 마시며 또는 보좌에 앉아 이스라엘 열두 지파를 다스리게 하려 하노라

31 ¶ 또 [주]께서 이르시되, 시몬아, 시몬아, 보라, 사탄이 너희를 밀 까부르듯 하려고 너희를 갖기 원하였으나 0
And the Lord said, "Simon, Simon! Indeed, Satan has asked for you, that he may sift you as wheat.
시몬아, 시몬아, 보라 사단이 밀 까부르듯 하려고 너희를 청구하였으나

32 내가 너를 위하여 네 믿음이 쇠하지 않도록 기도하였은즉 너는 돌이킨 뒤에 네 형제들을 강하게 하라, 하시니 0
"But I have prayed for you, that your faith should not fail; and when you have returned to Me, strengthen your brethren."
그러나 내가 너를 위하여 네 믿음이 떨어지지 않기를 기도하였노니 너는 돌이킨 후에 네 형제를 굳게 하라

33 그가 그분께 이르되, [주]여, 내가 주와 함께 감옥에도 죽는 데에도 갈 각오가 되어 있나이다, 하매 0
But he said to Him, "Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death."
저가 말하되 주여 내가 주와 함께 옥에도, 죽는 데도 가기를 준비하였나이다

34 그분께서 이르시되, 베드로야, 내가 네게 말하노니, 이 날 수탉이 울기 전에 네가 나를 안다는 것을 세 번 부인하리라, 하시고 0
Then He said, "I tell you, Peter, the rooster shall not crow this day before you will deny three times that you know Me."
가라사대 베드로야 내가 네게 말하노니 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 모른다고 부인하리라 하시니라

35 또 그들에게 이르시되, 내가 너희를 돈주머니와 짐 보따리와 신도 없이 보냈을 때에 너희에게 무슨 부족한 것이 있었느냐? 하시니 그들이 이르되, 없었나이다, 하매 0
And He said to them, "When I sent you without money bag, knapsack, and sandals, did you lack anything?" So they said, "Nothing."
저희에게 이르시되 내가 너희를 전대와 주머니와 신도 없이 보내었을 때에 부족한 것이 있더냐 가로되 없었나이다

36 그때에 그분께서 그들에게 이르시되, 그러나 이제 돈주머니가 있는 자는 그것을 취할 것이요, 짐 보따리도 그리하고 칼이 없는 자는 자기 옷을 팔아 하나를 살지어다. 0
Then He said to them, "But now, he who has a money bag, let him take it, and likewise a knapsack; and he who has no sword, let him sell his garment and buy one.
이르시되 이제는 전대 있는 자는 가질 것이요 주머니도 그리하고 검 없는 자는 겉옷을 팔아 살지어다

37 내가 너희에게 이르노니, 기록된바, 그가 범법자들 가운데서 계수되었도다, 한 이 말씀이 반드시 내 안에서 이루어져야 하리라. 나에 관한 일들은 끝이 있느니라, 하시매 0
"For I say to you that this which is written must still be accomplished in Me: 'And He was numbered with the transgressors.' For the things concerning Me have an end."
내가 너희에게 말하노니 기록된 바 저는 불법자의 동류로 여김을 받았다 한 말이 내게 이루어져야 하리니 내게 관한 일이 이루어 감이니라

38 그들이 이르되, [주]여, 보소서, 여기에 칼 두 자루가 있나이다, 하니 그분께서 그들에게 이르시되, 족하도다, 하시니라. 0
So they said, "Lord, look, here are two swords." And He said to them, "It is enough."
저희가 여짜오되 주여 보소서 여기 검 둘이 있나이다 대답하시되 족하다 하시니라

39 ¶ 그분께서 나가사 늘 하시던 대로 올리브 산으로 가시매 그분의 제자들도 그분을 따라갔더니 0
Coming out, He went to the Mount of Olives, as He was accustomed, and His disciples also followed Him.
예수께서 나가사 습관을 좇아 감람 산에 가시매 제자들도 좇았더니

40 그분께서 그곳에 계시면서 그들에게 이르시되, 너희가 시험에 빠지지 않게 기도하라, 하시고 0
When He came to the place, He said to them, "Pray that you may not enter into temptation."
그곳에 이르러 저희에게 이르시되 시험에 들지 않기를 기도하라 하시고

41 그들에게서 물러나 돌을 던지면 닿을 수 있는 곳으로 가사 무릎을 꿇고 기도하며 0
And He was withdrawn from them about a stone's throw, and He knelt down and prayed,
저희를 떠나 돌 던질 만큼 가서 무릎을 꿇고 기도하여

42 이르시되, [아버지]여, 만일 아버지의 뜻이거든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서. 그러나 내 뜻이 아니옵고 오직 아버지의 뜻이 이루어지기를 원하나이다, 하시니 0
saying, "Father, if it is Your will, take this cup away from Me; nevertheless not My will, but Yours, be done."
가라사대 아버지여 만일 아버지의 뜻이어든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 내 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 되기를 원하나이다 하시니

43 하늘로부터 한 천사가 그분께 나타나 그분을 강건하게 하더라. 0
Then an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
사자가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 돕더라

44 그분께서 고뇌에 차서 더욱 간절히 기도하시니 그분의 땀이 큰 핏방울같이 되어 땅에 떨어지더라. 0
And being in agony, He prayed more earnestly. Then His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.
예수께서 힘쓰고 애써 더욱 간절히 기도하시니 땀이 땅에 떨어지는 핏방울 같이 되더라

45 그분께서 기도를 마치고 일어나 자기 제자들에게 오사 그들이 슬픔에 지쳐 잠든 것을 보시고 0
When He rose up from prayer, and had come to His disciples, He found them sleeping from sorrow.
기도 후에 일어나 제자들에게 가서 슬픔을 인하여 잠든 것을 보시고

46 그들에게 이르시되, 너희가 어찌하여 자느냐? 너희가 시험에 빠지지 않게 일어나 기도하라, 하시니라. 1
Then He said to them, "Why do you sleep? Rise and pray, lest you enter into temptation."
이르시되 어찌하여 자느냐 시험에 들지 않게 일어나 기도하라 하시니라

47 ¶ 그분께서 아직 말씀하실 때에, 보라, 한 무리가 오고 또 열둘 중의 하나인 유다라 하는 자가 그들보다 앞서 와서 예수님께 입을 맞추려고 그분께 가까이 나오더라. 0
And while He was still speaking, behold, a multitude; and he who was called Judas, one of the twelve, went before them and drew near to Jesus to kiss Him.
말씀하실 때에 한 무리가 오는데 열둘 중에 하나인 유다라 하는 자가 그들의 앞에 서서 와서

48 그러나 예수님께서 그에게 이르시되, 유다야, 네가 입맞춤으로 사람의 [아들]을 배반하느냐? 하시니 0
But Jesus said to him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"
예수께 입을 맞추려고 가까이 하는지라 예수께서 이르시되 유다야 네가 입맞춤으로 인자를 파느냐 하시니

49 그분 주위의 사람들이 뒤따를 일을 알고 그분께 이르되, [주]여, 우리가 칼로 치리이까? 하더라. 0
When those around Him saw what was going to happen, they said to Him, "Lord, shall we strike with the sword?"
좌우가 그 될 일을 보고 여짜오되 주여 우리가 검으로 치리이까 하고

50 ¶ 그들 중의 한 사람이 대제사장의 종을 쳐 그의 오른쪽 귀를 베니 0
And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.
그 중에 한 사람이 대제사장의 종을 쳐 그 오른편 귀를 떨어뜨린지라

51 예수님께서 응답하여 이르시되, 너희는 이것까지도 허락하라, 하시고 그의 귀에 손을 대사 그를 낫게 하시더라. 0
But Jesus answered and said, "Permit even this." And He touched his ear and healed him.
예수께서 일러 가라사대 이것까지 참으라 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라

52 그 뒤에 예수님께서 자기에게 온 수제사장들과 성전의 경비대장들과 장로들에게 이르시되, 너희가 강도를 치듯 칼과 몽둥이를 가지고 나왔느냐? 0
Then Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and the elders who had come to Him, "Have you come out, as against a robber, with swords and clubs?
예수께서 그 잡으러 온 대제사장들과 성전의 군관들과 장로들에게 이르시되 너희가 강도를 잡는 것 같이 검과 몽치를 가지고 나왔느냐

53 내가 날마다 너희와 함께 성전에 있었을 때에는 너희가 나를 치려고 손을 내밀지 아니하였도다. 그러나 지금은 너희 시간이요 어둠의 권세로다, 하시더라. 0
"When I was with you daily in the temple, you did not try to seize Me. But this is your hour, and the power of darkness."
내가 날마다 너희와 함께 성전에 있을 때에 내게 손을 대지 아니하였도다 그러나 이제는 너희 때요 어두움의 권세로다 하시더라

54 ¶ 그때에 그들이 그분을 붙잡아 끌고 대제사장의 집으로 데리고 들어가니 베드로는 멀찍이 떨어져서 따라가니라. 0
Having arrested Him, they led Him and brought Him into the high priest's house. But Peter followed at a distance.
예수를 잡아 끌고 대제사장의 집으로 들어갈새 베드로가 멀찍이 따라가니라

55 그들이 집회장 한가운데 불을 피우고 함께 자리를 잡으매 베드로도 그들 가운데 앉으니라. 0
Now when they had kindled a fire in the midst of the courtyard and sat down together, Peter sat among them.
사람들이 뜰 가운데 불을 피우고 함께 앉았는지라 베드로도 그 가운데 앉았더니

56 그런데 그가 불 곁에 앉을 때에 어떤 하녀가 그를 보고 유심히 그를 바라보며 이르되, 이 사람도 그와 함께 있었도다, 하거늘 0
And a certain servant girl, seeing him as he sat by the fire, looked intently at him and said, "This man was also with Him."
한 비자가 베드로의 불빛을 향하여 앉은 것을 보고 주목하여 가로되 이 사람도 그와 함께 있었느니라 하니

57 그가 그분을 부인하여 이르되, 여자야, 나는 그를 알지 못하노라, 하니 0
But he denied Him, saying, "Woman, I do not know Him."
베드로가 부인하여 가로되 이 여자여 내가 저를 알지 못하노라 하더라

58 조금 뒤에 또 다른 사람이 그를 보고 이르되, 너도 그들과 한 패라, 하거늘 베드로가 이르되, 사람아, 나는 아니라, 하더라. 0
And after a little while another saw him and said, "You also are of them." But Peter said, "Man, I am not!"
조금 후에 다른 사람이 보고 가로되 너도 그 당이라 하거늘 베드로가 가로되 이 사람아 나는 아니로라 하더라

59 한 시간쯤 시간이 지나서 또 다른 사람이 확신 있게 단언하여 이르되, 이자는 갈릴리 사람이므로 진실로 그와 함께 있었느니라, 하매 0
Then after about an hour had passed, another confidently affirmed, saying, "Surely this fellow also was with Him, for he is a Galilean."
한 시쯤 있다가 또 한 사람이 장담하여 가로되 이는 갈릴리 사람이니 참으로 그와 함께 있었느니라

60 베드로가 이르되, 사람아, 나는 네가 무슨 말을 하는지 알지 못하노라, 하더라. 그가 아직 말할 때에 즉시 수탉이 울더라. 0
But Peter said, "Man, I do not know what you are saying!" Immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.
베드로가 가로되 이 사람아 나는 너 하는 말을 알지 못하노라고 방금 말할 때에 닭이 곧 울더라

61 [주]께서 돌이키사 베드로를 바라보시니 베드로가 그분께서 자기에게 하신 말씀 곧, 수탉이 울기 전에 네가 나를 세 번 부인하리라, 하신 [주]의 말씀을 기억하고 1
And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had said to him, "Before the rooster crows, you will deny Me three times."
주께서 돌이켜 베드로를 보시니 베드로가 주의 말씀 곧 오늘 닭 울기 전에 네가 세 번 나를 부인하리라 하심이 생각나서

62 나가서 비통하게 우니라. 0
So Peter went out and wept bitterly.
밖에 나가서 심히 통곡하니라

63 ¶ 예수님을 지키던 사람들이 그분을 조롱하고 그분을 치며 0
Now the men who held Jesus mocked Him and beat Him.
지키는 사람들이 예수를 희롱하고 때리며

64 그분의 눈을 가리고 얼굴을 때리며 그분께 물어 이르되, 대언하라. 너를 친 자가 누구냐? 하고 0
And having blindfolded Him, they struck Him on the face and asked Him, saying, "Prophesy! Who is the one who struck You?"
그의 눈을 가리우고 물어 가로되 선지자 노릇 하라 너를 친 자가 누구냐 하고

65 다른 많은 것들로 그분을 대적하며 신성모독하는 말을 하더라. 0
And many other things they blasphemously spoke against Him.
이 외에도 많은 말로 욕하더라

66 ¶ 날이 밝으매 백성의 장로들과 수제사장들과 서기관들이 즉시 함께 와서 그분을 자기들의 공회로 끌고 들어가 이르되, 0
As soon as it was day, the elders of the people, both chief priests and scribes, came together and led Him into their council, saying,
날이 새매 백성의 장로들 곧 대제사장들과 서기관들이 모이어 예수를 그 공회로 끌어들여

67 네가 그리스도냐? 우리에게 말하라, 하니 그분께서 그들에게 이르시되, 내가 너희에게 말할지라도 너희가 믿지 아니하리라. 0
"If You are the Christ, tell us." But He said to them, "If I tell you, you will by no means believe.
가로되 네가 그리스도여든 우리에게 말하라 대답하시되 내가 말할지라도 너희가 믿지 아니할 것이요

68 내가 또한 너희에게 물어도 너희가 내게 대답하지 아니하고 나를 가게 하지도 아니하리라. 0
"And if I also ask you, you will by no means answer Me or let Me go.
내가 물어도 너희가 대답지 아니할 것이니라

69 이제부터는 사람의 [아들]이 [하나님]의 권능의 오른편에 앉으리라, 하시니 0
"Hereafter the Son of Man will sit on the right hand of the power of God."
그러나 이제 후로는 인자가 하나님의 권능의 우편에 앉아 있으리라 하시니

70 이에 그들이 다 이르되, 그러면 네가 [하나님]의 [아들]이냐? 하매 그분께서 그들에게 이르시되, 내가 그라고 너희가 말하느니라, 하시니 0
Then they all said, "Are You then the Son of God?" So He said to them, "You rightly say that I am."
다 가로되 그러면 네가 하나님의 아들이냐 대답하시되 너희 말과 같이 내가 그니라

71 그들이 이르되, 우리가 직접 그의 입에서 들었은즉 어찌 우리에게 증인이 더 필요하리요? 하더라. 0
And they said, "What further testimony do we need? For we have heard it ourselves from His own mouth."
저희가 가로되 어찌 더 증거를 요구하리요 우리가 친히 그 입에서 들었노라 하더라

◀ 이전 다음 ▶