누가복음
장 
1 그분께서 위를 보시며 부자들이 성전 보고에 예물을 넣는 것을 보시고 0
And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
예수께서 눈을 들어 부자들이 연보궤에 헌금 넣는 것을 보시고

2 또 어떤 가난한 과부가 거기에 이 렙돈을 넣는 것도 보시고 0
and He saw also a certain poor widow putting in two mites.
또 어떤 가난한 과부의 두 렙돈 넣는 것을 보시고

3 이르시되, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 이 가난한 과부가 그들 모두보다 더 많이 넣었도다. 0
So He said, "Truly I say to you that this poor widow has put in more than all;
가라사대 내가 참으로 너희에게 말하노니 이 가난한 과부가 모든 사람보다 많이 넣었도다

4 이들은 다 풍족한 가운데서 [하나님]의 헌물로 넣었거니와 그 과부는 빈궁한 가운데서 자기가 가진 생활비 전부를 넣었느니라, 하시니라. 0
"for all these out of their abundance have put in offerings for God, but she out of her poverty put in all the livelihood that she had."
저들은 그 풍족한 중에서 헌금을 넣었거니와 이 과부는 그 구차한 중에서 자기의 있는 바 생활비 전부를 넣었느니라 하시니라

5 ¶ 어떤 이들이 성전을 가리키며 그것이 좋은 돌과 예물로 꾸며진 것을 말하매 그분께서 이르시되, 0
Then, as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said,
어떤 사람들이 성전을 가리켜 그 미석과 헌물로 꾸민 것을 말하매 예수께서 가라사대

6 너희가 보는 이것들로 말하건대 날들이 이르리니 그때에 돌 하나도 다른 돌 위에 남지 아니하고 다 무너지리라, 하시매 0
"These things which you see--the days will come in which not one stone shall be left upon another that shall not be thrown down."
너희 보는 이것들이 날이 이르면 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라

7 그들이 그분께 여쭈어 이르되, 선생님이여, 그런데 어느 때에 이런 일들이 있으리이까? 또 이런 일들이 일어날 때에 무슨 표적이 있으리이까? 하니 0
So they asked Him, saying, "Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?"
저희가 물어 가로되 선생님이여 그러면 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이런 일이 이루려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까

8 그분께서 이르시되, 너희가 속지 않도록 주의하라. 많은 사람이 내 이름으로 와서, 내가 그리스도라, 하며, 때가 가까이 왔다, 하리라. 그러므로 너희는 그들을 따라가지 말라. 0
And He said: "Take heed that you not be deceived. For many will come in My name, saying, 'I am He,' and, 'The time has drawn near.' Therefore do not go after them.
가라사대 미혹을 받지 않도록 주의하라 많은 사람이 내 이름으로 와서 이르되 내가 그로라 하며 때가 가까웠다 하겠으나 저희를 좇지 말라

9 또 너희가 전쟁들과 난리들에 대하여 들을 때에 무서워하지 말라. 이런 일들이 반드시 먼저 일어나야 하되 곧 끝이 오지는 아니하느니라. 0
"But when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately."
난리와 소란의 소문을 들을 때에 두려워 말라 이 일이 먼저 있어야 하되 끝은 곧 되지 아니하니라

10 그 뒤에 그분께서 그들에게 이르시되, 민족이 민족을 왕국이 왕국을 대적하여 일어나고 0
Then He said to them, "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
또 이르시되 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고

11 곳곳에 큰 지진과 기근과 역병이 있으며 또 하늘로부터 두려운 광경과 큰 표적들이 있으리라. 0
"And there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
처처에 큰 지진과 기근과 온역이 있겠고 또 무서운 일과 하늘로서 큰 징조들이 있으리라

12 그러나 이 모든 일들이 있기 전에 그들이 내 이름으로 인하여 너희에게 손을 대어 너희를 핍박하고 회당과 감옥에 넘겨주며 왕들과 치리자들 앞에 끌어가려니와 0
"But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name's sake.
이 모든 일 전에 내 이름을 인하여 너희에게 손을 대어 핍박하며 회당과 옥에 넘겨주며 임금들과 관장들 앞에 끌어 가려니와

13 그것이 너희에게 증언의 기회로 바뀌리라. 0
"But it will turn out for you as an occasion for testimony.
이 일이 도리어 너희에게 증거가 되리라

14 그러므로 너희가 대답할 것을 미리 궁리하지 않으리라고 마음속에 정하라. 0
"Therefore settle it in your hearts not to meditate beforehand on what you will answer;
그러므로 너희는 변명할 것을 미리 연구치 않기로 결심하라

15 너희의 모든 대적들이 능히 반박하거나 대항하지 못할 입과 지혜를 내가 너희에게 주리라. 0
"for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or resist.
내가 너희의 모든 대적이 능히 대항하거나 변박할 수 없는 구재와 지혜를 너희에게 주리라

16 또 부모와 형제와 친족과 친구들이 너희를 배반하고 넘겨주어 너희 중의 몇 사람을 죽게 하며 0
"You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death.
심지어 부모와 형제와 친척과 벗이 너희를 넘겨주어 너희 중에 몇을 죽이게 하겠고

17 또 너희가 내 이름으로 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 터이나 0
"And you will be hated by all for My name's sake.
또 너희가 내 이름을 인하여 모든 사람에게 미움을 받을 것이나

18 너희 머리털 하나도 없어지지 아니하리라. 0
"But not a hair of your head shall be lost.
너희 머리털 하나도 상치 아니하리라

19 너희는 인내로 너희 혼을 소유하라. 0
"By your patience possess your souls.
너희의 인내로 너희 영혼을 얻으리라

20 너희가 예루살렘이 군대들에게 에워싸이는 것을 보거든 그것의 황폐함이 가까이 이른 줄 알라. 0
"But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
너희가 예루살렘이 군대들에게 에워싸이는 것을 보거든 그 멸망이 가까운 줄을 알라

21 그때에 유대에 있는 자들은 산들로 도망하고 그것의 한가운데 있는 자들은 밖으로 떠나가며 시골에 있는 자들은 그리로 들어가지 말지어다. 0
"Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those who are in the midst of her depart, and let not those who are in the country enter her.
그 때에 유대에 있는 자들은 산으로 도망할지며 성내에 있는 자들은 나갈지며 촌에 있는 자들은 그리로 들어가지 말지어다

22 이 날들은 기록된 모든 것을 성취하기 위한 원수 갚는 날들이니라. 0
"For these are the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
이 날들은 기록된 모든 것을 이루는 형벌의 날이니라

23 오직 그 날들에는 아이 밴 자들과 젖 먹이는 자들에게 화가 있으리로다! 그 땅에 큰 고난이 있고 이 백성에게 진노가 있으리라. 0
"But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For there will be great distress in the land and wrath upon this people.
그 날에는 아이 밴 자들과 젖먹이는 자들에게 화가 있으리니 이는 땅에 큰 환난과 이 백성에게 진노가 있겠음이로다

24 또 그들이 칼날에 쓰러지고 모든 민족들에게 포로로 잡혀 가며 예루살렘은 이방인들의 때가 찰 때까지 이방인들에게 짓밟히리라. 0
"And they will fall by the edge of the sword, and be led away captive into all nations. And Jerusalem will be trampled by Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
저희가 칼날에 죽임을 당하며 모든 이방에 사로잡혀 가겠고 예루살렘은 이방인의 때가 차기까지 이방인들에게 밟히리라

25 ¶ 또 해와 달과 별들에는 표적들이 있고 땅에는 민족들의 고난과 혼란이 있으며 바다와 파도가 울부짖으리로다. 0
"And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
일월 성신에는 징조가 있겠고 땅에서는 민족들이 바다와 파도의 우는 소리를 인하여 혼란한 중에 곤고하리라

26 땅에 임하는 그 일들을 내다보는 것으로 인해, 두려움으로 인해 사람들의 마음이 그들을 기진하게 하리니 이는 하늘의 권능들이 흔들릴 것이기 때문이라. 1
"men's hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of heaven will be shaken.
사람들이 세상에 임할 일을 생각하고 무서워하므로 기절하리니 이는 하늘의 권능들이 흔들리겠음이라

27 그때에 사람의 [아들]이 권능과 큰 영광을 가지고 구름 가운데서 오는 것을 그들이 보리라. 0
"Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
그 때에 사람들이 인자가 구름을 타고 능력과 큰 영광으로 오는 것을 보리라

28 이런 일들이 일어나기 시작하거든 위를 보고 너희 머리를 들라. 너희의 구속이 가까이 오고 있느니라, 하시니라. 0
"Now when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near."
이런 일이 되기를 시작하거든 일어나 머리를 들라 너희 구속이 가까웠느니라 하시더라

29 또 그분께서 그들에게 한 비유를 말씀하시되, 무화과나무와 모든 나무를 보라. 0
Then He spoke to them a parable: "Look at the fig tree, and all the trees.
이에 비유로 이르시되 무화과나무와 모든 나무를 보라

30 그것들이 싹을 내면 너희가 보고 이제 여름이 가까이 온 줄을 너희 스스로 아나니 0
"When they are already budding, you see and know for yourselves that summer is now near.
싹이 나면 너희가 보고 여름이 가까운 줄을 자연히 아나니

31 그런즉 이와 같이 너희가 이런 일들이 일어나는 것을 볼 때에 [하나님]의 왕국이 가까이 온 줄을 너희가 아느니라. 0
"So you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
이와 같이 너희가 이런 일이 나는 것을 보거든 하나님의 나라가 가까운 줄을 알라

32 진실로 내가 너희에게 이르노니, 이 세대가 지나가기 전에 모든 것이 성취되리라. 1
"Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all things take place.
내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 모든 일이 다 이루리라

33 하늘과 땅은 없어지겠으나 내 말들은 없어지지 아니하리라. 0
"Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라

34 ¶ 너희는 스스로 주의하라. 그렇지 않으면 언제라도 너희 마음이 과식과 술 취함과 이 세상 삶의 염려로 무겁게 되어 그 날이 알지 못하게 너희에게 임할까 염려하노니 1
"But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that Day come on you unexpectedly.
너희는 스스로 조심하라 그렇지 않으면 방탕함과 술취함과 생활의 염려로 마음이 둔하여지고 뜻밖에 그 날이 덫과 같이 너희에게 임하리라

35 그 날이 온 지면에 거하는 모든 자들에게 올무같이 임하리라. 0
"For it will come as a snare on all those who dwell on the face of the whole earth.
이 날은 온 지구상에 거하는 모든 사람에게 임하리라

36 그러므로 너희가 앞으로 일어날 이 모든 일을 피하고 사람의 [아들] 앞에 서기에 합당한 자로 여겨지도록 항상 기도하며 깨어 있으라, 하시니라. 1
"Watch therefore, and pray always that you may be counted worthy to escape all these things that will come to pass, and to stand before the Son of Man."
이러므로 너희는 장차 올 이 모든 일을 능히 피하고 인자 앞에 서도록 항상 기도하며 깨어 있으라 하시니라

37 그분께서 낮에는 성전에서 가르치시고 밤에는 나가서 올리브 산이라 하는 산에서 머무시니 1
And in the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called Olivet.
예수께서 낮이면 성전에서 가르치시고 밤이면 나가 감람원이라 하는 산에서 쉬시니

38 온 백성이 그분의 말씀을 들으려고 아침에 일찍 성전으로 그분께 가더라. 0
Then early in the morning all the people came to Him in the temple to hear Him.
모든 백성이 그 말씀을 들으려고 이른 아침에 성전에 나아가더라

◀ 이전 다음 ▶