1
|
너희는 마음에 근심하지 말라. [하나님]을 믿고 또한 나를 믿으라.
|
0
|
|
"Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
|
|
|
너희는 마음에 근심하지 말라 하나님을 믿으니 또 나를 믿으라
|
|
2
|
내 [아버지] 집에 거할 곳이 많도다. 그렇지 않으면 내가 너희에게 말해 주었으리라. 내가 너희를 위해 처소를 예비하러 가노니
|
0
|
|
"In My Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
|
|
|
내 아버지 집에 거할 곳이 많도다 그렇지 않으면 너희에게 일렀으리라 내가 너희를 위하여 처소를 예비하러 가노니
|
|
3
|
가서 너희를 위해 처소를 예비하면 내가 다시 와서 너희를 내게로 받아들여 내가 있는 곳에, 거기에 너희도 있게 하리라.
|
0
|
|
"And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also.
|
|
|
가서 너희를 위하여 처소를 예비하면 내가 다시 와서 너희를 내게로 영접하여 나 있는 곳에 너희도 있게 하리라
|
|
4
|
내가 어디로 가는지 너희가 알고 또 그 길을 너희가 아느니라.
|
0
|
|
"And where I go you know, and the way you know."
|
|
|
내가 가는 곳에 그 길을 너희가 알리라
|
|
5
|
도마가 그분께 이르되, [주]여, 주께서 어디로 가시는지 우리가 알지 못하거늘 어찌 그 길을 알겠나이까? 하매
|
0
|
|
Thomas said to Him, "Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?"
|
|
|
도마가 가로되 주여 어디로 가시는지 우리가 알지 못하거늘 그 길을 어찌 알겠삽나이까
|
|
6
|
예수님께서 그에게 이르시되, 내가 곧 길이요 진리요 생명이니 나를 통하지 않고는 아무도 [아버지]께 오지 못하느니라.
|
0
|
|
Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
|
|
|
예수께서 가라사대 내가 곧 길이요 진리요 생명이니 나로 말미암지 않고는 아버지께로 올 자가 없느니라
|
|
7
|
너희가 나를 알았더라면 내 [아버지]도 알았으리라. 이제부터는 너희가 그분을 알며 또 보았느니라, 하시니라.
|
0
|
|
"If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him."
|
|
|
너희가 나를 알았더면 내 아버지도 알았으리로다 이제부터는 너희가 그를 알았고 또 보았느니라
|
|
8
|
빌립이 그분께 이르되, [주]여, 우리에게 [아버지]를 보여 주소서. 그리하면 우리에게 족하겠나이다, 하니
|
0
|
|
Philip said to Him, "Lord, show us the Father, and it is sufficient for us."
|
|
|
빌립이 가로되 주여 아버지를 우리에게 보여 주옵소서 그리하면 족하겠나이다
|
|
9
|
예수님께서 그에게 이르시되, 빌립아, 내가 이렇게 오랫동안 너희와 함께 있었으되 네가 아직도 나를 알지 못하느냐? 나를 본 자는 [아버지]를 보았거늘 어찌 네가 말하기를, 우리에게 [아버지]를 보여 주소서, 하느냐?
|
0
|
|
Jesus said to him, "Have I been with you so long, and yet you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; so how can you say, 'Show us the Father'?
|
|
|
예수께서 가라사대 빌립아 내가 이렇게 오래 너희와 함께 있으되 네가 나를 알지 못하느냐 나를 본 자는 아버지를 보았거늘 어찌하여 아버지를 보이라 하느냐
|
|
10
|
내가 [아버지] 안에 있고 [아버지]께서 내 안에 계신 것을 네가 믿지 아니하느냐? 내가 너희에게 이르는 말들은 내가 스스로 하지 아니하느니라. 오직 내 안에 거하시는 [아버지] 곧 그분께서 그 일들을 하시느니라.
|
0
|
|
"Do you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words that I speak to you I do not speak on My own authority; but the Father who dwells in Me does the works.
|
|
|
나는 아버지 안에 있고 아버지는 내 안에 계신 것을 네가 믿지 아니하느냐 내가 너희에게 이르는 말이 스스로 하는 것이 아니라 아버지께서 내 안에 계셔 그의 일을 하시는 것이라
|
|
11
|
내가 [아버지] 안에 있고 [아버지]께서 내 안에 계신다는 내 말을 믿으라. 그렇게 못하겠거든 바로 그 일들로 인하여 나를 믿으라.
|
1
|
|
"Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves.
|
|
|
내가 아버지 안에 있고 아버지께서 내 안에 계심을 믿으라 그렇지 못하겠거든 행하는 그 일을 인하여 나를 믿으라
|
|
12
|
진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 나를 믿는 자는 또한 내가 하는 그 일들을 할 것이요, 또 이것들보다 더 큰일들도 하리니 이는 내가 내 [아버지]께로 가기 때문이라.
|
1
|
|
"Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father.
|
|
|
내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 나를 믿는 자는 나의 하는 일을 저도 할 것이요 또한 이보다 큰 것도 하리니 이는 내가 아버지께로 감이니라
|
|
13
|
너희가 내 이름으로 무엇을 구하든지 내가 그것을 행하리니 이것은 [아버지]께서 [아들] 안에서 영광을 받게 하려 함이라.
|
0
|
|
"And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
|
|
|
너희가 내 이름으로 무엇을 구하든지 내가 시행하리니 이는 아버지로 하여금 아들을 인하여 영광을 얻으시게 하려 함이라
|
|
14
|
너희가 내 이름으로 무엇이든지 구하면 내가 그것을 행하리라.
|
0
|
|
"If you ask anything in My name, I will do it.
|
|
|
내 이름으로 무엇이든지 내게 구하면 내가 시행하리라
|
|
15
|
¶ 너희가 나를 사랑하면 내 명령들을 지키라.
|
0
|
|
"If you love Me, keep My commandments.
|
|
|
너희가 나를 사랑하면 나의 계명을 지키리라
|
|
16
|
내가 [아버지]께 구할 터인즉 그분께서 다른 [위로자]를 너희에게 주사 그분께서 영원토록 너희와 함께 거하게 하시리니
|
0
|
|
"And I will pray the Father, and He will give you another Helper, that He may abide with you forever--
|
|
|
내가 아버지께 구하겠으니 그가 또 다른 보혜사를 너희에게 주사 영원토록 너희와 함께 있게 하시리니
|
|
17
|
곧 진리의 [영]이시라. 세상은 그분을 받아들이지 못하나니 이는 세상이 그분을 보지도 못하고 알지도 못하기 때문이라. 그러나 너희는 그분을 아나니 이는 그분께서 너희와 함께 거하시며 또 너희 속에 계실 것이기 때문이라.
|
0
|
|
"the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, for He dwells with you and will be in you.
|
|
|
저는 진리의 영이라 세상은 능히 저를 받지 못하나니 이는 저를 보지도 못하고 알지도 못함이라 그러나 너희는 저를 아나니 저는 너희와 함께 거하심이요 또 너희 속에 계시겠음이라
|
|
18
|
내가 너희를 위로 없이 버려두지 아니하고 너희에게로 오리라.
|
0
|
|
"I will not leave you orphans; I will come to you.
|
|
|
내가 너희를 고아와 같이 버려두지 아니하고 너희에게로 오리라
|
|
19
|
조금 있으면 세상은 더 이상 나를 보지 못하되 너희는 나를 보리니 내가 살아 있으므로 너희도 살리라.
|
0
|
|
"A little while longer and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.
|
|
|
조금 있으면 세상은 다시 나를 보지 못할 터이로되 너희는 나를 보리니 이는 내가 살았고 너희도 살겠음이라
|
|
20
|
그 날에는 내가 내 [아버지] 안에, 너희가 내 안에, 내가 너희 안에 있음을 너희가 알리라.
|
0
|
|
"At that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
|
|
|
그 날에는 내가 아버지 안에, 너희가 내 안에, 내가 너희 안에 있는 것을 너희가 알리라
|
|
21
|
내 명령들을 가지고 그것들을 지키는 자가 나를 사랑하는 자니 나를 사랑하는 자는 내 [아버지]께 사랑을 받을 것이요, 나도 그를 사랑하여 그에게 나를 나타내리라, 하시니라.
|
1
|
|
"He who has My commandments and keeps them, it is he who loves Me. And he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and manifest Myself to him."
|
|
|
나의 계명을 가지고 지키는 자라야 나를 사랑하는 자니 나를 사랑하는 자는 내 아버지께 사랑을 받을 것이요 나도 그를 사랑하여 그에게 나를 나타내리라
|
|
22
|
가룟이 아닌 유다가 그분께 이르되, [주]여, 어찌 주께서 우리에게는 자신을 나타내시고 세상에는 아니하려 하시나이까? 하매
|
0
|
|
Judas (not Iscariot) said to Him, "Lord, how is it that You will manifest Yourself to us, and not to the world?"
|
|
|
가룟인 아닌 유다가 가로되 주여 어찌하여 자기를 우리에게는 나타내시고 세상에게는 아니하려 하시나이까
|
|
23
|
예수님께서 그에게 대답하여 이르시되, 사람이 나를 사랑하면 내 말들을 지키리니 내 [아버지]께서 그를 사랑하실 것이요, 우리가 그에게 가서 우리의 거처가 그와 함께 있게 하리라.
|
1
|
|
Jesus answered and said to him, "If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.
|
|
|
예수께서 대답하여 가라사대 사람이 나를 사랑하면 내 말을 지키리니 내 아버지께서 저를 사랑하실 것이요 우리가 저에게 와서 거처를 저와 함께 하리라
|
|
24
|
나를 사랑하지 아니하는 자는 내 말들을 지키지 아니하나니 너희가 듣는 말은 내 것이 아니요, 나를 보내신 [아버지]의 것이니라.
|
0
|
|
"He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father's who sent Me.
|
|
|
나를 사랑하지 아니하는 자는 내 말을 지키지 아니하나니 너희의 듣는 말은 내 말이 아니요 나를 보내신 아버지의 말씀이니라
|
|
25
|
내가 아직 너희와 함께 있으며 이것들을 너희에게 말하였거니와
|
0
|
|
"These things I have spoken to you while being present with you.
|
|
|
내가 아직 너희와 함께 있어서 이 말을 너희에게 하였거니와
|
|
26
|
[위로자] 곧 [아버지]께서 내 이름으로 보내실 [성령님] 그분께서 너희에게 모든 것을 가르치시고 내가 너희에게 무엇을 말하였든지 너희가 모든 것을 기억하게 하시리라.
|
0
|
|
"But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all things that I said to you.
|
|
|
보혜사 곧 아버지께서 내 이름으로 보내실 성령 그가 너희에게 모든 것을 가르치시고 내가 너희에게 말한 모든 것을 생각나게 하시리라
|
|
27
|
내가 너희에게 평안을 남기노니 곧 나의 평안을 너희에게 주노라. 세상이 주는 것과 달리 내가 너희에게 주노니 너희는 마음에 근심하지도 말고 두려워하지도 말라.
|
1
|
|
"Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
|
|
|
평안을 너희에게 끼치노니 곧 나의 평안을 너희에게 주노라 내가 너희에게 주는 것은 세상이 주는 것 같지 아니하니라 너희는 마음에 근심도 말고 두려워하지도 말라
|
|
28
|
내가 너희에게 말한 것 즉, 내가 갔다가 너희에게 다시 오리라, 한 것을 너희가 들었나니 너희가 나를 사랑하였다면, 내가 [아버지]께로 가노라, 하고 말하였으므로 기뻐하였으리라. 이는 내 [아버지]께서 나보다 크시기 때문이니라.
|
1
|
|
"You have heard Me say to you, 'I am going away and coming back to you.' If you loved Me, you would rejoice because I said, 'I am going to the Father,' for My Father is greater than I.
|
|
|
내가 갔다가 너희에게로 온다 하는 말을 너희가 들었나니 나를 사랑하였더면 나의 아버지께로 감을 기뻐하였으리라 아버지는 나보다 크심이니라
|
|
29
|
이제 그것이 일어나기 전에 내가 너희에게 말한 것은 그것이 일어날 때에 너희가 믿게 하려 함이라.
|
0
|
|
"And now I have told you before it comes, that when it does come to pass, you may believe.
|
|
|
이제 일이 이루기 전에 너희에게 말한 것은 일이 이룰 때에 너희로 믿게 하려 함이라
|
|
30
|
이제부터는 내가 너희와 많이 말하지 아니하리니 이는 이 세상의 통치자가 오기 때문이니라. 그는 내 안에서 아무것도 취하지 못하느니라.
|
0
|
|
"I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.
|
|
|
이 후에는 내가 너희와 말을 많이 하지 아니하리니 이 세상 임금이 오겠음이라 그러나 저는 내게 관계할 것이 없으니
|
|
31
|
다만 내가 [아버지]를 사랑하는 것과 [아버지]께서 내게 명령을 주신 대로 내가 행하는 것을 세상이 알게 하려 하노라. 일어나라. 우리가 여기를 떠나자, 하시니라.
|
0
|
|
"But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here.
|
|
|
오직 내가 아버지를 사랑하는 것과 아버지의 명하신 대로 행하는 것을 세상으로 알게 하려 함이로라 일어나라 여기를 떠나자 하시니라
|
|