1
|
오순절 날이 충만히 임하였을 때에 그들이 다 한마음이 되어 한 곳에 있더라.
|
0
|
|
When the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place.
|
|
|
오순절날이 이미 이르매 저희가 다같이 한 곳에 모였더니
|
|
2
|
갑자기 하늘로부터 급하고 강한 바람 소리 같은 소리가 나고 그들이 앉아 있던 온 집안에 그것이 가득하며
|
0
|
|
And suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind, and it filled the whole house where they were sitting.
|
|
|
홀연히 하늘로부터 급하고 강한 바람 같은 소리가 있어 저희 앉은 온 집에 가득하며
|
|
3
|
또 불의 혀같이 갈라진 것들이 그들에게 나타나 그들 각 사람 위에 앉더라.
|
0
|
|
Then there appeared to them divided tongues, as of fire, and one sat upon each of them.
|
|
|
불의 혀 같이 갈라지는 것이 저희에게 보여 각 사람 위에 임하여 있더니
|
|
4
|
그들이 다 [성령님]으로 충만하여 성령께서 그들에게 말하게 하시는 대로 다른 언어들로 말하기 시작하더라.
|
0
|
|
And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
|
|
|
저희가 다 성령의 충만함을 받고 성령이 말하게 하심을 따라 다른 방언으로 말하기를 시작하니라
|
|
5
|
독실한 자들 곧 유대인들이 하늘 아래 모든 민족으로부터 나아와 예루살렘에 거하고 있었는데
|
0
|
|
And there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
|
|
|
그 때에 경건한 유대인이 천하 각국으로부터 와서 예루살렘에 우거하더니
|
|
6
|
이제 이 일이 널리 퍼지매 그 무리가 함께 와서 그들이 자기 자신의 말로 말하는 것을 각 사람이 들으므로 당황해하더라.
|
0
|
|
And when this sound occurred, the multitude came together, and were confused, because everyone heard them speak in his own language.
|
|
|
이 소리가 나매 큰 무리가 모여 각각 자기의 방언으로 제자들의 말하는 것을 듣고 소동하여
|
|
7
|
그들이 모두 놀라고 이상히 여기며 서로 이르되, 보라, 말하는 이 사람들은 다 갈릴리 사람들이 아니냐?
|
0
|
|
Then they were all amazed and marveled, saying to one another, "Look, are not all these who speak Galileans?
|
|
|
다 놀라 기이히 여겨 이르되 보라 이 말하는 사람이 다 갈릴리 사람이 아니냐
|
|
8
|
그런데 어떻게 우리 각 사람이 우리가 태어난 곳의 우리 언어로 듣느냐?
|
0
|
|
"And how is it that we hear, each in our own language in which we were born?
|
|
|
우리가 우리 각 사람의 난 곳 방언으로 듣게 되는 것이 어찜이뇨
|
|
9
|
우리는 바대 사람과 메대 사람과 엘람 사람이며 또 메소포타미아와 유대와 갑바도기아와 본도와 아시아와
|
0
|
|
"Parthians and Medes and Elamites, those dwelling in Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
|
|
|
우리는 바대인과 메대인과 엘람인과 또 메소보다미아, 유대와 가바도기아, 본도와 아시아,
|
|
10
|
브루기아와 밤빌리아와 이집트와 구레네 부근의 리비아의 여러 지방에 거하는 사람이고 또 로마에서 온 나그네 곧 유대인과 유대교 개종자와
|
0
|
|
"Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya adjoining Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
|
|
|
브루기아와 밤빌리아, 애굽과 및 구레네에 가까운 리비야 여러 지방에 사는 사람들과 로마로부터 온 나그네 곧 유대인과 유대교에 들어온 사람들과
|
|
11
|
크레테 사람과 아라비아 사람이라. 그들이 우리 언어들로 [하나님]의 놀라운 일들을 말함을 우리가 듣는도다, 하고
|
0
|
|
"Cretans and Arabs--we hear them speaking in our own tongues the wonderful works of God."
|
|
|
그레데인과 아라비아인들이라 우리가 다 우리의 각 방언으로 하나님의 큰 일을 말함을 듣는도다 하고
|
|
12
|
그들이 모두 놀라 의심하며 서로 이르되, 이것이 무엇을 뜻하는가? 하더라.
|
0
|
|
So they were all amazed and perplexed, saying to one another, "Whatever could this mean?"
|
|
|
다 놀라며 의혹하여 서로 가로되 이 어찐 일이냐 하며
|
|
13
|
다른 이들은 조롱하여 이르되, 이 사람들이 새 포도즙으로 충만하다, 하더라.
|
0
|
|
Others mocking said, "They are full of new wine."
|
|
|
또 어떤 이들은 조롱하여 가로되 저희가 새 술이 취하였다 하더라
|
|
14
|
¶ 그러나 베드로가 열한 사도와 함께 서서 소리를 높여 그들에게 이르되, 유대 사람들과 예루살렘에 거하는 모든 사람들아, 이것을 너희에게 알려 주리니 너희는 내 말에 귀를 기울이라.
|
0
|
|
But Peter, standing up with the eleven, raised his voice and said to them, "Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and heed my words.
|
|
|
베드로가 열한 사도와 같이 서서 소리를 높여 가로되 유대인들과 예루살렘에 사는 모든 사람들아 이 일을 너희로 알게 할 것이니 내 말에 귀를 기울이라
|
|
15
|
지금은 겨우 낮의 세시이므로 너희가 짐작하는 것처럼 이 사람들은 술 취하지 아니하였느니라.
|
0
|
|
"For these are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day.
|
|
|
때가 제삼시니 너희 생각과 같이 이 사람들이 취한 것이 아니라
|
|
16
|
오히려 대언자 요엘을 통하여 말씀하신 것이 이것이니라. 일렀으되,
|
0
|
|
"But this is what was spoken by the prophet Joel:
|
|
|
이는 곧 선지자 요엘로 말씀하신 것이니 일렀으되
|
|
17
|
[하나님]께서 말씀하시기를, 마지막 날들에 내가 내 [영]을 모든 육체 위에 부어 주리니 너희의 아들딸들은 대언하며 너희의 젊은이들은 환상들을 보고 너희의 늙은이들은 꿈을 꾸리라.
|
0
|
|
'And it shall come to pass in the last days, says God, That I will pour out of My Spirit on all flesh; Your sons and your daughters shall prophesy, Your young men shall see visions, Your old men shall dream dreams.
|
|
|
하나님이 가라사대 말세에 내가 내 영으로 모든 육체에게 부어 주리니 너희의 자녀들은 예언할 것이요 너희의 젊은이들은 환상을 보고 너희의 늙은이들은 꿈을 꾸리라
|
|
18
|
그 날들에 내가 내 [영]을 내 남종과 여종들 위에 부어 주리니 그들이 대언하리라.
|
0
|
|
And on My menservants and on My maidservants I will pour out My Spirit in those days; And they shall prophesy.
|
|
|
그 때에 내가 내 영으로 내 남종과 여종들에게 부어 주리니 저희가 예언할 것이요
|
|
19
|
또 내가 위로 하늘에서는 이적들을 보이며 아래로 땅에서는 표적들을 보이리니 곧 피와 불과 연기로다.
|
0
|
|
I will show wonders in heaven above And signs in the earth beneath: Blood and fire and vapor of smoke.
|
|
|
또 내가 위로 하늘에서는 기사와 아래로 땅에서는 징조를 베풀리니 곧 피와 불과 연기로다
|
|
20
|
저 크고 주목할 만한 [주]의 날이 이르기 전에 해가 변하여 어둠이 되고 달이 변하여 피가 되려니와
|
0
|
|
The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the coming of the great and awesome day of the LORD.
|
|
|
주의 크고 영화로운 날이 이르기 전에 해가 변하여 어두워지고 달이 변하여 피가 되리라
|
|
21
|
누구든지 [주]의 이름을 부르는 자는 구원을 받으리라, 하였느니라.
|
0
|
|
And it shall come to pass That whoever calls on the name of the LORD Shall be saved.'
|
|
|
누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 얻으리라 하였느니라
|
|
22
|
너희 이스라엘 사람들아, 이 말들을 들으라. 너희 자신도 아는 바와 같이 [하나님]께서 나사렛 예수님을 통하여 기적들과 이적들과 표적들을 너희 한가운데서 행하사 그분을 너희 가운데서 [하나님]의 인정받은 사람으로 삼으셨느니라.
|
0
|
|
"Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a Man attested by God to you by miracles, wonders, and signs which God did through Him in your midst, as you yourselves also know--
|
|
|
이스라엘 사람들아 이 말을 들으라 너희도 아는 바에 하나님께서 나사렛 예수로 큰 권능과 기사와 표적을 너희 가운데서 베푸사 너희 앞에서 그를 증거하셨느니라
|
|
23
|
그분께서 [하나님]의 정하신 계획과 미리 아심을 통하여 넘겨지매 너희가 그분을 붙잡아 사악한 손으로 십자가에 못 박아 죽였으나
|
0
|
|
"Him, being delivered by the determined purpose and foreknowledge of God, you have taken by lawless hands, have crucified, and put to death;
|
|
|
그가 하나님의 정하신 뜻과 미리 아신 대로 내어준 바 되었거늘 너희가 법 없는 자들의 손을 빌어 못 박아 죽였으나
|
|
24
|
[하나님]께서 그분을 사망의 고통에서 풀어 일으키셨으니 이는 사망이 그분을 붙들 수 없었기 때문이라.
|
0
|
|
"whom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it.
|
|
|
하나님께서 사망의 고통을 풀어 살리셨으니 이는 그가 사망에게 매여 있을 수 없었음이라
|
|
25
|
다윗이 그분에 관하여 말하되, 내가 항상 내 얼굴 앞에 계신 [주]를 미리 보았나니 그분께서 내 오른편에 계시므로 내가 흔들리지 아니하리로다.
|
0
|
|
"For David says concerning Him: 'I foresaw the LORD always before my face, For He is at my right hand, that I may not be shaken.
|
|
|
다윗이 저를 가리켜 가로되 내가 항상 내 앞에 계신 주를 뵈었음이여 나로 요동치 않게 하기 위하여 그가 내 우편에 계시도다
|
|
26
|
이러므로 내 마음이 기뻐하고 내 혀도 즐거워하였으며 더욱이 내 육체도 소망 중에 안식하리니
|
0
|
|
Therefore my heart rejoiced, and my tongue was glad; Moreover my flesh also will rest in hope.
|
|
|
이러므로 내 마음이 기뻐하였고 내 입술도 즐거워하였으며 육체는 희망에 거하리니
|
|
27
|
이는 주께서 내 혼을 지옥에 남겨 두지 아니하시고 주의 [거룩한 자]가 썩음을 보지 아니하게 하실 것이기 때문이니이다.
|
0
|
|
For You will not leave my soul in Hades, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.
|
|
|
이는 내 영혼을 음부에 버리지 아니하시며 주의 거룩한 자로 썩음을 당치 않게 하실 것임이로다
|
|
28
|
주께서 생명의 길들을 내게 알려 주셨으니 주의 얼굴로 내게 기쁨이 충만하게 하시리이다, 하느니라.
|
0
|
|
You have made known to me the ways of life; You will make me full of joy in Your presence.'
|
|
|
주께서 생명의 길로 내게 보이셨으니 주의 앞에서 나로 기쁨이 충만하게 하시리로다 하였으니
|
|
29
|
사람들아 형제들아, 내가 족장 다윗에 대하여 거리낌 없이 너희에게 말하노니 그는 죽어서 묻혔고 그의 돌무덤은 이 날까지 우리와 함께 있도다.
|
0
|
|
"Men and brethren, let me speak freely to you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us to this day.
|
|
|
형제들아 내가 조상 다윗에 대하여 담대히 말할 수 있노니 다윗이 죽어 장사되어 그 묘가 오늘까지 우리 중에 있도다
|
|
30
|
그런즉 그는 대언자이므로 [하나님]께서 이미 자기에게 서약으로 맹세하사 육체에 따라 자기 허리의 열매에서 그리스도를 일으켜서 자기 왕좌에 앉히실 것을 알았고
|
0
|
|
"Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, He would raise up the Christ to sit on his throne,
|
|
|
그는 선지자라 하나님이 이미 맹세하사 그 자손 중에서 한 사람을 그 위에 앉게 하리라 하심을 알고
|
|
31
|
또 이것을 미리 보았으므로 그리스도의 부활에 대하여 말하기를, 그의 혼이 지옥에 남겨지지 아니하였고 그의 육체도 썩음을 보지 아니하였느니라, 하였느니라.
|
0
|
|
"he, foreseeing this, spoke concerning the resurrection of the Christ, that His soul was not left in Hades, nor did His flesh see corruption.
|
|
|
미리 보는 고로 그리스도의 부활하심을 말하되 저가 음부에 버림이 되지 않고 육신이 썩음을 당하지 아니하시리라 하더니
|
|
32
|
이 예수님을 [하나님]께서 일으키셨으며 우리는 다 그 일에 증인이로다.
|
0
|
|
"This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.
|
|
|
이 예수를 하나님이 살리신지라 우리가 다 이 일에 증인이로다
|
|
33
|
그러므로 그분께서 [하나님]의 오른손에 의해 높여지시고 [아버지]에게서 [성령님]을 약속으로 받아서 너희가 지금 보고 듣는 이것을 부어 주셨느니라.
|
0
|
|
"Therefore being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He poured out this which you now see and hear.
|
|
|
하나님이 오른손으로 예수를 높이시매 그가 약속하신 성령을 아버지께 받아서 너희 보고 듣는 이것을 부어 주셨느니라
|
|
34
|
다윗은 하늘들로 올라가지 아니하였으나 친히 이르되, {주}께서 내 [주]께 말씀하시기를,
|
0
|
|
"For David did not ascend into the heavens, but he says himself: 'The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand,
|
|
|
다윗은 하늘에 올라가지 못하였으나 친히 말하여 가로되 주께서 내 주에게 말씀하시기를
|
|
35
|
내가 네 원수들을 네 발받침으로 삼을 때까지 너는 내 오른편에 앉아 있으라, 하셨도다, 하느니라.
|
0
|
|
Till I make Your enemies Your footstool."'
|
|
|
내가 네 원수로 네 발등상 되게 하기까지 너는 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였으니
|
|
36
|
그런즉 이스라엘의 온 집은 확실히 알지니 너희가 십자가에 못 박은 그 동일한 예수님을 [하나님]께서 [주]와 그리스도로 삼으셨느니라, 하니라.
|
0
|
|
"Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ."
|
|
|
그런즉 이스라엘 온 집이 정녕 알지니 너희가 십자가에 못 박은 이 예수를 하나님이 주와 그리스도가 되게 하셨느니라 하니라
|
|
37
|
¶ 이제 그들이 이 말을 듣고 마음속으로 찔려 베드로와 나머지 사도들에게 이르되, 사람들아 형제들아, 우리가 어찌할까? 하거늘
|
0
|
|
Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, "Men and brethren, what shall we do?"
|
|
|
저희가 이 말을 듣고 마음에 찔려 베드로와 다른 사도들에게 물어 가로되 형제들아 우리가 어찌할꼬 하거늘
|
|
38
|
이에 베드로가 그들에게 이르되, 회개하고 너희 각 사람이 예수 그리스도의 이름으로 침례를 받아 죄들의 사면을 얻으라. 그리하면 너희가 [성령님]을 선물로 받으리니
|
0
|
|
Then Peter said to them, "Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit.
|
|
|
베드로가 가로되 너희가 회개하여 각각 예수 그리스도의 이름으로 세례를 받고 죄 사함을 얻으라 그리하면 성령을 선물로 받으리니
|
|
39
|
이 약속은 너희와 너희 자손과 멀리 떨어져 있는 모든 사람 곧 [주] 우리 [하나님]께서 부르실 모든 사람을 향한 것이니라, 하고
|
0
|
|
"For the promise is to you and to your children, and to all who are afar off, as many as the Lord our God will call."
|
|
|
이 약속은 너희와 너희 자녀와 모든 먼 데 사람 곧 주 우리 하나님이 얼마든지 부르시는 자들에게 하신 것이라 하고
|
|
40
|
또 많은 다른 말씀들로 증언하며 권면하여 이르되, 이 패역한 세대로부터 너희 자신을 구원하라, 하니라.
|
0
|
|
And with many other words he testified and exhorted them, saying, "Be saved from this perverse generation."
|
|
|
또 여러 말로 확증하며 권하여 가로되 너희가 이 패역한 세대에서 구원을 받으라 하니
|
|
41
|
¶ 그때에 그의 말을 기쁘게 받아들인 자들이 침례를 받으매 바로 그 날에 삼천 혼 가량이 그들에게 더해지니라.
|
0
|
|
Then those who gladly received his word were baptized; and that day about three thousand souls were added to them.
|
|
|
그 말을 받는 사람들은 세례를 받으매 이 날에 제자의 수가 삼천이나 더하더라
|
|
42
|
그들이 흔들리지 아니하며 사도들의 교리와 교제 안에 머물고 빵을 떼며 기도하더라.
|
0
|
|
And they continued steadfastly in the apostles' doctrine and fellowship, in the breaking of bread, and in prayers.
|
|
|
저희가 사도의 가르침을 받아 서로 교제하며 떡을 떼며 기도하기를 전혀 힘쓰니라
|
|
43
|
모든 혼 위에 두려움이 임하고 사도들을 통하여 많은 이적들과 표적들이 일어나더라.
|
0
|
|
Then fear came upon every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
|
|
|
사람마다 두려워하는데 사도들로 인하여 기사와 표적이 많이 나타나니
|
|
44
|
믿은 모든 사람들이 함께 지내며 모든 것을 공동으로 소유하고
|
0
|
|
Now all who believed were together, and had all things in common,
|
|
|
믿는 사람이 다 함께 있어 모든 물건을 서로 통용하고
|
|
45
|
자기 소유와 재산을 팔아 각 사람의 필요대로 모든 사람에게 나누어 주며
|
0
|
|
and sold their possessions and goods, and divided them among all, as anyone had need.
|
|
|
또 재산과 소유를 팔아 각 사람의 필요를 따라 나눠 주고
|
|
46
|
또 날마다 한마음이 되어 성전에 거하고 집에서 집으로 돌아가며 빵을 떼면서 단일한 마음으로 즐겁게 자기들의 음식을 먹고
|
0
|
|
So continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they ate their food with gladness and simplicity of heart,
|
|
|
날마다 마음을 같이하여 성전에 모이기를 힘쓰고 집에서 떡을 떼며 기쁨과 순전한 마음으로 음식을 먹고
|
|
47
|
[하나님]을 찬양하며 온 백성에게 호감을 얻으니 [주]께서 구원받아야 할 자들을 날마다 교회에 더하시니라.
|
0
|
|
praising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved.
|
|
|
하나님을 찬미하며 또 온 백성에게 칭송을 받으니 주께서 구원 받는 사람을 날마다 더하게 하시니라
|
|