1
|
이제 아홉시 기도 시간에 베드로와 요한이 함께 성전으로 올라갈 때에
|
0
|
|
Now Peter and John went up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
|
|
|
제구시 기도 시간에 베드로와 요한이 성전에 올라갈새
|
|
2
|
사람들이 자기 어머니 태에서부터 걷지 못하는 어떤 사람을 메고 왔는데 이 사람은 성전에 들어가는 자들에게 구제물을 요청하게 하려고 그들이 날마다 아름다운 문이라 하는 성전 문에 두는 자더라.
|
0
|
|
And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms from those who entered the temple;
|
|
|
나면서 앉은뱅이 된 자를 사람들이 메고 오니 이는 성전에 들어가는 사람들에게 구걸하기 위하여 날마다 미문이라는 성전 문에 두는 자라
|
|
3
|
그가 베드로와 요한이 성전에 들어가려 하는 것을 보고 구제물을 요청하거늘
|
0
|
|
who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked for alms.
|
|
|
그가 베드로와 요한이 성전에 들어가려 함을 보고 구걸하거늘
|
|
4
|
베드로가 요한과 함께 그를 눈여겨보며 이르되, 우리를 보라, 하매
|
0
|
|
And fixing his eyes on him, with John, Peter said, "Look at us."
|
|
|
베드로가 요한으로 더불어 주목하여 가로되 우리를 보라 하니
|
|
5
|
그가 그들에게서 무엇을 받으려고 기대하며 그들에게 주의를 기울이거늘
|
0
|
|
So he gave them his attention, expecting to receive something from them.
|
|
|
그가 저희에게 무엇을 얻을까 하여 바라보거늘
|
|
6
|
이에 베드로가 이르되, 은과 금은 내게 없거니와 내게 있는 것을 네게 주노니 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 일어나 걸으라, 하고
|
0
|
|
Then Peter said, "Silver and gold I do not have, but what I do have I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk."
|
|
|
베드로가 가로되 은과 금은 내게 없거니와 내게 있는 것으로 네게 주노니 곧 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 걸으라 하고
|
|
7
|
그의 오른손을 잡아 그를 일으키매 곧 그의 발과 발목뼈가 힘을 얻고
|
0
|
|
And he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength.
|
|
|
오른손을 잡아 일으키니 발과 발목이 곧 힘을 얻고
|
|
8
|
그가 껑충 뛰어 서서 걸으며 그들과 함께 성전으로 들어가면서 걷기도 하고 뛰기도 하며 [하나님]을 찬양하니라.
|
0
|
|
So he, leaping up, stood and walked and entered the temple with them--walking, leaping, and praising God.
|
|
|
뛰어 서서 걸으며 그들과 함께 성전으로 들어가면서 걷기도 하고 뛰기도 하며 하나님을 찬미하니
|
|
9
|
온 백성이 그가 걷는 것과 [하나님]을 찬양하는 것을 보고
|
0
|
|
And all the people saw him walking and praising God.
|
|
|
모든 백성이 그 걷는 것과 및 하나님을 찬미함을 보고
|
|
10
|
또 그가 성전의 아름다운 문에 앉아 구제물을 바라던 사람인 줄 알고는 그에게 일어난 일로 인하여 놀라며 경이롭게 여기니라.
|
0
|
|
Then they knew that it was he who sat begging alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
|
|
|
그 본래 성전 미문에 앉아 구걸하던 사람인 줄 알고 그의 당한 일을 인하여 심히 기이히 여기며 놀라니라
|
|
11
|
걷지 못하던 자가 고침을 받고 베드로와 요한을 붙드니 온 백성이 크게 놀라며 솔로몬의 주랑이라 하는 곳에 있던 그들에게로 함께 달려 가니라.
|
0
|
|
Now as the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch which is called Solomon's, greatly amazed.
|
|
|
나은 사람이 베드로와 요한을 붙잡으니 모든 백성이 크게 놀라며 달려 나아가 솔로몬의 행각이라 칭하는 행각에 모이거늘
|
|
12
|
¶ 베드로가 그것을 보고 백성에게 응답하되, 너희 이스라엘 사람들아, 어찌하여 이 일에 놀라느냐? 어찌하여 마치 우리가 우리 자신의 권능이나 거룩함으로 이 사람을 걷게 만든 것처럼 우리를 이토록 진지하게 쳐다보느냐?
|
0
|
|
So when Peter saw it, he responded to the people: "Men of Israel, why do you marvel at this? Or why look so intently at us, as though by our own power or godliness we had made this man walk?
|
|
|
베드로가 이것을 보고 백성에게 말하되 이스라엘 사람들아 이 일을 왜 기이히 여기느냐 우리 개인의 권능과 경건으로 이 사람을 걷게 한 것처럼 왜 우리를 주목하느냐
|
|
13
|
아브라함과 이삭과 야곱의 [하나님] 곧 우리 조상들의 [하나님]께서 자신의 아들 예수님을 영화롭게 하셨느니라. 너희가 그분을 넘겨주었고 빌라도가 그분을 놓아주려고 결심하였을 때에 그 앞에서 그분을 부인하였으니
|
0
|
|
"The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, glorified His Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he was determined to let Him go.
|
|
|
아브라함과 이삭과 야곱의 하나님 곧 우리 조상의 하나님이 그 종 예수를 영화롭게 하셨느니라 너희가 저를 넘겨 주고 빌라도가 놓아 주기로 결안한 것을 너희가 그 앞에서 부인하였으니
|
|
14
|
너희가 [거룩하신 분] 곧 [의로우신 분]을 부인하고 살인자를 너희에게 달라고 구하여
|
0
|
|
"But you denied the Holy One and the Just, and asked for a murderer to be granted to you,
|
|
|
너희가 거룩하고 의로운 자를 부인하고 도리어 살인한 사람을 놓아주기를 구하여
|
|
15
|
생명의 통치자를 죽였도다. 그러나 그분을 [하나님]께서 죽은 자들로부터 일으키셨으며 우리는 그 일에 증인이니라.
|
0
|
|
"and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.
|
|
|
생명의 주를 죽였도다 그러나 하나님이 죽은 자 가운데서 살리셨으니 우리가 이 일에 증인이로라
|
|
16
|
그분의 이름을 믿는 믿음을 통하여 그분의 이름이 너희가 보고 아는 이 사람을 강건하게 하였으니 참으로 그분으로 말미암은 믿음이 너희 모든 사람 앞에서 그를 이같이 완전히 낫게 하였느니라.
|
0
|
|
"And His name, through faith in His name, has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which comes through Him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
|
|
|
그 이름을 믿으므로 그 이름이 너희 보고 아는 이 사람을 성하게 하였나니 예수로 말미암아 난 믿음이 너희 모든 사람 앞에서 이같이 완전히 낫게 하였느니라
|
|
17
|
이제 형제들아, 너희의 치리자들과 마찬가지로 너희도 알지 못하여 그리한 줄 내가 아노라.
|
0
|
|
"Yet now, brethren, I know that you did it in ignorance, as did also your rulers.
|
|
|
형제들아 너희가 알지 못하여서 그리하였으며 너희 관원들도 그리한 줄 아노라
|
|
18
|
그러나 [하나님]께서 자신의 모든 대언자들의 입을 통하여 미리 보여 주신 그 일들 곧 그리스도께서 고난당하실 일들을 이같이 성취하셨느니라.
|
0
|
|
"But those things which God foretold by the mouth of all His prophets, that the Christ would suffer, He has thus fulfilled.
|
|
|
그러나 하나님이 모든 선지자의 입을 의탁하사 자기의 그리스도의 해 받으실 일을 미리 알게 하신 것을 이와 같이 이루셨느니라
|
|
19
|
¶ 그런즉 너희는 회개하고 회심하라. 그리하면 새롭게 하는 때가 [주]의 앞으로부터 이를 때에 너희 죄들이 말소될 것이요,
|
0
|
|
"Repent therefore and be converted, that your sins may be blotted out, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
|
|
|
그러므로 너희가 회개하고 돌이켜 너희 죄 없이 함을 받으라 이같이 하면 유쾌하게 되는 날이 주 앞으로부터 이를 것이요
|
|
20
|
또 그분께서 예수 그리스도 곧 너희에게 미리 선포된 분을 보내시리라.
|
0
|
|
"and that He may send Jesus Christ, who was preached to you before,
|
|
|
또 주께서 너희를 위하여 예정하신 그리스도 곧 예수를 보내시리니
|
|
21
|
[하나님]께서 세상이 시작된 이래로 자신의 모든 거룩한 대언자들의 입을 통하여 말씀하신 때 곧 모든 것을 회복하시는 때까지는 하늘이 반드시 그분을 받아들여야 하느니라.
|
0
|
|
"whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.
|
|
|
하나님이 영원 전부터 거룩한 선지자의 입을 의탁하여 말씀하신 바 만유를 회복하실 때까지는 하늘이 마땅히 그를 받아 두리라
|
|
22
|
진실로 모세가 조상들에게 이르되, [주] 너희 [하나님]께서 너희 형제들 중에서 나와 같은 대언자 하나를 너희를 위하여 일으키시리니 그가 너희에게 무엇을 말하든지 너희는 모든 일에서 그의 말을 들을지니라.
|
0
|
|
"For Moses truly said to the fathers, 'The LORD your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you.
|
|
|
모세가 말하되 주 하나님이 너희를 위하여 너희 형제 가운데서 나 같은 선지자 하나를 세울 것이니 너희가 무엇이든지 그 모든 말씀을 들을 것이라
|
|
23
|
그 대언자의 말을 들으려 하지 아니하는 모든 혼은 백성 가운데서 멸망을 당하리라, 하였고
|
0
|
|
'And it shall be that every soul who will not hear that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.'
|
|
|
누구든지 그 선지자의 말을 듣지 아니하는 자는 백성 중에서 멸망 받으리라 하였고
|
|
24
|
참으로 사무엘 이후의 모든 대언자들과 그 뒤를 이어 말씀을 전한 모든 사람들도 마찬가지로 이 날들에 대하여 미리 말하였느니라.
|
0
|
|
"Yes, and all the prophets, from Samuel and those who follow, as many as have spoken, have also foretold these days.
|
|
|
또한 사무엘 때부터 옴으로 말한 모든 선지자도 이 때를 가리켜 말하였느니라
|
|
25
|
너희는 대언자들의 자손이요 또 [하나님]께서 우리 조상들과 맺으신 언약의 자손이라. 그분께서 아브라함에게 이르시되, 네 씨 안에서 땅의 모든 족속들이 복을 받으리라, 하셨으므로
|
0
|
|
"You are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, 'And in your seed all the families of the earth shall be blessed.'
|
|
|
너희는 선지자들의 자손이요 또 하나님이 너희 조상으로 더불어 세우신 언약의 자손이라 아브라함에게 이르시기를 땅 위의 모든 족속이 너의 씨를 인하여 복을 받으리라 하셨으니
|
|
26
|
[하나님]께서 자신의 아들 예수님을 일으키시고 너희에게 복을 주시기 위해 그분을 먼저 너희에게 보내사 너희 각 사람이 자기의 불법들에서 돌아서게 하셨느니라.
|
0
|
|
"To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities."
|
|
|
하나님이 그 종을 세워 복 주시려고 너희에게 먼저 보내사 너희로 하여금 돌이켜 각각 그 악함을 버리게 하셨느니라
|
|