사도행전
장 
1 가이사랴에 고넬료라 하는 어떤 사람이 있었는데 그는 이탈리아 부대라 하는 부대의 백부장이더라. 0
There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment,
가이사랴에 고넬료라 하는 사람이 있으니 이달리야대라 하는 군대의 백부장이라

2 그는 독실한 사람이요 자기의 온 집과 함께 [하나님]을 두려워하는 사람으로 백성에게 구제물을 많이 주고 항상 [하나님]께 기도하더라. 1
a devout man and one who feared God with all his household, who gave alms generously to the people, and prayed to God always.
그가 경건하여 온 집으로 더불어 하나님을 경외하며 백성을 많이 구제하고 하나님께 항상 기도하더니

3 낮의 아홉시쯤 되어 그가 환상 중에 [하나님]의 천사가 자기에게 들어와 자기에게 이르되, 고넬료야, 하는 것을 분명히 보매 0
About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God coming in and saying to him, "Cornelius!"
하루는 제 구 시쯤 되어 환상 중에 밝히 보매 하나님의 사자가 들어와 가로되 고넬료야 하니

4 그가 그를 바라보고 두려워하여 이르되, [주]여, 무슨 일이니이까? 하니 그가 그에게 이르되, 네 기도와 네 구제가 올라와 [하나님] 앞에서 기억되었은즉 0
And when he observed him, he was afraid, and said, "What is it, lord?" So he said to him, "Your prayers and your alms have come up for a memorial before God.
고넬료가 주목하여 보고 두려워 가로되 주여 무슨 일이니이까 천사가 가로되 네 기도와 구제가 하나님 앞에 상달하여 기억하신 바가 되었으니

5 지금 사람들을 욥바로 보내어 베드로라 하는 시몬을 부르라. 0
"Now send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter.
네가 지금 사람들을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라

6 그가 시몬이라 하는 무두장이와 함께 묵고 있는데 그의 집은 바닷가에 있느니라. 네가 마땅히 해야 할 일을 그가 네게 말하여 주리라, 하더라. 0
"He is lodging with Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you must do."
저는 피장 시몬의 집에 우거하니 그 집은 해변에 있느니라 하더라

7 고넬료에게 말하던 천사가 떠나매 그가 자기 집안의 종들 중의 둘과 또 계속해서 자기를 섬기던 자들 중에 독실한 군사 하나를 불러 0
And when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually.
마침 말하던 천사가 떠나매 고넬료가 집안 하인 둘과 종졸 가운데 경건한 사람 하나를 불러

8 이 모든 것을 그들에게 밝히 알리고 그들을 욥바로 보내니라. 0
So when he had explained all these things to them, he sent them to Joppa.
이 일을 다 고하고 욥바로 보내니라

9 ¶ 이튿날 그들이 계속 길을 가다가 그 도시에 가까이 갔을 때에 베드로는 기도하려고 여섯 시쯤에 지붕에 올라가니라. 0
The next day, as they went on their journey and drew near the city, Peter went up on the housetop to pray, about the sixth hour.
이튿날 저희가 행하여 성에 가까이 갔을 그 때에 베드로가 기도하려고 지붕에 올라가니 시간은 제 육 시더라

10 그가 매우 시장하여 먹고자 하였으나 그들이 준비할 때에 무의식 상태에 빠져 0
Then he became very hungry and wanted to eat; but while they made ready, he fell into a trance
시장하여 먹고자 하매 사람이 준비할 때에 비몽사몽간에

11 하늘이 열리며 마치 네 귀퉁이를 맨 큰 보자기 같은 어떤 그릇 하나가 자기에게 내려오되 땅으로 내려오는 것을 보았더라. 0
and saw heaven opened and an object like a great sheet bound at the four corners, descending to him and let down to the earth.
하늘이 열리며 한 그릇이 내려 오는 것을 보니 큰 보자기 같고 네 귀를 매어 땅에 드리웠더라

12 그 안에는 땅에 있는 온갖 종류의 네 발 가진 짐승들과 들짐승들과 기는 것들과 공중의 날짐승들이 있더라. 0
In it were all kinds of four-footed animals of the earth, wild beasts, creeping things, and birds of the air.
그 안에는 땅에 있는 각색 네 발 가진 짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 있는데

13 또 한 음성이 그에게 나서, 베드로야, 일어나 잡아 먹으라, 하거늘 0
And a voice came to him, "Rise, Peter; kill and eat."
또 소리가 있으되 베드로야 일어나 잡아 먹으라 하거늘

14 베드로가 이르되, [주]여, 그리할 수 없나이다. 내가 속되거나 부정한 것을 결코 먹지 아니하였나이다, 하매 0
But Peter said, "Not so, Lord! For I have never eaten anything common or unclean."
베드로가 가로되 주여 그럴 수 없나이다 속되고 깨끗지 아니한 물건을 내가 언제든지 먹지 아니하였삽나이다 한대

15 그 음성이 다시 두 번째 그에게 말하되, [하나님]께서 깨끗하게 하신 것을 네가 속되다 하지 말라, 하더라. 0
And a voice spoke to him again the second time, "What God has cleansed you must not call common."
또 두번째 소리 있으되 하나님께서 깨끗케 하신 것을 네가 속되다 하지 말라 하더라

16 이 일이 세 번 있은 뒤에 그 그릇이 다시 하늘로 올려지더라. 0
This was done three times. And the object was taken up into heaven again.
이런 일이 세 번 있은 후 그 그릇이 곧 하늘로 올리워 가니라

17 이제 베드로가 자기가 본 이 환상이 무엇을 뜻하는지 속으로 의아해 할 때에, 보라, 고넬료가 보낸 사람들이 시몬의 집을 물어보고 문 앞에 서서 0
Now while Peter wondered within himself what this vision which he had seen meant, behold, the men who had been sent from Cornelius had made inquiry for Simon's house, and stood before the gate.
베드로가 본 바 환상이 무슨 뜻인지 속으로 의심하더니 마침 고넬료의 보낸 사람들이 시몬의 집을 찾아 문 밖에 서서

18 불러 베드로라 하는 시몬이 거기 묵고 있는지 묻더라. 0
And they called and asked whether Simon, whose surname was Peter, was lodging there.
불러 묻되 베드로라 하는 시몬이 여기 우거하느냐 하거늘

19 ¶ 베드로가 그 환상에 대하여 생각할 때에 성령께서 그에게 이르시되, 보라, 세 사람이 너를 찾으니 0
While Peter thought about the vision, the Spirit said to him, "Behold, three men are seeking you.
베드로가 그 환상에 대하여 생각할 때에 성령께서 저더러 말씀하시되 두 사람이 너를 찾으니

20 그러므로 너는 일어나 내려가서 아무것도 의심하지 말고 그들과 함께 가라. 내가 그들을 보내었느니라, 하시니라. 0
"Arise therefore, go down and go with them, doubting nothing; for I have sent them."
일어나 내려가 의심치 말고 함께 가라 내가 저희를 보내었느니라 하시니

21 이에 베드로가 고넬료가 자기에게 보낸 사람들에게 내려가 이르되, 보라, 내가 곧 너희가 찾는 사람인데 너희가 무슨 까닭으로 왔느냐? 하니 0
Then Peter went down to the men who had been sent to him from Cornelius, and said, "Yes, I am he whom you seek. For what reason have you come?"
베드로가 내려가 그 사람들을 보고 가로되 내가 곧 너희의 찾는 사람이니 너희가 무슨 일로 왔느냐

22 그들이 이르되, 백부장 고넬료는 의로운 사람이요, [하나님]을 두려워하는 사람으로 유대인들의 온 민족 가운데서 좋은 평판을 얻고 있는데 그가 [하나님]으로부터 거룩한 천사 편에 경고를 받고 사람을 보내 당신을 자기 집으로 초청하여 당신의 말씀을 들으려 하나이다, 하매 0
And they said, "Cornelius the centurion, a just man, one who fears God and has a good reputation among all the nation of the Jews, was divinely instructed by a holy angel to summon you to his house, and to hear words from you."
저희가 대답하되 백부장 고넬료는 의인이요 하나님을 경외하는 자라 유대 온 족속이 칭찬하더니 저가 거룩한 천사의 지시를 받아 너를 그 집으로 청하여 말을 들으려 하느니라 한대

23 이에 베드로가 그들을 불러들여 묵게 하고 이튿날 그들과 함께 떠나니 욥바에서 온 어떤 형제들도 그와 함께 가니라. 0
Then he invited them in and lodged them. On the next day Peter went away with them, and some brethren from Joppa accompanied him.
베드로가 불러 들여 유숙하게 하니라 이튿날 일어나 저희와 함께 갈새 욥바 두어 형제도 함께 가니라

24 그 다음 날 그들이 가이사랴에 들어가니라. 고넬료가 자기 친족들과 가까운 친구들을 함께 부르고 그들을 기다리더라. 1
And the following day they entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them, and had called together his relatives and close friends.
이튿날 가이사랴에 들어가니 고넬료가 일가와 가까운 친구들을 모아 기다리더니

25 베드로가 들어올 때에 고넬료가 그를 맞이하며 그의 발 앞에 엎드려 그에게 경배하거늘 0
As Peter was coming in, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
마침 베드로가 들어올 때에 고넬료가 맞아 발 앞에 엎드리어 절하니

26 베드로가 그를 일으키며 이르되, 일어서라. 나도 사람이라, 하고는 0
But Peter lifted him up, saying, "Stand up; I myself am also a man."
베드로가 일으켜 가로되 일어서라 나도 사람이라 하고

27 그와 말하며 안으로 들어가 많은 사람이 함께 와 있음을 보고 0
And as he talked with him, he went in and found many who had come together.
더불어 말하며 들어가 여러 사람의 모인 것을 보고

28 그들에게 이르되, 유대인인 사람이 다른 민족에 속한 사람과 교제하거나 그에게 가까이 가는 것이 율법에 어긋나는 일인 줄은 너희가 아느니라. 그러나 [하나님]께서는 내가 어떤 사람을 속되다고 하거나 부정하다고 하지 말 것을 내게 보이셨느니라. 0
Then he said to them, "You know how unlawful it is for a Jewish man to keep company with or go to one of another nation. But God has shown me that I should not call any man common or unclean.
이르되 유대인으로서 이방인을 교제하는 것과 가까이 하는 것이 위법인 줄은 너희도 알거니와 하나님께서 내게 지시하사 아무도 속되다 하거나 깨끗지 않다 하지 말라 하시기로

29 그러므로 내가 초청 받자마자 거절하지 아니하고 너희에게 왔노라. 그러므로 내가 묻노니 너희가 무슨 의도로 사람을 보내어 나를 불렀느냐? 하매 0
"Therefore I came without objection as soon as I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?"
부름을 사양치 아니하고 왔노라 묻노니 무슨 일로 나를 불렀느뇨

30 고넬료가 이르되, 내가 나흘 전에 이 시간까지 금식하고 아홉시에 내 집에서 기도하고 있었는데, 보라, 한 남자가 빛나는 옷을 입고 내 앞에 서서 0
So Cornelius said, "Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing,
고넬료가 가로되 나흘 전 이맘 때까지 내 집에서 제 구 시 기도를 하는데 홀연히 한 사람이 빛난 옷을 입고 내 앞에 서서

31 이르되, 고넬료야, [하나님]께서 친히 보시는 가운데 네 기도를 들으시고 네 구제를 기억하셨으니 0
"and said, 'Cornelius, your prayer has been heard, and your alms are remembered in the sight of God.
말하되 고넬료야 하나님이 네 기도를 들으시고 네 구제를 기억하셨으니

32 그러므로 사람을 욥바로 보내어 베드로라 하는 시몬을 여기로 부르라. 그가 바닷가에 있는 무두장이 시몬이라는 사람의 집에 묵고 있는데 그가 와서 네게 말하리라, 하였나이다. 0
'Send therefore to Joppa and call Simon here, whose surname is Peter. He is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea. When he comes, he will speak to you.'
사람을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라 저가 바닷가 피장 시몬의 집에 우거하느니라 하시기로

33 그러므로 내가 곧 당신에게 사람을 보내었는데 당신이 오셨으니 잘하였나이다. 그런즉 이제 우리는 [하나님]께서 당신에게 명령하신 모든 것을 들으려고 여기 [하나님] 앞에 다 있나이다, 하니라. 0
"So I sent to you immediately, and you have done well to come. Now therefore, we are all present before God, to hear all the things commanded you by God."
내가 곧 당신에게 사람을 보내었더니 오셨으니 잘하였나이다 이제 우리는 주께서 당신에게 명하신 모든 것을 듣고자 하여 다 하나님 앞에 있나이다

34 ¶ 이에 베드로가 입을 열어 말하되, 내가 진실로 [하나님]은 사람들의 외모를 중시하지 아니하시고 0
Then Peter opened his mouth and said: "In truth I perceive that God shows no partiality.
베드로가 입을 열어 가로되 내가 참으로 하나님은 사람의 외모를 취하지 아니하시고

35 모든 민족 중에서 자신을 두려워하며 의를 행하는 사람을 받아 주시는 줄을 깨달았도다. 0
"But in every nation whoever fears Him and works righteousness is accepted by Him.
각 나라 중 하나님을 경외하며 의를 행하는 사람은 하나님이 받으시는 줄 깨달았도다

36 [하나님]께서 이스라엘 자손에게 보내신 말씀은 곧 예수 그리스도로 말미암아 화평을 선포하는 것인데 (그분은 모든 사람의 [주]시니라.) 0
"The word which God sent to the children of Israel, preaching peace through Jesus Christ--He is Lord of all--
만유의 주 되신 예수 그리스도로 말미암아 화평의 복음을 전하사 이스라엘 자손들에게 보내신 말씀

37 내가 말하노니 그 말씀 곧 요한이 침례를 선포한 뒤에 갈릴리에서 시작하여 온 유대에 두루 전파된 말씀을 너희가 알거니와 0
"that word you know, which was proclaimed throughout all Judea, and began from Galilee after the baptism which John preached:
곧 요한이 그 세례를 반포한 후에 갈릴리에서 시작되어 온 유대에 두루 전파된 그것을 너희도 알거니와

38 [하나님]께서 나사렛 예수님께 [성령님]과 권능으로 기름을 부으시매 그분께서 두루 다니시며 선을 행하시고 마귀에게 억눌린 모든 사람을 고치셨으니 이는 [하나님]께서 그분과 함께하셨기 때문이라. 0
"how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
하나님이 나사렛 예수에게 성령과 능력을 기름붓듯 하셨으매 저가 두루 다니시며 착한 일을 행하시고 마귀에게 눌린 모든 자를 고치셨으니 이는 하나님이 함께 하셨음이라

39 우리는 그분께서 유대인들의 땅과 예루살렘에서 행하신 모든 일의 증인이라. 그들이 그분을 나무에 매달아 죽였으나 0
"And we are witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed by hanging on a tree.
우리는 유대인의 땅과 예루살렘에서 그의 행하신 모든 일에 증인이라 그를 저희가 나무에 달아 죽였으나

40 [하나님]께서 그분을 셋째 날에 일으키시고 그분을 공개적으로 보여 주시되 0
"Him God raised up on the third day, and showed Him openly,
하나님이 사흘만에 다시 살리사 나타내시되

41 온 백성에게 보여 주지 아니하시고 오직 [하나님]께서 미리 택하신 증인들 곧 그분께서 죽은 자들로부터 일어나신 뒤에 그분과 함께 먹고 마신 우리에게 보여 주셨느니라. 0
"not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
모든 백성에게 하신 것이 아니요 오직 미리 택하신 증인 곧 죽은 자 가운데서 일어나신 후 모시고 음식을 먹은 우리에게 하신 것이라

42 또 그분께서 우리에게 명령하사 백성에게 선포하게 하시고 [하나님]께서 산 자와 죽은 자의 [심판자]로 정하신 이가 바로 그분이심을 증언하게 하셨으니 0
"And He commanded us to preach to the people, and to testify that it is He who was ordained by God to be Judge of the living and the dead.
우리를 명하사 백성에게 전도하되 하나님이 산 자와 죽은 자의 재판장으로 정하신 자가 곧 이 사람인 것을 증거하게 하셨고

43 그분에 대하여 모든 대언자들도 증언하되, 누구든지 그분을 믿는 자는 그분의 이름으로 말미암아 죄들의 사면을 받으리라, 하느니라. 0
"To Him all the prophets witness that, through His name, whoever believes in Him will receive remission of sins."
저에 대하여 모든 선지자도 증거하되 저를 믿는 사람들이 다 그 이름을 힘입어 죄 사함을 받는다 하였느니라

44 ¶ 베드로가 아직 이 말들을 할 때에 [성령님]께서 말씀을 들은 모든 사람 위에 임하시매 0
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.
베드로가 이 말 할 때에 성령이 말씀 듣는 모든 사람에게 내려 오시니

45 할례자들에 속한 자들로서 믿은 자들 곧 베드로와 함께 온 자들이 이방인들 위에도 [성령님]을 선물로 부어 주시는 것으로 인해 다 놀라니 0
And those of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.
베드로와 함께 온 할례 받은 신자들이 이방인들에게도 성령 부어주심을 인하여 놀라니

46 이는 이방인들이 타언어들로 말하며 [하나님]을 크게 높이는 것을 그들이 들었기 때문이더라. 이에 베드로가 응답하되, 0
For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,
이는 방언을 말하며 하나님 높임을 들음이러라

47 이들이 우리와 마찬가지로 [성령님]을 받았으니 누가 물을 금하여 이들이 침례를 받지 못하게 하겠느냐? 하고 0
"Can anyone forbid water, that these should not be baptized who have received the Holy Spirit just as we have?"
이에 베드로가 가로되 이 사람들이 우리와 같이 성령을 받았으니 누가 능히 물로 세례 줌을 금하리요 하고

48 그들에게 명령하여 [주]의 이름으로 침례를 받게 하니라. 그때에 그들이 그에게 며칠 동안 머물 것을 청하니라. 0
And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to stay a few days.
명하여 예수 그리스도의 이름으로 세례를 주라 하니라 저희가 베드로에게 수일 더 유하기를 청하니라

◀ 이전 다음 ▶