1
|
바울이 공회를 진지하게 바라보며 이르되, 사람들아 형제들아, 내가 이 날까지 [하나님] 앞에서 전적으로 선한 양심을 가지고 살았노라, 하거늘
|
0
|
|
Then Paul, looking earnestly at the council, said, "Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day."
|
|
|
바울이 공회를 주목하여 가로되 여러분 형제들아 오늘날까지 내가 범사에 양심을 따라 하나님을 섬겼노라 하거늘
|
|
2
|
대제사장 아나니야가 그의 곁에 서 있던 자들에게 그의 입을 치라고 명령하매
|
0
|
|
And the high priest Ananias commanded those who stood by him to strike him on the mouth.
|
|
|
대제사장 아나니아가 바울 곁에 섰는 사람들에게 그 입을 치라 명하니
|
|
3
|
그때에 바울이 그에게 이르되, 너 회칠한 담이여, [하나님]께서 너를 치시리로다. 네가 율법에 따라 나를 재판한다고 앉아서 율법을 어기며 나를 치라고 명령하느냐? 하니
|
0
|
|
Then Paul said to him, "God will strike you, you whitewashed wall! For you sit to judge me according to the law, and do you command me to be struck contrary to the law?"
|
|
|
바울이 가로되 회칠한 담이여 하나님이 너를 치시리로다 네가 나를 율법대로 판단한다고 앉아서 율법을 어기고 나를 치라 하느냐 하니
|
|
4
|
곁에 서 있던 자들이 이르되, 네가 [하나님]의 대제사장을 욕하느냐? 하매
|
0
|
|
And those who stood by said, "Do you revile God's high priest?"
|
|
|
곁에 선 사람들이 말하되 하나님의 대제사장을 네가 욕하느냐
|
|
5
|
이에 바울이 이르되, 형제들아, 나는 그가 대제사장인 줄 알지 못하였노라. 기록된바, 너는 네 백성의 치리자를 비방하지 말라, 하였느니라, 하더라.
|
0
|
|
Then Paul said, "I did not know, brethren, that he was the high priest; for it is written, 'You shall not speak evil of a ruler of your people.'"
|
|
|
바울이 가로되 형제들아 나는 그가 대제사장인 줄 알지 못하였노라 기록하였으되 너희 백성의 관원을 비방치 말라 하였느니라 하더라
|
|
6
|
그러나 바울이 그들의 한 부분은 사두개인이요 다른 부분은 바리새인인 줄 알고 공회에서 외쳐 이르되, 사람들아 형제들아, 나는 바리새인이요 또 바리새인의 아들이라. 죽은 자들의 소망과 부활로 인하여 내가 불려와 심문을 받노라, 하니라.
|
0
|
|
But when Paul perceived that one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, "Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee; concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!"
|
|
|
바울이 그 한 부분은 사두개인이요 한 부분은 바리새인인 줄 알고 공회에서 외쳐 가로되 여러분 형제들아 나는 바리새인이요 또 바리새인의 아들이라 죽은 자의 소망 곧 부활을 인하여 내가 심문을 받노라
|
|
7
|
그가 이같이 말하매 바리새인들과 사두개인들 사이에 다툼이 생겨 무리가 나뉘었으니
|
0
|
|
And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees; and the assembly was divided.
|
|
|
그 말을 한즉 바리새인과 사두개인 사이에 다툼이 생겨 무리가 나누이니
|
|
8
|
이는 사두개인들은 부활도 없고 천사나 영도 없다고 말하되 바리새인들은 둘 다를 시인하기 때문이라.
|
0
|
|
For Sadducees say that there is no resurrection--and no angel or spirit; but the Pharisees confess both.
|
|
|
이는 사두개인은 부활도 없고 천사도 없고 영도 없다 하고 바리새인은 다 있다 함이라
|
|
9
|
큰 아우성이 일매 바리새인 편에 속한 서기관들이 일어나 다투어 이르되, 우리는 이 사람에게서 악한 것을 찾지 못하노라. 혹시 영이나 천사가 그에게 말하였으면 어찌하겠느냐? 우리가 [하나님]과 싸우지 말자, 하여
|
0
|
|
Then there arose a loud outcry. And the scribes of the Pharisees' party arose and protested, saying, "We find no evil in this man; but if a spirit or an angel has spoken to him, let us not fight against God."
|
|
|
크게 훤화가 일어날새 바리새인 편에서 몇 서기관이 일어나 다투어 가로되 우리가 이 사람을 보매 악한 것이 없도다 혹 영이나 혹 천사가 저더러 말하였으면 어찌 하겠느뇨 하여
|
|
10
|
큰 다툼이 생기니 총대장은 그들이 바울을 끌어당겨 갈기갈기 찢을까 두려워하여 군사들에게 내려가서 그를 그들 가운데서 강제로 빼앗아 성채 안으로 데리고 들어가라고 명령하니라.
|
0
|
|
Now when there arose a great dissension, the commander, fearing lest Paul might be pulled to pieces by them, commanded the soldiers to go down and take him by force from among them, and bring him into the barracks.
|
|
|
큰 분쟁이 생기니 천부장이 바울이 저희에게 찢겨질까 하여 군사를 명하여 내려가 무리 가운데서 빼앗아 가지고 영문으로 들어가라 하니라
|
|
11
|
그 날 밤에 [주]께서 그의 곁에 서서 이르시되, 바울아, 기운을 내라. 네가 예루살렘에서 나에 대해 증언하였듯이 반드시 로마에서도 증언하여야 하리라, 하시니라.
|
0
|
|
But the following night the Lord stood by him and said, "Be of good cheer, Paul; for as you have testified for Me in Jerusalem, so you must also bear witness at Rome."
|
|
|
그 날 밤에 주께서 바울 곁에 서서 이르시되 담대하라 네가 예루살렘에서 나의 일을 증거한 것 같이 로마에서도 증거하여야 하리라 하시니라
|
|
12
|
날이 새매 유대인들 중의 어떤 자들이 함께 단결하고 자신을 속박하여 저주 아래 두고 자기들이 바울을 죽이기 전에는 먹지도 아니하고 마시지도 아니하겠다고 말하더라.
|
0
|
|
And when it was day, some of the Jews banded together and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul.
|
|
|
날이 새매 유대인들이 당을 지어 맹세하되 바울을 죽이기 전에는 먹지도 아니하고 마시지도 아니하겠다 하고
|
|
13
|
이 음모를 꾸민 자가 마흔 명이 넘더라.
|
0
|
|
Now there were more than forty who had formed this conspiracy.
|
|
|
이같이 동맹한 자가 사십여 명이더라
|
|
14
|
그들이 수제사장들과 장로들에게 가서 이르되, 우리가 우리 자신을 속박하여 큰 저주 아래 두었은즉 바울을 죽이기 전에는 아무것도 먹지 아니하리라.
|
0
|
|
They came to the chief priests and elders, and said, "We have bound ourselves under a great oath that we will eat nothing until we have killed Paul.
|
|
|
대제사장들과 장로들에게 가서 말하되 우리가 바울을 죽이기 전에는 아무 것도 먹지 않기로 굳게 맹세하였으니
|
|
15
|
그러므로 이제 당신들은 그에 관하여 무엇인가를 좀 더 철저히 물어보려는 척하면서 공회와 함께 총대장에게 알려 그가 내일 그를 당신들에게 데리고 내려오게 하소서. 우리는 그가 가까이 오기만 하면 언제라도 그를 죽일 준비가 되었나이다, 하매
|
0
|
|
"Now you, therefore, together with the council, suggest to the commander that he be brought down to you tomorrow, as though you were going to make further inquiries concerning him; but we are ready to kill him before he comes near."
|
|
|
이제 너희는 그의 사실을 더 자세히 알아볼 양으로 공회와 함께 천부장에게 청하여 바울을 너희에게로 데리고 내려오게 하라 우리는 그가 가까이 오기 전에 죽이기로 준비하였노라 하더니
|
|
16
|
바울의 누이의 아들이 그들이 숨어서 기다리고 있다는 것을 듣고 가서 성채로 들어가 바울에게 고하니라.
|
0
|
|
So when Paul's sister's son heard of their ambush, he went and entered the barracks and told Paul.
|
|
|
바울의 생질이 그들이 매복하여 있다 함을 듣고 와서 영문에 들어가 바울에게 고한지라
|
|
17
|
그때에 바울이 백부장들 중의 하나를 불러 이르되, 이 젊은이를 총대장에게 데려가라. 그가 그에게 무언가 할 말이 있노라, 하매
|
1
|
|
Then Paul called one of the centurions to him and said, "Take this young man to the commander, for he has something to tell him."
|
|
|
바울이 한 백부장을 청하여 가로되 이 청년을 천부장에게로 인도하라 그에게 무슨 할 말이 있다 하니
|
|
18
|
이에 백부장이 그를 취해 총대장에게 데리고 가서 이르되, 죄수 바울이 나를 불러서 이 젊은이가 대장님께 무언가 말씀드릴 것이 있다고 하며 그를 대장님께 데려다 줄 것을 청하더이다, 하니
|
0
|
|
So he took him and brought him to the commander and said, "Paul the prisoner called me to him and asked me to bring this young man to you. He has something to say to you."
|
|
|
천부장에게로 데리고 가서 가로되 죄수 바울이 나를 불러 이 청년이 당신께 할 말이 있다 하여 데리고 가기를 청하더이다 하매
|
|
19
|
그때에 총대장이 그의 손을 잡고 그와 함께 은밀하게 한쪽으로 가서 그에게 묻되, 네가 내게 할 말이 무엇이냐? 하매
|
0
|
|
Then the commander took him by the hand, went aside and asked privately, "What is it that you have to tell me?"
|
|
|
천부장이 그 손을 잡고 물러가서 종용히 묻되 내게 할 말이 무엇이냐
|
|
20
|
그가 이르되, 유대인들이 바울에 관하여 무엇인가를 좀 더 철저히 물어보려는 척하면서 내일 대장님께서 그를 데리고 공회로 내려오실 것을 대장님께 청하자고 합의하였으나
|
0
|
|
And he said, "The Jews have agreed to ask that you bring Paul down to the council tomorrow, as though they were going to inquire more fully about him.
|
|
|
대답하되 유대인들이 공모하기를 저희들이 바울에 대하여 더 자세한 것을 묻기 위함이라 하고 내일 그를 데리고 공회로 내려오기를 당신께 청하자 하였으니
|
|
21
|
당신은 그들의 말에 따르지 마옵소서. 그들 중에서 마흔 명이 넘는 자들이 맹세로 자신을 속박하고 자기들이 그를 죽이기 전에는 먹지도 아니하고 마시지도 아니하기로 하고 숨어서 그를 기다리나이다. 지금 그들이 준비하고 당신의 약속만 기다리나이다, 하니라.
|
0
|
|
"But do not yield to them, for more than forty of them lie in wait for him, men who have bound themselves by an oath that they will neither eat nor drink till they have killed him; and now they are ready, waiting for the promise from you."
|
|
|
당신은 저희 청함을 좇지 마옵소서 저희 중에서 바울을 죽이기 전에는 먹지도 않고 마시지도 않기로 맹세한 자 사십여 명이 그를 죽이려고 숨어서 지금 다 준비하고 당신의 허락만 기다리나이다 하매
|
|
22
|
이에 총대장이 젊은이를 보내며 그에게 분부하되, 너는 주의하여 네가 이 일들을 내게 알렸다고 아무에게도 말하지 말라, 하고
|
0
|
|
So the commander let the young man depart, and commanded him, "Tell no one that you have revealed these things to me."
|
|
|
이에 천부장이 청년을 보내며 경계하되 이 일을 내게 고하였다고 아무에게도 이르지 말라 하고
|
|
23
|
백부장 둘을 불러 이르되, 밤 세 시에 가이사랴로 갈 군사 이백 명과 기병 칠십 명과 창병 이백 명을 준비하라, 하며
|
0
|
|
And he called for two centurions, saying, "Prepare two hundred soldiers, seventy horsemen, and two hundred spearmen to go to Caesarea at the third hour of the night;
|
|
|
백부장 둘을 불러 이르되 밤 제 삼 시에 가이사랴까지 갈 보병 이백 명과 마병 칠십 명과 창군 이백 명을 준비하라 하고
|
|
24
|
또 그들이 바울을 태워 벨릭스 총독에게 무사히 보내도록 그들에게 짐승을 주라, 하고
|
0
|
|
"and provide mounts to set Paul on, and bring him safely to Felix the governor."
|
|
|
또 바울을 태워 총독 벨릭스에게로 무사히 보내기 위하여 짐승을 준비하라 명하며
|
|
25
|
또 이런 식으로 편지를 쓰니라.
|
0
|
|
He wrote a letter in the following manner:
|
|
|
또 이 아래와 같이 편지하니 일렀으되
|
|
26
|
클라우디우스 루시아는 총독 벨릭스 각하께 문안하나이다.
|
0
|
|
Claudius Lysias, to the most excellent governor Felix: Greetings.
|
|
|
글라우디오 루시아는 총독 벨릭스 각하에게 문안하노이다
|
|
27
|
이 사람이 유대인들에게 붙잡혀 죽게 되었을 때에 그가 로마 사람인 것을 내가 알게 되어 군대를 거느리고 가서 그를 구출하였나이다.
|
0
|
|
This man was seized by the Jews and was about to be killed by them. Coming with the troops I rescued him, having learned that he was a Roman.
|
|
|
이 사람이 유대인들에게 잡혀 죽게 된 것을 내가 로마 사람인 줄 들어 알고 군사를 거느리고 가서 구원하여다가
|
|
28
|
그들이 무슨 까닭으로 그를 고소하는지 알기 위해 내가 그들의 공회로 그를 데리고 갔는데
|
0
|
|
And when I wanted to know the reason they accused him, I brought him before their council.
|
|
|
유대인들이 무슨 일로 그를 송사하는지 알고자 하여 저희 공회로 데리고 내려갔더니
|
|
29
|
그가 그들의 율법 문제들로 고소를 당하였지만 죽이거나 결박할 사유가 그에게 하나도 없음을 내가 깨닫게 되었나이다.
|
0
|
|
I found out that he was accused concerning questions of their law, but had nothing charged against him deserving of death or chains.
|
|
|
송사하는 것이 저희 율법 문제에 관한 것뿐이요 한 가지도 죽이거나 결박할 사건이 없음을 발견하였나이다
|
|
30
|
또 유대인들이 숨어서 그 사람을 기다린다는 것을 내가 전해 듣고 즉시 각하께로 보내며 또 그를 고소하는 자들에게도 각하 앞에서 그에 대하여 고소하는 바를 말하라고 명령하였나이다. 평안하옵소서, 하였더라.
|
0
|
|
And when it was told me that the Jews lay in wait for the man, I sent him immediately to you, and also commanded his accusers to state before you the charges against him. Farewell.
|
|
|
그러나 이 사람을 해하려는 간계가 있다고 누가 내게 알게 하기로 곧 당신께로 보내며 또 송사하는 사람들도 당신 앞에서 그를 대하여 말하라 하였나이다 하였더라
|
|
31
|
그때에 군사들이 명령받은 대로 바울을 취하여 밤에 안디바드리로 데리고 갔다가
|
0
|
|
Then the soldiers, as they were commanded, took Paul and brought him by night to Antipatris.
|
|
|
보병이 명을 받은 대로 밤에 바울을 데리고 안디바드리에 이르러
|
|
32
|
이튿날 기병들을 남겨 두어 그와 함께 가게 한 뒤 성채로 돌아가니라.
|
0
|
|
The next day they left the horsemen to go on with him, and returned to the barracks.
|
|
|
이튿날 마병으로 바울을 호송하게 하고 영문으로 돌아가니라
|
|
33
|
그들이 가이사랴에 들어가 서신을 총독에게 전달하고 바울도 그 앞에 세우니
|
0
|
|
When they came to Caesarea and had delivered the letter to the governor, they also presented Paul to him.
|
|
|
저희가 가이사랴에 들어가서 편지를 총독에게 드리고 바울을 그 앞에 세우니
|
|
34
|
총독이 편지를 읽고 그가 어느 지방 출신인지 물어 그가 길리기아 출신임을 알고는
|
0
|
|
And when the governor had read it, he asked what province he was from. And when he understood that he was from Cilicia,
|
|
|
총독이 읽고 바울더러 어느 영지 사람이냐 물어 길리기아 사람인 줄 알고
|
|
35
|
이르되, 너를 고소한 사람들도 오거든 내가 네 말을 들으리라, 하고 헤롯의 재판정 안에 그를 가두라고 명령하니라.
|
0
|
|
he said, "I will hear you when your accusers also have come." And he commanded him to be kept in Herod's Praetorium.
|
|
|
가로되 너를 송사하는 사람들이 오거든 네 말을 들으리라 하고 헤롯 궁에 그를 지키라 명하니라
|
|