1
|
그런즉 우리가 무슨 말을 하리요? 은혜가 넘치게 하려고 우리가 죄 가운데 거하겠느냐?
|
0
|
|
What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
|
|
|
그런즉 우리가 무슨 말 하리요 은혜를 더하게 하려고 죄에 거하겠느뇨
|
|
2
|
결코 그럴 수 없느니라. 죄에 대하여 죽은 우리가 어찌 그 가운데서 더 살리요?
|
0
|
|
Certainly not! How shall we who died to sin live any longer in it?
|
|
|
그럴 수 없느니라 죄에 대하여 죽은 우리가 어찌 그 가운데 더 살리요
|
|
3
|
예수 그리스도 안으로 침례를 받은 우리가 다 그분의 죽음 안으로 침례를 받은 줄을 너희가 알지 못하느냐?
|
0
|
|
Or do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
|
|
|
무릇 그리스도 예수와 합하여 세례를 받은 우리는 그의 죽으심과 합하여 세례 받은 줄을 알지 못하느뇨
|
|
4
|
그러므로 우리가 죽음 안으로 침례를 받아 그분과 함께 묻혔나니 이것은 그리스도께서 [아버지]의 영광을 힘입어 죽은 자들로부터 일으켜진 것 같이 우리도 생명의 새로움 속에서 걷게 하려 함이라.
|
0
|
|
Therefore we were buried with Him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
|
|
|
그러므로 우리가 그의 죽으심과 합하여 세례를 받음으로 그와 함께 장사되었나니 이는 아버지의 영광으로 말미암아 그리스도를 죽은 자 가운데서 살리심과 같이 우리로 또한 새 생명 가운데서 행하게 하려 함이니라
|
|
5
|
만일 우리가 그분의 죽음과 같은 모양으로 함께 심겼으면 또한 그분의 부활과 같은 모양으로 되리라.
|
0
|
|
For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,
|
|
|
만일 우리가 그의 죽으심을 본받아 연합한 자가 되었으면 또한 그의 부활을 본받아 연합한 자가 되리라
|
|
6
|
우리가 이것을 알거니와 우리의 옛 사람이 그분과 함께 십자가에 못 박힌 것은 죄의 몸을 멸하여 이제부터는 우리가 죄를 섬기지 아니하게 하려 함이니
|
0
|
|
knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves of sin.
|
|
|
우리가 알거니와 우리 옛 사람이 예수와 함께 십자가에 못 박힌 것은 죄의 몸이 멸하여 다시는 우리가 죄에게 종노릇하지 아니하려 함이니
|
|
7
|
죽은 자는 죄로부터 해방되었느니라.
|
0
|
|
For he who has died has been freed from sin.
|
|
|
이는 죽은 자가 죄에서 벗어나 의롭다 하심을 얻었음이니라
|
|
8
|
만일 이제 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그분과 함께 살 줄을 믿노니
|
0
|
|
Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
|
|
|
만일 우리가 그리스도와 함께 죽었으면 또한 그와 함께 살 줄을 믿노니
|
|
9
|
그리스도께서 죽은 자들로부터 일으켜지셨으므로 다시는 죽지 아니하시고 사망이 다시는 그분을 지배하지 못하는 줄 우리가 아노라.
|
0
|
|
knowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over Him.
|
|
|
이는 그리스도께서 죽은 자 가운데서 사셨으매 다시 죽지 아니하시고 사망이 다시 그를 주장하지 못할 줄을 앎이로라
|
|
10
|
그분께서는 죽는 것을 통해 친히 죄에 대하여 단 한 번 죽으셨으나 살아 계심을 통해 친히 [하나님]께 대하여 살아 계시나니
|
0
|
|
For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
|
|
|
그의 죽으심은 죄에 대하여 단번에 죽으심이요 그의 살으심은 하나님께 대하여 살으심이니
|
|
11
|
이와 같이 너희도 너희 자신을 죄에 대하여는 참으로 죽은 자요, [하나님]께 대하여는 예수 그리스도 우리 [주]를 통해 산 자로 여길지어다.
|
0
|
|
Likewise you also, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
|
|
|
이와 같이 너희도 너희 자신을 죄에 대하여는 죽은 자요 그리스도 예수 안에서 하나님을 대하여는 산 자로 여길지어다
|
|
12
|
그러므로 너희는 죄가 너희의 죽을 몸 안에서 군림하지 못하게 하여 몸의 정욕 안에서 죄에게 순종하지 말고
|
0
|
|
Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
|
|
|
그러므로 너희는 죄로 너희 죽을 몸에 왕 노릇 하지 못하게 하여 몸의 사욕을 순종치 말고
|
|
13
|
또한 너희 지체를 불의의 도구로 죄에게 내주지 말며 오직 너희 자신을 죽은 자들로부터 살아난 자로서 [하나님]께 드리고 너희 지체를 의의 도구로 [하나님]께 드리라.
|
0
|
|
And do not present your members as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
|
|
|
또한 너희 지체를 불의의 병기로 죄에게 드리지 말고 오직 너희 자신을 죽은 자 가운데서 다시 산 자 같이 하나님께 드리며 너의 지체를 의의 병기로 하나님께 드리라
|
|
14
|
너희가 율법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있으므로 죄가 너희를 지배하지 못하리라.
|
0
|
|
For sin shall not have dominion over you, for you are not under law but under grace.
|
|
|
죄가 너희를 주관치 못하리니 이는 너희가 법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있음이니라
|
|
15
|
그런즉 어찌하리요? 우리가 율법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있으므로 죄를 지으리요? 결코 그럴 수 없느니라.
|
0
|
|
What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!
|
|
|
그런즉 어찌하리요 우리가 법 아래 있지 아니하고 은혜 아래 있으니 죄를 지으리요 그럴 수 없느니라
|
|
16
|
너희 자신을 누구에게 종으로 내주어 순종하게 하면 너희가 순종하는 그 사람의 종이 되는 줄을 너희가 알지 못하느냐? 혹은 죄의 종으로 사망에 이르고 혹은 순종의 종으로 의에 이르느니라.
|
0
|
|
Do you not know that to whom you present yourselves slaves to obey, you are that one's slaves whom you obey, whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?
|
|
|
너희 자신을 종으로 드려 누구에게 순종하든지 그 순종함을 받는 자의 종이 되는 줄을 너희가 알지 못하느냐 혹은 죄의 종으로 사망에 이르고 혹은 순종의 종으로 의에 이르느니라
|
|
17
|
그러나 [하나님]께 감사하리로다. 너희가 죄의 종이었으나 너희에게 전달된 교리의 그 틀에 마음으로부터 순종하고
|
0
|
|
But God be thanked that though you were slaves of sin, yet you obeyed from the heart that form of doctrine to which you were delivered.
|
|
|
하나님께 감사하리로다 너희가 본래 죄의 종이더니 너희에게 전하여 준 바 교훈의 본을 마음으로 순종하여
|
|
18
|
이로써 죄로부터 해방되어 의의 종이 되었느니라.
|
0
|
|
And having been set free from sin, you became slaves of righteousness.
|
|
|
죄에게서 해방되어 의에게 종이 되었느니라
|
|
19
|
너희의 육신이 연약하므로 내가 사람들의 관례대로 말하노니 전에 너희가 너희 지체를 부정함과 불법에게 종으로 내주어 불법에 이른 것 같이 이제는 너희 지체를 의에게 종으로 내주어 거룩함에 이르라.
|
0
|
|
I speak in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves of uncleanness, and of lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves of righteousness for holiness.
|
|
|
너희 육신이 연약하므로 내가 사람의 예대로 말하노니 전에 너희가 너희 지체를 부정과 불법에 드려 불법에 이른 것 같이 이제는 너희 지체를 의에게 종으로 드려 거룩함에 이르라
|
|
20
|
너희가 죄의 종이었을 때에는 의로부터 자유로웠느니라.
|
0
|
|
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
|
|
|
너희가 죄의 종이 되었을 때에는 의에 대하여 자유하였느니라
|
|
21
|
그런즉 너희가 지금은 부끄러워하는 그 일들 안에서 그때에 무슨 열매를 얻었느냐? 그 일들의 끝은 사망이니라.
|
0
|
|
What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
|
|
|
너희가 그 때에 무슨 열매를 얻었느뇨 이제는 너희가 그 일을 부끄러워하나니 이는 그 마지막이 사망임이니라
|
|
22
|
그러나 이제는 너희가 죄로부터 해방되고 [하나님]께 종이 되어 거룩함에 이르는 너희의 열매를 얻었으니 그 끝은 영존하는 생명이니라.
|
0
|
|
But now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.
|
|
|
그러나 이제는 너희가 죄에게서 해방되고 하나님께 종이 되어 거룩함에 이르는 열매를 얻었으니 이 마지막은 영생이라
|
|
23
|
죄의 삯은 사망이나 [하나님]의 선물은 예수 그리스도 우리 [주]를 통해 얻는 영원한 생명이니라.
|
0
|
|
For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
|
|
|
죄의 삯은 사망이요 하나님의 은사는 그리스도 예수 우리 주 안에 있는 영생이니라
|
|