1
|
내가 그리스도 안에서 진실을 말하고 거짓말을 하지 아니하노라. 내 양심도 [성령님] 안에서 나에 대해 증언하거니와
|
0
|
|
I tell the truth in Christ, I am not lying, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit,
|
|
|
내가 그리스도 안에서 참말을 하고 거짓말을 아니하노라 내게 큰 근심이 있는 것과 마음에 그치지 않는 고통이 있는 것을 내 양심이 성령 안에서 나로 더불어 증거하노니
|
|
2
|
내게는 마음속에 큰 근심이 있고 계속해서 슬픔이 있노라.
|
0
|
|
that I have great sorrow and continual grief in my heart.
|
|
|
[1절과 같음]
|
|
3
|
육체에 따른 내 형제들, 내 친족들을 위해서라면 차라리 내 자신이 그리스도로부터 저주받기를 바랄 수도 있으리니
|
0
|
|
For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my countrymen according to the flesh,
|
|
|
나의 형제 곧 골육의 친척을 위하여 내 자신이 저주를 받아 그리스도에게서 끊어질지라도 원하는 바로라
|
|
4
|
그들은 이스라엘 사람들이니라. 그들에게는 양자 삼으심과 영광과 언약들과 율법을 주심과 [하나님]을 섬김과 약속들이 속해 있고
|
0
|
|
who are Israelites, to whom pertain the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service of God, and the promises;
|
|
|
저희는 이스라엘 사람이라 저희에게는 양자 됨과 영광과 언약들과 율법을 세우신 것과 예배와 약속들이 있고
|
|
5
|
조상들도 그들의 것이요, 육체에 관한 한 그리스도께서도 그들에게서 나셨으니 그분은 모든 것 위에 계시며 영원토록 찬송 받으실 [하나님]이시니라. 아멘.
|
0
|
|
of whom are the fathers and from whom, according to the flesh, Christ came, who is over all, the eternally blessed God. Amen.
|
|
|
조상들도 저희 것이요 육신으로 하면 그리스도가 저희에게서 나셨으니 저는 만물 위에 계셔 세세에 찬양을 받으실 하나님이시니라 아멘
|
|
6
|
그러나 [하나님]의 말씀이 효력을 상실한 것 같지 아니하니 이는 이스라엘에게서 난 자들이 다 이스라엘이 아니요,
|
0
|
|
But it is not that the word of God has taken no effect. For they are not all Israel who are of Israel,
|
|
|
또한 하나님의 말씀이 폐하여진 것 같지 않도다 이스라엘에게서 난 그들이 다 이스라엘이 아니요
|
|
7
|
또한 그들이 아브라함의 씨라고 해서 다 아이들은 아니기 때문이라. 오직, 이삭 안에서 네 씨가 부름을 받으리라, 하셨으니
|
0
|
|
nor are they all children because they are the seed of Abraham; but, "In Isaac your seed shall be called."
|
|
|
또한 아브라함의 씨가 다 그 자녀가 아니라 오직 이삭으로부터 난 자라야 네 씨라 칭하리라 하셨으니
|
|
8
|
곧 육체의 아이들인 자들 즉 이들이 [하나님]의 아이들이 아니요 오직 약속의 아이들이 그 씨로 여겨지느니라.
|
0
|
|
That is, those who are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are counted as the seed.
|
|
|
곧 육신의 자녀가 하나님의 자녀가 아니라 오직 약속의 자녀가 씨로 여기심을 받느니라
|
|
9
|
그 까닭은 약속의 말씀이 이것이기 때문이라. 곧, 이때에 내가 오리니 사라에게 한 아들이 있으리라, 하셨느니라.
|
0
|
|
For this is the word of promise: "At this time I will come and Sarah shall have a son."
|
|
|
약속의 말씀은 이것이라 명년 이 때에 내가 이르리니 사라에게 아들이 있으리라 하시니라
|
|
10
|
이뿐 아니라 리브가도 한 사람 곧 우리 조상 이삭으로 말미암아 수태하였는데
|
0
|
|
And not only this, but when Rebecca also had conceived by one man, even by our father Isaac
|
|
|
이뿐 아니라 또한 리브가가 우리 조상 이삭 한 사람으로 말미암아 잉태하였는데
|
|
11
|
(그 아이들이 아직 태어나지도 아니하고 무슨 선이나 악을 행하지도 아니하였으되 선택에 따른 [하나님]의 목적이 행위로 말미암지 아니하고 오직 부르시는 분으로 말미암아 서게 하려 하사)
|
0
|
|
(for the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works but of Him who calls),
|
|
|
그 자식들이 아직 나지도 아니하고 무슨 선이나 악을 행하지 아니한 때에 택하심을 따라 되는 하나님의 뜻이 행위로 말미암지 않고 오직 부르시는 이에게로 말미암아 서게 하려 하사
|
|
12
|
그때에 그분께서 그녀에게 이르시되, 형이 동생을 섬기리라, 하셨나니
|
0
|
|
it was said to her, "The older shall serve the younger."
|
|
|
리브가에게 이르시되 큰 자가 어린 자를 섬기리라 하셨나니
|
|
13
|
이것은 기록된바, 야곱은 내가 사랑하되 에서는 미워하였느니라, 함과 같으니라.
|
0
|
|
As it is written, "Jacob I have loved, but Esau I have hated."
|
|
|
기록된 바 내가 야곱은 사랑하고 에서는 미워하였다 하심과 같으니라
|
|
14
|
그런즉 우리가 무슨 말을 하리요? [하나님]께 불의가 있느냐? 결코 있을 수 없느니라.
|
0
|
|
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? Certainly not!
|
|
|
그런즉 우리가 무슨 말 하리요 하나님께 불의가 있느뇨 그럴 수 없느니라
|
|
15
|
그분께서 모세에게 이르시되, 내가 긍휼을 베풀 자에게 긍휼을 베풀고 내가 불쌍히 여길 자를 불쌍히 여기리라, 하시나니
|
0
|
|
For He says to Moses, "I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion."
|
|
|
모세에게 이르시되 내가 긍휼히 여길 자를 긍휼히 여기고 불쌍히 여길 자를 불쌍히 여기리라 하셨으니
|
|
16
|
그런즉 이와 같이 그것은 원하는 자에게서 나지도 아니하고 달리는 자에게서 나지도 아니하며 오직 긍휼을 베푸시는 [하나님]에게서 나느니라.
|
0
|
|
So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who shows mercy.
|
|
|
그런즉 원하는 자로 말미암음도 아니요 달음박질하는 자로 말미암음도 아니요 오직 긍휼히 여기시는 하나님으로 말미암음이니라
|
|
17
|
성경 기록이 파라오에게 이르기를, 내가 바로 이 목적을 위해 너를 일으켰나니 이것은 내가 네 안에서 내 권능을 보이고 내 이름을 온 땅에 두루 밝히 알리려 함이니라, 하시나니
|
0
|
|
For the Scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth."
|
|
|
성경이 바로에게 이르시되 내가 이 일을 위하여 너를 세웠으니 곧 너로 말미암아 내 능력을 보이고 내 이름이 온 땅에 전파되게 하려 함이로라 하셨으니
|
|
18
|
그런즉 그분께서 긍휼을 베풀 자에게 긍휼을 베푸시고 또 강퍅하게 할 자를 친히 강퍅하게 하시느니라.
|
0
|
|
Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He hardens.
|
|
|
그런즉 하나님께서 하고자 하시는 자를 긍휼히 여기시고 하고자 하시는 자를 강퍅케 하시느니라
|
|
19
|
그러면 네가 내게 말하기를, 어찌하여 그분께서 여전히 허물을 찾으시느냐? 누가 그분의 뜻을 거역하였느냐? 하리니
|
0
|
|
You will say to me then, "Why does He still find fault? For who has resisted His will?"
|
|
|
혹 네가 내게 말하기를 그러면 하나님이 어찌하여 허물하시느뇨 누가 그 뜻을 대적하느뇨 하리니
|
|
20
|
아니라, 오 사람아, 네가 누구이기에 [하나님]께 대꾸하느냐? 지어진 것이 자기를 지은 이에게 말하기를, 어찌하여 나를 이렇게 만들었소, 하겠느냐?
|
0
|
|
But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed say to him who formed it, "Why have you made me like this?"
|
|
|
이 사람아 네가 뉘기에 감히 하나님을 힐문하느뇨 지음을 받은 물건이 지은 자에게 어찌 나를 이같이 만들었느냐 말하겠느뇨
|
|
21
|
토기장이가 같은 덩어리의 진흙으로 한 그릇을 만들어 존귀에 이르게 하고 다른 하나를 만들어 수치에 이르게 할 권한이 없겠느냐?
|
0
|
|
Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel for honor and another for dishonor?
|
|
|
토기장이가 진흙 한 덩이로 하나는 귀히 쓸 그릇을, 하나는 천히 쓸 그릇을 만드는 권이 없느냐
|
|
22
|
만일 [하나님]께서 자신의 진노를 보이고 자신의 권능을 알리기 위해 파멸시키기에 합당한 진노의 그릇들에게 심히 오래 참으심으로 인내하시고
|
0
|
|
What if God, wanting to show His wrath and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath prepared for destruction,
|
|
|
만일 하나님이 그 진노를 보이시고 그 능력을 알게 하고자 하사 멸하기로 준비된 진노의 그릇을 오래 참으심으로 관용하시고
|
|
23
|
이로써 영광에 이르도록 자신이 미리 예비한 긍휼의 그릇들에게 자신의 영광의 풍성함을 알리려 하셨을진대 무슨 말을 하리요?
|
0
|
|
and that He might make known the riches of His glory on the vessels of mercy, which He had prepared beforehand for glory,
|
|
|
또한 영광 받기로 예비하신 바 긍휼의 그릇에 대하여 그 영광의 부요함을 알게 하고자 하셨을지라도 무슨 말 하리요
|
|
24
|
이 그릇들은 곧 우리니 즉 그분께서 유대인들 중에서 뿐만 아니라 이방인들 중에서도 부르신 자들이니라.
|
0
|
|
even us whom He called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
|
|
|
이 그릇은 우리니 곧 유대인 중에서뿐 아니라 이방인 중에서도 부르신 자니라
|
|
25
|
이것은 그분께서 호세아의 글에서도 이르시되, 내가 내 백성이 아니던 자들을 내 백성이라 부르며 사랑받지 못하던 그녀를 사랑받는 자라 부르리라.
|
0
|
|
As He says also in Hosea: "I will call them My people, who were not My people, And her beloved, who was not beloved."
|
|
|
호세아 글에도 이르기를 내가 내 백성 아닌 자를 내 백성이라, 사랑치 아니한 자를 사랑한 자라 부르리라
|
|
26
|
또 전에 그들에게 이르기를, 너희는 내 백성이 아니라, 한 그곳에서 곧 거기에서 그들이 살아 계신 [하나님]의 아이들이라 불리리라, 함과 같으니라.
|
0
|
|
"And it shall come to pass in the place where it was said to them, 'You are not My people,' There they shall be called sons of the living God."
|
|
|
너희는 내 백성이 아니라 한 그곳에서 저희가 살아계신 하나님의 아들이라 부름을 얻으리라 함과 같으니라
|
|
27
|
또한 이사야도 이스라엘에 관하여 외쳐 이르되, 비록 이스라엘 자손의 수가 바다의 모래 같을지라도 남은 자만 구원을 받으리라.
|
0
|
|
Isaiah also cries out concerning Israel: "Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, The remnant will be saved.
|
|
|
또 이사야가 이스라엘에 관하여 외치되 이스라엘 뭇 자손의 수가 비록 바다의 모래 같을지라도 남은 자만 구원을 얻으리니
|
|
28
|
그분께서 그 일을 끝마치시고 의 안에서 그것을 단축시키시리니 이는 단축된 일을 [주]께서 땅 위에서 이루실 터이기 때문이라, 하느니라.
|
0
|
|
For He will finish the work and cut it short in righteousness, Because the LORD will make a short work upon the earth."
|
|
|
주께서 땅 위에서 그 말씀을 이루사 필하시고 끝내시리라 하셨느니라
|
|
29
|
이것은 또 이사야가 미리 말한바, 만군의 [주]께서 우리를 위하여 한 씨를 남겨 두지 아니하셨더라면 우리가 소돔같이 되고 고모라같이 되었으리로다, 함과 같으니라.
|
0
|
|
And as Isaiah said before: "Unless the LORD of Sabaoth had left us a seed, We would have become like Sodom, And we would have been made like Gomorrah."
|
|
|
또한 이사야가 미리 말한 바 만일 만군의 주께서 우리에게 씨를 남겨 두시지 아니하셨더면 우리가 소돔과 같이 되고 고모라와 같았으리로다 함과 같으니라
|
|
30
|
그런즉 우리가 무슨 말을 하리요? 의를 따르지 아니한 이방인들은 의 곧 믿음에서 난 의에 이르렀으나
|
0
|
|
What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness of faith;
|
|
|
그런즉 우리가 무슨 말 하리요 의를 좇지 아니한 이방인들이 의를 얻었으니 곧 믿음에서 난 의요
|
|
31
|
의의 법을 따른 이스라엘은 의의 법에 이르지 못하였으니
|
0
|
|
but Israel, pursuing the law of righteousness, has not attained to the law of righteousness.
|
|
|
의의 법을 좇아간 이스라엘은 법에 이르지 못하였으니
|
|
32
|
무슨 까닭이냐? 이는 그들이 믿음으로 그것을 구하지 아니하고 오히려 율법의 행위로 되는 것처럼 구하였기 때문이라. 그들은 그 걸림돌에 걸려 넘어졌느니라.
|
0
|
|
Why? Because they did not seek it by faith, but as it were, by the works of the law. For they stumbled at that stumbling stone.
|
|
|
어찌 그러하뇨 이는 저희가 믿음에 의지하지 않고 행위에 의지함이라 부딪힐 돌에 부딪혔느니라
|
|
33
|
이것은 기록된바, 보라, 내가 걸림돌과 실족하게 하는 반석을 시온에 두노니 누구든지 그를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라, 함과 같으니라.
|
0
|
|
As it is written: "Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense, And whoever believes on Him will not be put to shame."
|
|
|
기록된 바 보라 내가 부딪히는 돌과 거치는 반석을 시온에 두노니 저를 믿는 자는 부끄러움을 당치 아니하리라 함과 같으니라
|
|